Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183855
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| But I will not let you go with another man tonight. | Ama bu gece başka bir adamla gitmene müsaade etmem. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Young lady who looks like Chiyo. You mean me? | Chiyo'ya benzeyen genç hanım. Bana mı dediniz? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You do resemble her. | Ona benziyorsun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I too loved a woman named Chiyo. | Chiyo adında bir kadını çok sevmiştim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| When she realized I was blind, | Kör olduğumu anladığında, | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| she ran off with another man. | başka bir adamla beraber kaçtılar. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| What a cruel woman. | Ne kadar acımasız bir kadınmış. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| But that other man stole her away from me. | Ama başka bir adam onu benden çaldı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| It drove me mad. | Bu beni çılgına çevirdi. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| That's why I went after him with my sword. | Bu yüzden kılıcımla beraber onun peşinden gittim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Will you really spend the night with me? | Gerçekten geceyi benimle geçirmek istiyorsun musun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Certainly. | Evet. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Then take me to a quiet place | O vakit beni sessiz bir yere götür, | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| where we won't be bothered by others. | başkaları tarafından rahatsız edilmeyeceğimiz bir yere. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Old man, here's money for my bill. | Yaşlı adam, işte hesabım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Your change Don't bother. | Para üstü... Boşver... | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Buy the ladies another round. Thank you. | Hanımlara birer içki daha ver. Teşekkürler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Aren�t you going to do anything? He's getting away. | Bir şey yapmayacak mısın? Gidiyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| He's taking the woman with him too. | Kızı da yanında götürüyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Who's the owner here? Have you seen a traveling masseur? | Buranın sahibi kim? Gezgin bir masör gördün mü? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| About 26 or 27 years old, with a round face. | 26 27 yaşlarında, yuvarlak suratlı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| No masseur came in here. | Hiç masör gelmedi buraya. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| If any of you sees him, | İçinizden biri şayet onu görürse | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| notify us at our inn immediately. | bize hemen bildirin. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You will be amply rewarded. | Yüklü miktarda ödül verilecek. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Yoshiro. | Yoshiro. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| "Boss Kanbei's Residence" | "Patron Kanbei'nin Malikanesi" | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I've come from Kashiwaya. Sorry to bother you at this late hour. | Kashiwaya'dan geliyorum. Bu geç saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I have an urgent message for Boss Kanbei. | Patron Kanbei'ye çok acil bir mesajım var. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I feel like a different person. | Başka bir insanmışım gibi hissediyorum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I heard that after we left, | Ayrıldıktan sonra duydum ki | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| they searched all the inns again. | bütün konakları aramışlar. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| But this time it was Boss Kanbei's men. | Bu arada seni arayan Patron Kanbei'nin adamlarıydı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Kanbei? | Kanbei? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| He's the boss in this town. They call him Kanbei of Seki. | O bu kasabanın patronudur. Seki'li Kanbei derler ona. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I thought it would all be over when the lord left | Lord, adamlarıyla beraber bu sabah gidince | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| with his retinue this morning, but it's not. | her şey sona erer sanmıştım ama yanılmışım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| It's a foolish matter. | Çok aptalca bir problem. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| If they had just asked me not to talk, I wouldn't have said a word. | Bana konuşmamamı söyleselerdi ağzımı açmazdım zaten. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| But instead they came after me with swords. | Onun yerine kılıçlarla üzerime geldiler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| That's why I don't like samurai. | Bu yüzden samuraylardan hoşlanmam. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Kanbei, thank you for waiting. | Kanbei, beklediğin için sağol. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Sir, I found out who the masseur is. | Efendim, masörün kim olduğunu bulduk. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I believe he is called Zatoichi. | Zatoichi olduğunu düşünüyorum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| He is indeed a masseur, but he's also in my line of business. | Aslına bakarsan bir masör. Ayrıca bizim işten de anlıyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| From what you have told me, I am positive it is him. | Bana söylediğiniz kadarıyla onun Zatoichi olduğuna eminim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Now that we know who he is, | Şimdi onun kim olduğunu biliyoruz. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| we may be able to take care of him sooner than expected. | İşini beklediğimizden daha çabuk bitirebiliriz. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Take these 25 gold coins for now. | Şimdilik şu 25 altını al. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| After all, it's only a blind man we're dealing with. | Her şeyden öte uğraştığımız kişi sadece kör bir adam. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I will not disappoint you, sir, now that I'm in charge. | Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım efendim, bu andan sonra sorumluluk benim. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| But you must not breathe a word about being hired for the job | Bu arada Kuroda çetesi tarafından tutulduğuna dair | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| by the steward from the House of Kuroda. | ağzından laf çıkmasın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| It must look like you acted on your own. | Kendi başına hareket ediyormuşsun gibi olmalı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| The name of Kuroda must not be brought into this. Do you understand? | Kuroda ismi bu işin içinde anılmamalı, anladın mı? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Perfectly. | Hem de çok iyi. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I feel as if we�re married, being here with you like this. | Burada sanki seninle evliymişim gibi hissediyorum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Here's your rice. | İşte yemeğin. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You are a strange woman. | İlginç bir kadınsın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You know I'm not too happy | Chiyo'nun sadece yedeği olmak | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| just being a substitute for Chiyo. | beni mutsuz ediyor. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I've forgotten about Chiyo. | Chiyo'yu unutmuştum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| She was a heartless woman. | Kalpsiz bir kadınmış. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You mustn't dwell on her. | Bu kadar üzerinde durmamalısın. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| It appears women named Chiyo are very popular with men. | Belli ki Chiyo isimli kadınlar erkekler arasında çok popüler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| The samurai at the sake house also said | Meyhanedeki samuray, o da | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| he was in love with a woman named Chiyo. | Chiyo adında bir kıza aşık olduğunu söylemişti. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I'm glad it's not him here with me right now. | Benimle beraber gelenin o olmadığına memnunum. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Or do you think I should have gone with that samurai? | Yoksa o samurayla beraber gitmem gerektiğini mi düşünüyorsun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| That's enough about him. | Onun hakkında bu kadar muhabbet yeter. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| To a place called Sasagawea. Sasagawea? | Sasagawa denen yere. Sasagawa mı? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I must visit the Joshoji temple. | Joshoji Tapınağı'na gitmem gerek. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Why don�t you stay here one more day? | Neden bir gün daha burada kalmıyorsun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| There can be unlucky spirits around a temple. | Tapınakların çevresinde uğursuz ruhlar olabilir. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Zatoichi, you found a nice place to hide with your whore. | Zatoichi, fahişenle birlikte saklanacak iyi yer bulmuşsun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| It wasn't easy finding you. | Seni bulmak kolay olmadı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| We've come to take your life. Come outside. | Canını almaya geldik. Çık dışarı. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You want my life. Why is that? | Canımı mı istiyorsunuz? Neden peki? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Never mind why. Come on! | Nedenini boşver. Hadi! | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You are Kanbei's men, aren�t you? | Kambei'nin adamlarısınız değil mi? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Then you were hired for the job by the lord's samurai at the inn. | O vakit lordun konaktaki samurayı tarafından kiralandınız. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You were paid to kill me. | Beni öldürmek için para aldınız. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| That's all right. | Evet doğru. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I'll go outside as you wish. | İsteğiniz üzere dışarı çıkacağım. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| It seems you were right: | Göründüğü kadarıyla haklıymışsın: | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Even talking about visiting a temple can bring bad luck. | Tapınağa gitmek değil hakkında konuşmak bile uğursuzluk getirdi. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Give it to the owner of this house for letting us stay. | Onu, kalmamıza izin verdiği için bu evin sahibine ver. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Go and tell the others we found Zatoichi. | Zatoichi'yi bulduğumuzu diğerlerine haber ver. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Ichi, what makes you so brave? | Ichi, nasıl bu kadar gözü kara olabiliyorsun? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| You know the saying: "A blind man does not fear snakes." | Ne derler bilirsin: "Kör adam yılanlardan korkmaz." | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| They are like snakes. They will be back. | Onlar da tıpkı yılan gibiler. Tekrar dönecekler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| I'd better not hang around any longer. | Artık dışarıda takılmasam iyi olur. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Take the boat. | Tekneyi al. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Go get the boat, quickly. Understand? | Hadi tekneyi getir, çabuk. Anladın mı? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| "Boss Sukegoro's Residence" | "Patron Sukegoro'nun Malikanesi" | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Please, go on in. | Lütfen içeri buyurun. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Looks like the boss is not in. We'll wait for him here. | Öyle görünüyor ki patron burada değil. Burada bekleyebiliriz. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| Here you are. Thank you. | İşte buradasın. Teşekkürler. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| How far is Sasagawa from Iioka? | Iioka Sasagawa arası ne kadar uzaklıkta? | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 | |
| About 1 4 miles. | Yaklaşık 14 mil. | Zoku Zatoichi monogatari-1 | 1962 |