Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178104
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He is much better. Really? | Çok daha iyi. Sahi mi? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Mama's love. He is well. He has recovered. | Annesinin aşkı. O iyi. İyileşti. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
He's through the crisis. Is it true Stalin is dead? | Krizden çıktı. Stalin'in öldüğü doğru mu? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Yes. Mother is here. | Evet. Annem burada. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Granny's child. How are you? | Oh! Anaannesinin yavrusu. Nasılsın? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You gave me a real scare. I brought you a nice gift, a tricycle. | Beni gerçekten korkuttun. Sana güzel bir hediye getirdim, bir bisiklet. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Are you happy grandmother has come? | Anaannenin geldiğine sevindin mi? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Silvio. Mother. | Silvio. Anne. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Give me a kiss. | Bir öpücük versene. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Dear mother! | Canım annem! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The historians will say he was a cruel dictator, | Tarihçiler onun acımasız bir diktatör olduğunu yazacaklar, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
but an epoch is closely tied to his name | ama bir devir onun adıyla geçti, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and nobody can yet say which crises may be triggered by his death. | ve kimse onun ölmüyle hangi krizlerin tetiklenebileceğini henüz bilmiyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The radio newscast is finished. | Radyo haberlerini sunduk. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
< ...always thinking about the newspapers, about politics. | < ...hep gazeteyi ve siyaseti düşünüyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
< it will never change. As soon as he finishes the degree, we'll take him out of Rome. | < değişecektir. Diplomasını alır almaz, onu Roma'dan götüreceğiz. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
< You will move to Cant� Cermenate, marry in church, | < Cantù Cermenate'ye taşınıp, kilisede evleneceksiniz, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and your priest uncle will consider giving him a steady job. | ve papaz amcan ona oturaklı bir iş bulacak. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
< One day you will come out to the countryside in a beautiful automobile. | < Bir gün köye güzel bir arabayla geleceksiniz. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
< Everyone will see, my daughter didn't marry a beggar. | < Herkes görecek ki, kızım bir dilenciyle evlenmemiş. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You were eavesdropping? Yes. You heard everything? Yes. | Bizi mi dinliyordun? Evet. Her şeyi duydun mu? Evet. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Do you agree with my plans? | Planlarımla mutabık mısın? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Because of my love for Elena, I'll accept any imposition, | Elena'ya olan aşkımın uğruna, Her durumu kabul edeceğim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
but where do you want me to live? In Cant� Cermenate? Yes. | Ama nerede yaşamamı istiyor sunuz? Cantù Cermenate'temi? Evet. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm supposed to go from Rome to Cant� Cermenate? Is that so strange? | Rome'dan Cantù Cermenate'ye gideceğimi mi umuyorsunuz? Çok mu tuhaf? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You romans make mistakes. No. | Siz Romalılar hep hatalar yapar. Hayır. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Don't be so arrogant. Very well. | Bu kadar ukalalık yeter. Pekala. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Attention. The examinations continue with the letter M. | Dikkat. Sınavlar M harfiyle devam ediyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Magnozzi Silvio. Here! It's my turn? | Magnozzi Silvio. Burada! Benim sıram mı? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Don't be nervous. Go, I've been praying all morning for you. | Heyecanlanma. Git, sabahtan beri senin için dua ediyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
We'll wait here for you. Silvio, the marsala! | Seni burada bekleyeceğiz. Silvio, şarap! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
In what mood are the professors? | Profesörlerin havası nasıl? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Good morning, professors. | Günaydın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Why aren't you shaved? | Neden tıraş olmadın? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I have studied all night. | Bütün gece ders çalıştım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
It is not necessary with a beard to demonstrate that you have studied. | Ders çalıştığını sakalınla belli etmeye gerek yok. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Such excuses will not bring you a second chance. | Böyle mazeretler sana ikinci bir şans vermeyecek. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Excuse me, but it's been 12 years in which I didn't attend university. | Affedersiniz, 12 yıldır üniveristeye gitmiyordum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
We'll start with an easy question. | Basit bir soruyla başlayacağız. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What is the safety coefficient for precompressed concrete? | Sıkıştırılmamış betonun güvenlik katsayısı kaçtır? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
0.245. | 0.245. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
145. | 145. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Safety coefficient for precompressed concrete. | Sıkıştırılmamış betonun güvenlik katsayısı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
There is a 5. | Bir yerde 5 var. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm sure there is. | Eminim var. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
There is? Young man, you must not guess. | Var mı? Genç adam, kesin cevap vermelisin. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Sit down. Yes. | Otur. Tamam. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Maybe I'll think better. Thanks. | Belki kafam daha iyi çalışır. Sağ ol. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
If it don't answer these questions� Make me a simpler one. | Bu sorulara cevap alamazsak... Daha basit bir soru sorun. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
That is a simple question. It is simple. | Bu basit bir soru. Basitmiş. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
They made me drink a marsala. It has made me feel bad. | Bana marsala şarabı içirdiler. Kendimi iyi hissetmiyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I feel numb. | Uyuşmuş gibiyim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
How old are you? 33. | Kaç yaşındasın? 33. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
How come you are this delayed? | Nasıl oldu da bu kadar ara verdin? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I've been in the war, in the resistance, suffered a frozen finger. | Savaşa katıldım, direnişçiydim, donmuş bir parmağın ızdırabını çektim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
After that I was in journalism, | Sonra gazetecilik yaptım, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
passionately engaged in social problems, problems of southern Italy, | Azimle sosyal problemler üzerine eğildim, güney İtalya'nın problemleri. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
also I was a follower of the fighing peasants. | ayrıca köylülerin mücadelesinin destekçisi oldum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The Resistance does not have any value here. | Direnişin burada bir değeri yok. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The Resistance does not have value? Then what was I supposed to do? | Direnişin değeri yok mu? Öyleyse ne yapmam gerekiyor? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What the others did in 1944? | Diğerleri 1944'te ne yaptı? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Wear the uniform of the Black Brigades, | Kara Tugaylar'ın üniformalarını giyip, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and get my degree by aiming a gun at the professors? | profesörlere silahı doğrultup bu diplomayı almadılar mı? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Don't make these gestures and don't raise your voice, or I'll through you out! | El kol hareketi yapma ve sesini de yükseltme, yoksa seni dışarı atarım! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Outside, my wife and my mother in law are waiting for me. | Dışarıda, karım ve kayınvalidem beni bekliyorlar. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Please, don't let me make such a bad impression. | Lütfen, lütfen onlara karşı yüzümü kara çıkarmayın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Be seated. Thanks. | Oturun. Teşekkürler. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Do you see that drawing? | Şu çizimi görüyor musun? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Calculate at point A the momentary forces on a supported beam | Kiriş üzerindeki A noktasının moment kuvvetlerini, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
with a moving overload in points 1, 2, 3 on the X Y path. | X Y koordinatındaki 1,2,3 noktalarını da katarak hesapla. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I have understood. Thanks of your kindness. | Anladım. Nezaketiniz için çok teşekkür ederim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Marenghi Elvira. Here I am. | Marenghi Elvira. Burada. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
3 o'clock. | Saat 3. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Hello? Elena, I flunked at my exam. | Alo? Elena, sınavdan çaktım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I know. Where are you? At the Cangaceiro. | Biliyorum. Neredesin? Cangaceiro'da. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What is that? You don't know what the Cangaceiro is? | Nedir o? Cangaceiro'nun ne olduğunun bilmiyor msunu? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Ignorant! It's my friend Ragana's night club. | Cahil! Bu arkadaşım Ragana'nın gece kulübü. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What I'm doing? Dancing a samba and a rumba. | Ne mi yapıyorum? Dans ediyorum, samba ve rumba. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
He's drunk. Tell him to come home immediately. | Sarhoş. Ona hemen eve gelmesini söyle. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Darling, I flunked. That's not important, come home, we're waiting for to you. | Sevgilim, çaktım. Önemli değil, evine gel, seni bekliyoruz. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm not coming home. I am happy, tell that to mother also. | Eve gelmiyorum. Burada mutluyum, bunu anneme de söyle. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You wanted to send me to Cant� Cermenate, but since they flunked me, | Beni Cantù Cermenate'ye göndermek istiyordunuz, ama sınavdan kaldığıma göre, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm staying in Rome, and I won't come home anymore. | Roma'da kalıyorum, ve artık eve gelmiyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
They flunked me, I no longer have to go to Cant� Cermenate. | Beni bıraktılar, Artık Cantù Cermenate'ye gitmek zorunda değilim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
He stays there. What is this Cangaceiro? | Gelmiyor. Cangaceiro nedir? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
It is a nightspot. | Bir gece kulübü. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Wait her, I'll be back soon. | Burada bekle, hemen dönerim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You're a black person of nearly one ton, | Neredeyse bir tonluk bir zencisin, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
but you have fine feelings and a delicate spirit. | ama iyi sezgilerin ve ince bir ruhun var. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Yet your ancestors were cannibals. | Yine de ataların bir yamyamdı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I have spoken to you about politics, art and literature, and you understand me. | Sana siyasetten, sanattan ve edebiyattan bahsettim, ve beni anladın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Sure. And my wife, who is more white than that table cloth, | Tabii. Ya karım, şu örtüden bile daha beyazdır,... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
she has never understood me. She the brain of a canary. | ama beni hiç anlamamıştır. Kuş kadar beyni yok. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
About what can you speak to a canary about? | Bir kuş beyinliyle ne konuşabilirsin? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I don't know. Sing me a song. | Bilmiyorum. Bana bir şarkı söyle. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
No, I'm tired. Come on I've been singing all the evening, I'm tired. | Hayır, yorgunum. Haydi ama. Bütün gece şarkı söyledim, yorgunum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Do you know from where we know eachother? Ragana, tell her. | Birbirimizi nereden tanıdığımızı biliyor musun? Ragana, anlat ona. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
From prison? | Hapishaneden mi? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Do you know what time it is? Nearly 4. | Saatin kaç olduğundan haberin var mı? Neredeyse 4. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Do you know my friend Peter Sister? And my friend Ragana? | Arkadaşım Peter Sister'ı tanıyor musun? Ve dostum Ragana'yı? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |