Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160190
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
A good old fashioned affair | Modası geçmiş bir konu. | The Band Wagon-2 | 1953 | ![]() |
Mother Ceran. Is that you? | Ceran Ana, sen misin? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
It's Baran. | Ben Baran'ım. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Baran. The Bandit, you are back? | Baran. Eşkıya, döndün ha! | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I'm back Mother Ceran. What happened to the village? | Döndüm Ceran Ana. Köye ne oldu? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
The water came. Covered everything. They said ''Go away from here.'' | Su geldi, her bir şeyi örttü. Dediler ki bize su gelecek buraya, "gidin buradan". | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Everyone has deserted the village. I, alone, stayed here. | Herkes yerini terk etti. Bir ben burada kaldım. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I told them not to go. They wouldn't listen. | Onlara gitmeyin dedim. Beni dinlemediler. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Things turned bad after you went to jail. Evil won the day. | Sen mapusa gittikten sonra düzen bozuldu Eşkıya. Kötüler bu işte galip geldi. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
The weak were trampled on. | Ezilenler ezildi. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Where is Mustafa, Ceran? | Mustafa nerede Ceran? Onu bulmam lazım. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Left for the city, long time ago... | Şehre gitti, uzun yıllar önce... | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
This place is finished. Everything's sunk. | Burası bitmiş artık. Her şey sulara gömülmüş. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Our graves will be next. | Yakında sıra mezarlarımıza gelecek. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Come with me. You'll be food for the beasts here. | Sen de gel benimle, kurda kuş yem olacaksın Ceran Ana. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
The beasts are of us. Evil is elsewhere. | Kurt ve kuş bizdendir oğul. Asıl kötülük başka yerde. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I am the madwoman of this place. I cannot go anywhere. | Ben buranın delisiyim. Bir yere gidemem. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
You're heading for trouble. | Sen kötülüğe gidiyorsun. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I said the same to your father. I told him ''They'll trap you.'' | Baban giderken de gitme demiştim. Seni tuzağa düşürecekler demiştim. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
He wouldn't listen. He went and didn't come back. | Dinlemedi beni. Gitti ve dönmedi. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Now if I say ''Don't go!'' You'll go. I know you will. | Şimdi sana gitme desem, gideceksin. Biliyorum gideceksin. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Take this, Bandit. It will protect you from bullets. | Bunu al Eşkıya. Bu seni mermiye karşı koruyacaktır. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Are you going to kill me, Bandit? | Beni öldürecek misin Eşkıya? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Aye Mustafa. I will. | Evet Mustafa. Öldüreceğim. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Why did you inform on me, brother Mustafa? | Beni niye ihbar ettin jandarmaya, Mustafa kardeş? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Stupidity, poverty, call it what you like. This has been killing me. | Cahillik, yoksulluk, ne dersen de. Bu iş hep içimi yakıyor. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I can't sleep. You visit me every night. | Geceleri sıçrayarak uyanıyorum. Her gece bir kere evime geliyorsun. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I hear your footsteps behind me. I'm tired of watching my back. | Kapalı çarşıda ayak seslerini duyuyorum. Arkama bakaraktan yürümekten yoruldum artık. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
People call me informer. I've lost face. Even my children shun me. | Adım ihbarcıya çıktı, itibarım yok oldu. Çocuklarım bile benimle konuşmuyor. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Why did you do it? | Niye yaptın bunu? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I caved in for a few gold pieces. Shame on those who forced me. | Üç beş altına kandım. Bizi buna zorlayanlar utansın. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Who forced you? | Kim zorladı seni? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I was sworn not to tell, but it doesn't matter anymore. | Söylememek için yemin etmiştim. Ama artık yeminin kıymeti yok. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Berfo made me do it. | Berfo istedi. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Berfo? | Berfo? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Berfo! He is the one who asked me to inform on you. | Berfo! Seni ihbar etmemi isteyen Berfo'dur. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Woe, brother Berfo... | Vay Berfo kardeş vay. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Why did he do it? | Niye yaptı? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
To steal Keje from you. | Keje'yi senin elinden almak için. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Did Keje go with him? | Keje, onunla mı gitti? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Yeah. she went with him. After you went to jail... | Evet, onunla gitti. Sen hapise düşünce... | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Berfo took your gold, then he went to Keje's father. | ...Berfo altınlarına el koydu sonra Keje'nin babasına gitti. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I begged him not to. I said ''Keje is Bandit's girl. Spare her at least.'' | Ben etme dedim. Keje Eşkıya'nın sevdiğidir, hiç olmazsa ona ilişme. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
He said, ''Fool! I did it all for Keje.'' | Bana "aptal" dedi, "ben her şeyi Keje için yaptım" dedi. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
He took the gold and Keje, and he disappeared. | Sonra altınları, Keje'yi alıp gitti. Yok oldular. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Then we heard he went to Istanbul. | Çok sonra duyduk ki İstanbul'a gitmiş. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
So, this is the thirty year story. | Yani 30 yıllık hikâye bu işte. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
So Keje went with him. | Keje gitti demek. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Her father made her go. She became Berfo's. | Babasının zoruyla Berfo'nun malı oldu. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
We put you in jail. I made a mistake. I was starved. | Seni hapise biz düşürdük, şeytana uydum. Açtım, yapacak hiçbir şeyim yoktu. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Still I'm starved brother. Bad luck, that gold was. | Hâlâ açız ya. Altınlar uğursuz geldi. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
All went to women and gambling, All of it. | Kadınlarla kumarla bitti, gitti. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Our village was covered with dam water. Everyone was scattered around. | Köyümüz baraj suyu altında kaldı. Herkes bir yana dağıldı. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Bandit... Bandit. | Eşkıya... Eşkıya. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I can't wait any longer. Kill me... | Bekleyemem artık Eşkıya. Öldür beni... | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Bandit! .... | Eşkıya! | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Greetings. | Selamın aleyküm. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Hello. | Aleyküm selam. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Here. You smoke? | Buyur. İçer misin? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Have one of these, uncle. | Buradan yak be amca. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
No... Please. please take one of these. | Yok estağfurullah. Allahını seversen al. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Where are you heading, uncle? | Yolculuk ne tarafa amca? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Istanbul, God willing. | Kısmetse İstanbul. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Yeah, you're the only one missing anyway. | Bir sen eksiktin zaten. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Oh my God! Shit! The police. What shall I do now?.. | Allahım Allahım, polisler boku yedim. Allah kahretsin, ne yapacağım? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Bring this bag to Kismet Garage in Tarlabas i. | Bu çantayı Tarlabaşı'nda Kısmet Tamirhanesi'ne getir. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Bring this to Kismet Garage Car mechanic's. | Bu çantayı Tarlabaşı'nda Kısmet Oto Tamirhanesi'ne getir baba. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
For God's sake! | Bak ne olur, Allah aşkına! | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Please... It's life or death uncle. I'm begging you please. | Elini ayağını öpeyim. Hayati önemli amca. Al. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I'll pay you a lot. Please do it man! | Getirirsen büyük para veririm. Allahın peygamberin varsa getir. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Stop! Police. What is this, man?.. | Dur! Polis. Ne oluyor ya, ne yaptık şimdi? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Shut up! Cut it out! Go on! | Sus! Konuşma! Yürü! | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Just a moment. There's a mistake. What's the charge? | Abi bir dakika. Bir yanlışlık var. Suçum ne benim. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Come on brother. Where are you taking me man? | Hadi abi. Beni nereye götürüyorsunuz? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I'm off the train, nicely going home. | İndik trenden gidiyoruz evimize güzel güzel. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Excuse me, can I ask something? What have I done now? | Muhterem abi, bir şey sorabilir miyim? Affedersin. Ne oluyor, ne yaptık biz? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
He's clean, inspector. | Temiz çıktı komiserim. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Come on, talk man! | > Oğlum konuşsana! | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Talk what brother? | Ne konuşayım abi ya? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
You! Did you sell us out, you? | Sattın mı lan bizi? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
No! I swear. There's no such thing brother Demircan. | Abi, Allah belamı versin yok böyle bir şey Demircan Abi. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
How can you give the stuff costing billions to just anyone in the street? | Lan, tanımadığın adama milyarlık malı nasıl verirsin lan! | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
The police surrounded me. Honestly, I swear... | Abi polisler sardı her yerimi. Anamı kâinat çarpsın ki! | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
I wasn't afraid of getting caught. It was for the stuff. | Ben yakalanmaktan korkmadım abi. Mal gitmesin diye. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Or? Are you a police mole? | Lan yoksa seni aramıza Polis mi soktu? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
What are you saying brother? That's the guy's suitcase over there. | Ne diyorsun abi sen. Bak herifin valizi. Değiş tokuş ettik diyorum sana. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
What did we do? Didn't we send out two couriers and tipped... | Biz ne yaptık lan ha ne yaptık. İki kurye yola çıkarmadık mı? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
the cops on on the wrong one? | Öbürünü Polisi aldatmak için ihbar etmedik mi? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Bring him in. | Getir. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Forgive me brother. I had trouble finding the place. | Ya kardeş, kusura bakma. Adresi bulmakta çok zorlandım. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
That's him! That's the guy! | İşte o! Bu herif! | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
It is my first time in Istanbul. | < İstanbul'a ilk gelişimdir. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Okay. The stuff is here. | Tamam. Mal burada. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Wow! That was a close one. | Oh be! Vay be! İyi yırttık ya. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
What's happened to this thing? | Benim bu şeye ne olmuştur? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Here. It was a promise. Buy yourself new suitcase. | Al şunu, sana sözüm vardı. Kendine bir bavul alırsın. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
No. I don't want it. | Yok istemem. Al, abiciğim. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Wasn't trouble at all. | Yok canım, taş attık da kolumuz mu yoruldu? | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Almost had it man. Yours truly almost would've had it. | Kenarından döndük be usta. Az daha cızlamı çekiyordu kardeşin. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |
Nevermind. Okay. Thanks | Boşver. Peki, oldu. Sağ ol. | The Bandit-1 | 1996 | ![]() |