Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Your words are too rude. | Cümlelerin çok kaba. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We' re not open so leave. | Açık değiliz. Bu yüzden gidin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
If you have elders before you, you should rise to your feet quickly. | Eğer senden önce büyüklerin varsa, hemen ayağa kalmalısın. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Leave it. We should be polite at other people's places. | Dur. Diğer insanların mekânlarında kibar olmalıyız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Who's the boss here? | Burada patron kim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You are being asked a question. | Sana bir soru soruldu. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
There can't be a worse day than this. | Bundan daha kötü bir gün olamaz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Great landscape, bright sunlight and a sweet aroma. | Harika manzara, parlak güneş ışığı ve tatlı bir aroma. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
This is the perfect spot for a grave. | Bir mezar için bu mükemmel bir yer. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Don't you think? | Sende öyle düşünmüyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That wasn't bad at all. | O kadar da kötü değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Your posture was all wrong | Tutumunuz tamamen yanlıştı. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
but now I see that you are indeed a fighter. | Fakat anlıyorum ki sen gerçekten de bir dövüşçüsün. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I see that you must've drank a lot. | Anlıyorum ki çok içmiş olmalısınız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
But I'm having a very bad day, | Fakat çok kötü bir gün geçiriyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
so why don't you just leave. | Öyleyse şimdi neden gitmiyorsunuz? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
We can't just leave it at that, don't you think? | Şimdi gidemeyiz, düşünemiyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
He's nothing but a petty thug, | O hiç, fakat dar kafalı bir haydut. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I shall... What? | Ben... Ne? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, how about a fight with me? | Hey, benimle bir dövüşe ne dersin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't believe this. | Buna inanmam. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't fight for the fun of it. | Şakadan dövüşmem ben. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're really cute. | Gerçekten çok sevimlisin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're right, it's no fun. | Haklısın, şaka değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm Odd Ears of Yangjoo. | Yangjoo'dan Tek Kulak'ım ben. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I will wager you Yang joo district. | Yangjoo ilçesine bahse gireceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
A real man bets everything he has. | Gerçek bir adam her şeyini bahse koyar. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Come and fight. | Gel ve dövüş. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Sir, please stop. | Efendim, lütfen durun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dammit! | Kahretsin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Do you want to give up? | Vazgeçmek mi istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You know, I' m a pro at getting hit. | Vurmada acemiyim, biliyorsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's start now. | Hadi şimdi başlayalım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Dummy, focus on the feet when you fight. | Aptal. Dövüşürken ayaklara odaklan. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Not your feet. | Kendi ayaklarına değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Sir! | Efendim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Are you okay? | İyi misiniz? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That's strange. | Tuhaf. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Nobles call this the 'twelve quadrant apoplectics head trauma'. | Soylular buna "on iki kadranlık baş travması" diyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Say it with simple words. | Daha anlaşılır cümlelerle söyle. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
He passed out. He'll wake up, though. | Bayıldı. Yine de birazdan uyanacak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
When? | Ne zaman? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Ten years. | On yıl. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Ten years? | On yıl mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
If he was hit ten years ago, he'd be waking up any day now. | Eğer on yıl önce vurulsaydı, şimdi herhangi bir gün kalkıyor olacaktı. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What is he saying? | Ne söylüyor? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What did he say? | Ne söyledi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
If possible, try to keep him here. | Mümkünse, burada kalmasını sağlayın. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Because if you move him his brain might wobble. | Çünkü hareket ettirirseniz, beyni sarsılabilir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Why are you looking at me like that? | Neden bana böyle bakıyorsunuz? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Everybody here saw it. | Burada herkes onu gördü. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I was minding my own business. | Kendi işlerimi önemsiyordum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I didn't ask to fight. | Kavga etmek istemedim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
My name is Chil gap. | Benim adım Chil gap. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I will serve you from now on. | Şu andan itibaren size hizmet edeceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Boss! | Patron! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I think you've made a mistake. | Bir hata yapmış olduğunu düşünüyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't need any men. | Hiç adama ihtiyacım yok. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't need that Yangjoo or whatever territory. | Şu Yangjoo'ya veya herhangi bir bölgeye ihtiyacım yok. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Just give me ten coins and go away. | Bana şimdi on demir para ver ve defol git. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Our boss cherished his promises more than his own life. | Patronumuz verdiği sözleri kendi canından üstün tutar. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Since he promised to give you Yang joo, | Yangjoo'yu size vereceğine söz verdiğine göre... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
we will serve you from now on. | ...biz de şu andan itibaren size hizmet edeceğiz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Wait... | Bekle... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You guys are completely broke, aren't you? | Tamamen kırıldınız, öyle değil mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Our boss always said that a true fighter in our country is... | Patronumuz her zaman dünyamızdaki tek gerçek savaşçının... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, I won't take less than five coins. | Hey, 5 demir paradan daha azını almayacağım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
He'd like us to serve you just as we served him. | Ona hizmet ettiğimiz gibi size de hizmet etmemizi ister. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
So you must inevitably be our boss. | Yani kaçınılmaz olarak patronumuz olmalısınız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Now we dedicate our lives to you! | Şimdi size hayatımızı adıyoruz! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Our new Boss! | Yeni Patron'umuzsunuz! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Boss, our Yangjoo Gang's territory goes | Patron, bizim Yangjoo Çetesi'nin bölgesi gidiyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I don't accept it! | Bunu kabul etmem! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
From Namtaeryoung to Anyang... | Namtaeryoung'dan Anyang'a... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I have something to tell you in private. | Size özel olarak söylemem gereken bir şey var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Boss! Boss! | Patron! Patron! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You want me to go to the national gangster assembly? | Benden ulusal çete toplantısına gitmemi mi istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You expect me to study at my age? | Benim yaşımda birinin çalışmasını mı bekliyorsunuz? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You don't need to study. | Çalışmaya ihtiyacın yok. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
But if you don't attend, | Fakat eğer ilgilenmezsen... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
then the delicate balance of power that has been maintained collapses. | ...o zaman korunmuş, hassas kuvvetler dengesi yıkılır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Here, it must be so hard studying. | Burada çok sıkı çalışılması gerekiyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
My name is Hong jae, but people call me Red. | Benim adım Hong jae, fakat bana Kırmızı derler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Red! | Kırmızı! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The Boss comes first. | Patron önce gelir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What? Boss? | Ne? Patron mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Don't worry about that pig! | Bu domuz için endişelenme! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I' II take care of such matters. | Bu gibi konularla ben bakacağım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
So everyone studies for himself. | O halde herkes kendisi için çalışır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It's at the Bright Moon in Pil district. | Pil İlçesi'nde, Parlayan Ay'da. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
If you don't go, a bloody war will start. | Eğer gitmezsen kanlı bir savaş başlayacak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Where did you say? | Neresi dedin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
At Bright Moon in Pil district. | Pil İlçesi'nde Parlayan Ay'da. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You said your name is Thundy, right? | Adının Gümbürtü olduğunu söylemiştin değil mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
As a general rule, a boss must look like a boss. | Genel bir kurala göre bir patron, patron gibi görünmelidir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hold on. | Devam et. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm only going to this congress, that's all. | Bu toplantıya tek gidiyorum. İşte o kadar. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Careful! | Dikkatli ol! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
How dare you lay your hands on him! | Ona ellerini sürmeye nasıl cesaret edersin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I won't eat him alive. | Onu diri diri yemeyeceğim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 |