Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183855
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But I will not let you go with another man tonight. | Ama bu gece başka bir adamla gitmene müsaade etmem. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Young lady who looks like Chiyo. You mean me? | Chiyo'ya benzeyen genç hanım. Bana mı dediniz? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You do resemble her. | Ona benziyorsun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I too loved a woman named Chiyo. | Chiyo adında bir kadını çok sevmiştim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
When she realized I was blind, | Kör olduğumu anladığında, | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
she ran off with another man. | başka bir adamla beraber kaçtılar. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
What a cruel woman. | Ne kadar acımasız bir kadınmış. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
But that other man stole her away from me. | Ama başka bir adam onu benden çaldı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It drove me mad. | Bu beni çılgına çevirdi. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
That's why I went after him with my sword. | Bu yüzden kılıcımla beraber onun peşinden gittim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Will you really spend the night with me? | Gerçekten geceyi benimle geçirmek istiyorsun musun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Certainly. | Evet. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Then take me to a quiet place | O vakit beni sessiz bir yere götür, | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
where we won't be bothered by others. | başkaları tarafından rahatsız edilmeyeceğimiz bir yere. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Old man, here's money for my bill. | Yaşlı adam, işte hesabım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Your change Don't bother. | Para üstü... Boşver... | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Buy the ladies another round. Thank you. | Hanımlara birer içki daha ver. Teşekkürler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Aren�t you going to do anything? He's getting away. | Bir şey yapmayacak mısın? Gidiyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
He's taking the woman with him too. | Kızı da yanında götürüyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Who's the owner here? Have you seen a traveling masseur? | Buranın sahibi kim? Gezgin bir masör gördün mü? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
About 26 or 27 years old, with a round face. | 26 27 yaşlarında, yuvarlak suratlı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
No masseur came in here. | Hiç masör gelmedi buraya. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
If any of you sees him, | İçinizden biri şayet onu görürse | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
notify us at our inn immediately. | bize hemen bildirin. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You will be amply rewarded. | Yüklü miktarda ödül verilecek. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Yoshiro. | Yoshiro. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
"Boss Kanbei's Residence" | "Patron Kanbei'nin Malikanesi" | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I've come from Kashiwaya. Sorry to bother you at this late hour. | Kashiwaya'dan geliyorum. Bu geç saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I have an urgent message for Boss Kanbei. | Patron Kanbei'ye çok acil bir mesajım var. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I feel like a different person. | Başka bir insanmışım gibi hissediyorum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I heard that after we left, | Ayrıldıktan sonra duydum ki | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
they searched all the inns again. | bütün konakları aramışlar. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
But this time it was Boss Kanbei's men. | Bu arada seni arayan Patron Kanbei'nin adamlarıydı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Kanbei? | Kanbei? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
He's the boss in this town. They call him Kanbei of Seki. | O bu kasabanın patronudur. Seki'li Kanbei derler ona. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I thought it would all be over when the lord left | Lord, adamlarıyla beraber bu sabah gidince | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
with his retinue this morning, but it's not. | her şey sona erer sanmıştım ama yanılmışım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It's a foolish matter. | Çok aptalca bir problem. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
If they had just asked me not to talk, I wouldn't have said a word. | Bana konuşmamamı söyleselerdi ağzımı açmazdım zaten. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
But instead they came after me with swords. | Onun yerine kılıçlarla üzerime geldiler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
That's why I don't like samurai. | Bu yüzden samuraylardan hoşlanmam. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Kanbei, thank you for waiting. | Kanbei, beklediğin için sağol. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Sir, I found out who the masseur is. | Efendim, masörün kim olduğunu bulduk. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I believe he is called Zatoichi. | Zatoichi olduğunu düşünüyorum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
He is indeed a masseur, but he's also in my line of business. | Aslına bakarsan bir masör. Ayrıca bizim işten de anlıyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
From what you have told me, I am positive it is him. | Bana söylediğiniz kadarıyla onun Zatoichi olduğuna eminim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Now that we know who he is, | Şimdi onun kim olduğunu biliyoruz. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
we may be able to take care of him sooner than expected. | İşini beklediğimizden daha çabuk bitirebiliriz. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Take these 25 gold coins for now. | Şimdilik şu 25 altını al. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
After all, it's only a blind man we're dealing with. | Her şeyden öte uğraştığımız kişi sadece kör bir adam. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I will not disappoint you, sir, now that I'm in charge. | Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım efendim, bu andan sonra sorumluluk benim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
But you must not breathe a word about being hired for the job | Bu arada Kuroda çetesi tarafından tutulduğuna dair | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
by the steward from the House of Kuroda. | ağzından laf çıkmasın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It must look like you acted on your own. | Kendi başına hareket ediyormuşsun gibi olmalı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
The name of Kuroda must not be brought into this. Do you understand? | Kuroda ismi bu işin içinde anılmamalı, anladın mı? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Perfectly. | Hem de çok iyi. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I feel as if we�re married, being here with you like this. | Burada sanki seninle evliymişim gibi hissediyorum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Here's your rice. | İşte yemeğin. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You are a strange woman. | İlginç bir kadınsın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You know I'm not too happy | Chiyo'nun sadece yedeği olmak | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
just being a substitute for Chiyo. | beni mutsuz ediyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I've forgotten about Chiyo. | Chiyo'yu unutmuştum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
She was a heartless woman. | Kalpsiz bir kadınmış. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You mustn't dwell on her. | Bu kadar üzerinde durmamalısın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It appears women named Chiyo are very popular with men. | Belli ki Chiyo isimli kadınlar erkekler arasında çok popüler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
The samurai at the sake house also said | Meyhanedeki samuray, o da | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
he was in love with a woman named Chiyo. | Chiyo adında bir kıza aşık olduğunu söylemişti. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I'm glad it's not him here with me right now. | Benimle beraber gelenin o olmadığına memnunum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Or do you think I should have gone with that samurai? | Yoksa o samurayla beraber gitmem gerektiğini mi düşünüyorsun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
That's enough about him. | Onun hakkında bu kadar muhabbet yeter. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
To a place called Sasagawea. Sasagawea? | Sasagawa denen yere. Sasagawa mı? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I must visit the Joshoji temple. | Joshoji Tapınağı'na gitmem gerek. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Why don�t you stay here one more day? | Neden bir gün daha burada kalmıyorsun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
There can be unlucky spirits around a temple. | Tapınakların çevresinde uğursuz ruhlar olabilir. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Zatoichi, you found a nice place to hide with your whore. | Zatoichi, fahişenle birlikte saklanacak iyi yer bulmuşsun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It wasn't easy finding you. | Seni bulmak kolay olmadı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
We've come to take your life. Come outside. | Canını almaya geldik. Çık dışarı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You want my life. Why is that? | Canımı mı istiyorsunuz? Neden peki? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Never mind why. Come on! | Nedenini boşver. Hadi! | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You are Kanbei's men, aren�t you? | Kambei'nin adamlarısınız değil mi? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Then you were hired for the job by the lord's samurai at the inn. | O vakit lordun konaktaki samurayı tarafından kiralandınız. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You were paid to kill me. | Beni öldürmek için para aldınız. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
That's all right. | Evet doğru. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I'll go outside as you wish. | İsteğiniz üzere dışarı çıkacağım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
It seems you were right: | Göründüğü kadarıyla haklıymışsın: | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Even talking about visiting a temple can bring bad luck. | Tapınağa gitmek değil hakkında konuşmak bile uğursuzluk getirdi. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Give it to the owner of this house for letting us stay. | Onu, kalmamıza izin verdiği için bu evin sahibine ver. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Go and tell the others we found Zatoichi. | Zatoichi'yi bulduğumuzu diğerlerine haber ver. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Ichi, what makes you so brave? | Ichi, nasıl bu kadar gözü kara olabiliyorsun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
You know the saying: "A blind man does not fear snakes." | Ne derler bilirsin: "Kör adam yılanlardan korkmaz." | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
They are like snakes. They will be back. | Onlar da tıpkı yılan gibiler. Tekrar dönecekler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
I'd better not hang around any longer. | Artık dışarıda takılmasam iyi olur. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Take the boat. | Tekneyi al. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Go get the boat, quickly. Understand? | Hadi tekneyi getir, çabuk. Anladın mı? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
"Boss Sukegoro's Residence" | "Patron Sukegoro'nun Malikanesi" | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Please, go on in. | Lütfen içeri buyurun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Looks like the boss is not in. We'll wait for him here. | Öyle görünüyor ki patron burada değil. Burada bekleyebiliriz. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
Here you are. Thank you. | İşte buradasın. Teşekkürler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
How far is Sasagawa from Iioka? | Iioka Sasagawa arası ne kadar uzaklıkta? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
About 1 4 miles. | Yaklaşık 14 mil. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 |