• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8544

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Lean back and walk, 1, 2... Geri doğru kendini vererek yürü. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Stop playing around and wait here. Oyun oynama. Bekle burada. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
How can you crash into me suddenly? Aniden nasıl durdun öyle? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I was wrong to drink and drive, but... Alkollü araba kullanarak hatalıydım ama... Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
When I think about it, I feel like he hit me on purpose. ...yaptığını düşününce kasıtlı olarak vurdu gibi geliyor. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Ow, my stomach... Honey, what's wrong? Karnım. Hayatım neyin var? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Oh, my stomach. What do I do?! Did your water break? Karnım. Ne yapacağım? Suyun mu geldi? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Look here! Do something! We need to go to the hospital before something bad happens to the baby! Bana bakın! Bir şeyler yapın! Bebeğe bir şey olmadan hastaneye gitmeliyiz! Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
How much?! Do you think I'm acting like this for money? Ne kadar mı?! Para için mi böyle yapıyorum sanıyorsun? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
you can just pay for the car repair and for the hospital fee. Sadece araba tamiri ve hastane masraflarını öde. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
You better hope that the baby is safe. Got it?! Dua et de bebeğe bir şey olmasın. Anladın mı?! Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I don't think it's a sponge. Sünger olduğunu sanmıyorum. İmplanta benzer bir şey mi? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I'm Prosecutor Ha Dae Cheol from the Seoul Southern District. Ben Seul Güney Bölge Savcısı Ha Dae Cheol. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I came to make a request for him to be a witness and happened to see things. Tanık olmasını talip etmeye gelmiştim ki olanları gördüm. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Do you want to testify or Tanıklık etmek mi yoksa... Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
be charged for fraud? ...dolandırıcılıktan ceza mı yemek istersin? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Didn't you say you were going to Hawaii? Hawaii'ye gideceğini söylememiş miydin? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I thought to fulfill my civil duty and Vatandaşlık görevimi yerine getirme düşüncesiyle... Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I came here voluntarily, following my conscience. ...buraya vicdanımın sesini dinleyerek kendi rızamla geldim. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I heard you were the chauffeur of the deceased Park Do Pil. Is that correct? Ölen Park Do Pil'in şoförü olduğunu duydum. Bu doğru mu? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Is it true that you were responsible for delivering the deceased Park Do Pil's money to someone? Park Do Pil'in parasını birine teslim etmekten sorumlu olduğun doğru mu? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Honorable Judge, Sayın Yargıç, bu fotoğrafları delil olarak sunmak istiyorum. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
The atmosphere isn't bad at all. Atmosfer hiçte kötü değil. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I think Jang Ok Sik's testimony was a great help. Thank you. Bence Jang Ok Sik'in tanıklığı çok yardımcı oldu. Teşekkür ederim. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
That... well... Şey... Yakında kendine gelmesinin mümkün olduğunu duydum. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I don't know why he keeps getting involved. Niye sürekli karışıyor anlamıyorum. Dedim ya sana. Biz tek vücuduz. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Until when are you going to keep saying that useless thing? Böyle boş anlamsız şeyleri ne zamana kadar söylemeye devam edeceksin? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Jang Oh Sik, get your head together and stop getting confused. Are they your friends? Jang Oh Sik, aklını başına topla artık. Arkadaşın mı onlar senin? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Cops, prosecutors, and whatnot... go to Hawaii. Polisler, savcılar, ıvır zıvır. Yeter git Hawaii'ye. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
What is this? Bu ne? Ne yapıyorsunuz? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
The police state that the deceased Mr. Park and defendant Mr. Jo were business partners. [Im Ji Sook: Dae Cheol's birth mother] Polis, Merhum Bay Park ve Davalı Bay Jo'nun iş ortakları olduğunu belirtti. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
At the time, Jo Sang Taek was the detective in charge who arrested your first husband, Jeong Do Seong. O zamanlar Jo Sang Taek ilk kocanız Jeong Do Seong'u tutuklayan dedektifti. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Is it possible that the past relationship led up to what is happening now? Şu anda olanlara geçmişteki o ilişki yol açmış olabilir mi? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
The outcome is bad. Gidişat kötü. İşler sizin için kötü gözüküyor. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
To add on to that, if the witness makes an admission at the next hearing, it will get more difficult. Bir de üstüne duruşmaya yeni tanık gelirse işler daha da zorlaşır. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Didn't Prosecutor Song say anything? Savcı Song, hiçbir şey söylemedi mi? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
He shouldn't do this to me. Bana bunu yapmamalıydı. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
To speak plainly, the Chief Prosecutor has no reason to stick with your case. Açıkça söylemek gerekirse Başsavcının davana bağlı kalması için hiç sebebi yok. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
You're right. My money has never gone into his pocket. Haklısın. Benim param onun cebine hiç girmedi. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
if you say my name to his wife, it will be different. ...karısına benim adımı söylersen durum daha farklı olur. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
my prints are all over them. ...hepsinde benim iznim var. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Are you threatening me? Beni tehdit mi ediyorsunuz? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Prosecutor Kang, why are you making me so petty? Savcı Kang, niye beni küçük görüyorsun? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Why are you being so frugal with it? Use it. Niye bu kadar tutumlu davranıyorsun? Yeteneğini kullansana. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
On this incident. Bu olay üzerinde tabii. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Wait... she didn't just ask about the business? [Kang Joong Ho: YK Electronics Chairman] Sadece iş hakkında bir şeyler sormadı mı? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
She even talked about the son I had in the past. Geçmişte sahip olduğum oğlum hakkında bile konuştu. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
If he takes the stand and reveals all of our business, Mahkemede tanıklık yaparsa ve yaptıklarımız ortaya çıkarsa... Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
You need to get Jo Sang Taek out no matter what. Jo Sang Taek'i ne olursa olsun oradan çıkarmalısın. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
He's like a bomb. O bir bomba gibi. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
If he explodes, our family will explode with him. O mahvolursa ailemiz de onunla birlikte mahvolur. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Back then I didn't know he was such a thug. O zamanlar böyle bir eşkıya olduğunu bilmiyordum. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I'm sorry, Son. Özür dilerim oğlum. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Father, I am of your bloodline. Baba ben senin kanını taşıyorum. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Just ask firmly. Direk olarak iste. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
"Please protect my house and my family." "Evimi ve ailemi koru." Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Jeez... that thug put a syringe to my neck and... Tanrım! O manyak herifler boynuma şırınga sapladı. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I'm telling you, this is all his fault. Size söylüyorum. Bu onun hatası. Size gerçeği söyleyeceğim. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Regarding cops... Aynasızlara gelecek olursak Hayır, hayır, hayır. Polis, polis, polis. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
When it comes to the police, I'm sick and tired of them. Polisler geldiği zaman gerçekten rahatsız oluyorum. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Tell him to come and take responsibility! Hurry! Ona söyleyin gelip bunun sorumluluğunu alsın. Hemen! Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Did you come to see Prosecutor Seo? Savcı Seo'yu görmeye mi geldin? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Jang Oh Sik had a fit at the police station a while ago. Jang Oh Sik, biraz önce karakolda yaygara çıkardı. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
That he took the stand after getting threatened by a prosecutor. Bir savcının kendisini tehdit ettiğini söyledi. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
What's the reason for you going overboard like that? Bu kadar bariz belli etmenin nedeni neydi? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Well... I didn't do it for a reason. Bir neden yüzünden yapmadım. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
To be honest... You told Prosecutor Seo that you had another witness. Açıkça söylemem gerekirse Savcı Seo'ya elinde başka bir tanık olduğunu söyledin. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
But this Prosecutor Ha Dae Cheol who likes flattery so much, Ama bu dalkavukluktan çok hoşlanan Savcı Ha Dae Cheol... Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
why would he not have said with his own mouth that it was his achievement? ...bunun kendi başarısı olduğunu neden kendi ağzıyla söylemedi? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
It is cool, isn't it? Çok havalı değil mi? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
It is naturally cooler for a guy to help the girl from a place where he can't be seen. Bir erkeğin bir kıza belli etmeden yardım etmesi çok havalı. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
You... you're the girl whom I used to like a long time ago. Sen... sen uzun zaman önce hoşlandığım kızsın. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Did you really like me? Gerçekten benden hoşlandın mı? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I am busy. I don't have time for the past. Meşgulüm. Geçmişi konuşacak zamanım yok. Sonra görüşürüz. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
And let me give you a warning. I hate getting help from the back. Ayrıca sana ipucu vereyim. Gizli kapaklı yardım almaktan hiç haz etmem. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
You came here to buy me coffee, huh? Buraya bana kahve almaya mı geldin? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I came here to check on the status, so don't misunderstand. Durumu kontrol etmek için buraya geldim. Bu yüzden yanlış anlama. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Have you come? [Prosecutor Ma Sang Ho] Geldiniz mi? Savcı Ma Sang Ho Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
What brings you here when you are such an important central figure? Böyle önemli bir konumdayken seni buraya hangi rüzgar attı? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Then, are only the three of us meeting? O zaman sadece üçümüz mü olacağız? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
From this moment, am I in line with you guys? Bundan sonra ben de sizden miyim? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
I have a favor to ask you before he comes. O gelmeden önce sizden bir ricam olacak. Söylemen yeter. Ne istersen yaparım. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Or do you want me to free a person who killed a person? Yoksa adam öldürmüş birini serbest bırakmamı mı istersin? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Hello, Chief Prosecutor. Merhaba Başsavcım. Nasılsın? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Yes, thanks to you. İyiyim, sizin sayenizde. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Song Man Seok: Chief Prosecutor of the Seoul Central District Song Man Seok: Seul Merkez Bölge Mahkemesi Başsavcı Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
You're here. Who is that man? Geldiniz mi? Bu adam kim? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
The gas machine was broken so he came to fix it. Kırılan gaz maskesini tamir etmeye gelmişti. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Please check on the patient. Yes. Hastayı kontrol et lütfen. Peki. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Excuse me, but can I check your identity? Affedersiniz ama kimliğinizi kontrol edebilir miyim? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Janitor's Room Hademe Odası Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
How is the patient's condition? Hastanın durumu nasıl? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Fortunately, he's fine. There's no problem. Şükürler olsun ki gayet iyi. Sorun yok. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Please don't let anyone from the outside enter. Lütfen dışarıdan kimsenin girmesine müsaade etmeyin. Peki, anladım. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Don't you need to keep the promise that you'll take everything with you? Her şeyi kendinle beraber götüreceğin sözünü tutman gerekmiyor mu? Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Code blue! Code blue! Mavi kod! Mavi kod! Oda 506'ya acil doktor gerek. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Shock! Shock! Şok, şok! Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
No. No. He can't die. No. Hayır, hayır. Ölemez, hayır. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
No! Hayır! Bunu yapamazsınız, Savcı Ha. Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
Don't release him. Don't die! Sıkı tutun onu. Sakın ölme! Bogmyeongeomsa-1 2015 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8539
  • 8540
  • 8541
  • 8542
  • 8543
  • 8544
  • 8545
  • 8546
  • 8547
  • 8548
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim