Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 161097
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The man named Charleston that you met | Dört ay, bin yıl önce... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
four months and 1,000 years ago | ...Jodhpur Oteli'nin barında tanıştığın Charleston isimli adam öldü. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
If we see each other again, it'll be as strangers. | Birbirimizi bir daha gördüğümüzde birer yabancı olacağız. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
As for the money, | Paraya gelince... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
let it rot. | ...çürüsün, boş ver. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"Wow" is the word you're looking for! Wow! | Bu olayı tanımlayacak en güzel kelimeler! Vay canına! | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You're a genius, Stephen. | Dâhisin, Stephen. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
We're genius, Bloom. | İkimiz de dâhiyiz, Bloom. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Now, in defense of that shit eating grin on my older brother's face, | Ağabeyimin az önce takındığı tatminkâr sırıtış... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
what he just pulled off was pretty amazing. | ...oldukça etkileyiciydi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He hinged the entire con on this question. | Tüm tezgâhı şu soru üzerine kurgulamıştı: | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Would Charleston, our spineless mark, | Tabansız kurbanımız Charleston... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
would he actually pull that trigger? | ...o tetiği gerçekten de çeker miydi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
But Stephen wanted better odds. | Ama Stephen bu olasılığı arttırmak istedi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He positioned me in the same spot where, six years ago, | Beni, Charleston'ın karısının altı yıl önce onu terk edeceğini söylerken durduğu yere koydu. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He picked my suit to match her outfit. | Benim için karısınınkine benzer bir kıyafet seçti. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He even phonetically matched my final words to hers. | Hatta fonetik olarak son sözlerimi onunkilere uygun olarak seçti. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
This is the end, Charleston. | Burada son buluyormuş, Charleston. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You've always been such a dunce. | Her zaman ahmağın teki oldun. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Tastes like tinfoil. | Tadı folyo gibi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So does real blood. | Gerçek kanınki de öyle. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Buy you a drink? | İçecek bir şeyler ısmarlayayım mı? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Nine months and 1,000 years ago. | Dokuz ay, bin yıl önce. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He was quoting from Kipling. He stole that from Kipling. | Kipling'ten alıntı yaptı. Kipling'ten yürüttü. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
No, he didn't. | Yürütmedi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So where's this wrap party? | Neredeymiş bu gala partisi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Make way, make room for the brothers Bloom! | Açılın! Bloom Kardeşler'e yol açın! | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
All right, here we go. Gather round, friends and accomplices. | Pekâlâ, başlıyoruz. Dostlarım ve suç ortaklarım, toplanın. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Think of a card. You got it? | Aklından bir kart tut. Tuttun mu? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
If I do it enough, someday it's gonna work on someone. | Yeteri kadar pratik yaparsam bir gün işe yarayacak. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And then it'll be the best damn card trick in the world. | Sonra da Dünya'daki en iyi kart numarası bu olacak. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
It's true you never work with the same crew twice? | Aynı ekiple ikinci kez çalışmadığınız doğru mu? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Well, shit. Except for the... | Evet, kahretsin. Onun dışında... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Bang Bang? | Bang Bang mi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You know, I'm pretty big into anime. | Bilirsin, Japon çizgi filmleri hastasıyım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
She's our fifth Beatle. | O, grubumuzun beşinci üyesi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
She knows the ins and outs. | Bilmediği şey yoktur. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I don't think she speaks more than three words of English. | Üç kelimeden fazla İngilizce konuşabildiğini sanmıyorum. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Campari. | Campari. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So, she's with you and Bloom till the end? | Yani sonuna kadar sizinle birlikte, öyle mi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Till the wind changes. | Rüzgâr tersine dönene dek. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Where is Bloom? | Bloom nerede? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You hiding? | Saklanıyor musun? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I've been learning. | Bilgi ediniyordum. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Stephen likes to talk about you. | Stephen senin hakkında konuşmayı seviyor. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He tell you the cave story? | Mağara hikâyesini anlattı mı? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
What else did he tell you? | Başka neler anlattı? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You two kicked around until your early teens | Siz ikiniz, gençlik yıllarınızda, eski kulağı kesik üçkâğıtçı... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
winding up in the grotty outskirts of St. Petersburg, | ...Diamond Dog'dan büyük tezgâhlar öğrenene kadar... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
where you learned the big con from an old school grifter named the Diamond Dog. | ...St. Petersburg'un kötü kenar mahallelerinde ufak tefek işler yapmışsınız. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
That was his name? Yep. | İsmi bu muydu? Evet. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And he was your mentor. | Ve de senin akıl hocandı. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
But I get the sense it ended badly. | Sonu kötü bitmiş fikrine kapıldım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Stephen took his eye out with an antique rapier. | Stephen antika bir kılıçla onun gözünü çıkardı. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
The brothers Bloom lit out on their own | Bloom kardeşler, centilmen hırsızlar gibi... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
to make their fortune as gentleman thieves. | ...kendi servetlerini yapmak üzere yollara düştü. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Sounds romantic. | Kulağa romantik geliyor. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You don't understand what my brother does. | Kardeşimin ne yaptığını anlamıyorsun. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He writes his cons the way dead Russians write novels, | Tezgâhlarını, ölü Rusların roman yazma tekniğini, yani... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
with thematic arcs and embedded symbolism and shit. | ...içerikli, sembollerle bezenmiş şeyler kullanarak yazar. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And he wrote me as the vulnerable antihero. | Beni de savunmasız bir kahraman olarak yarattı. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And that's why you think you wanna kiss me. | İşte bu yüzden beni öpmek istiyorsun. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
It's a con. | Bu bir tezgâh. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I'm going nuts. | Kafayı yiyeceğim. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
There's the big two. | Koca bir ikili. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
We missed the sunrise. | Güneşin doğuşunu kaçırdık. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
That would have been nice. | Güzel de olurdu hani. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Is this the bathroom? | Tuvalet burası mı? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
No. This is camels. | Hayır. Burası develerinmiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Hold on, I must make piss. | Beklesene, işemem lazım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
At least you're honest. All right, let's do this. | En azından dürüstsün. Pekâlâ, yapalım şunu. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Let's just get it done. So, first you say, | Halledelim de bitsin. Senin ilk söyleyeceğin... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"I'm quitting, Stephen. I'm out." Then I say... | "Bırakıyorum, Stephen. Ben yokum." Sonra ben... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Do we have to go through this again? "Go through this again?" | Yine mi başa sardık? "Yine mi başa sardık?" | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And then you make a show of putting on your jacket, | Ve sonra sen paltonu sırtına geçirme hareketini yaparsın... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
and you say, " No, I mean it this time, Stephen. | ...ve dersin ki; "Hayır, bu defa ciddiyim, Stephen. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"This time, I'm really out." | "Bu sefer, gerçekten yokum." | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And then you say, "Let's have a drink," | Sonra da sen; "Hadi gidip kafaları çekelim... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"and in the morning, Bloom, you'll have come to your senses." | ...sabah kalktığımızda Bloom, aklın başına gelmiş olur" dersin. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
It's a major design flaw in fake blood, by the way. | Sahte kanda büyük sorun çıkıyor, bu arada. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"And we'll be moving on." Real blood turns brown... | "Ve yolumuza devam ederiz." Gerçek kan kahverengine döner... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Listen to me, Stephen. I... ...after half an hour. | Beni dinle, Stephen. Ben... ...yarım saat sonra. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
This Scotch cost more than your suit. | Bu viski senin takım elbisenden daha değerli. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
The flask stopped a bullet in Normandy. | Bu şişe Normandiya'da bir kurşunu engellemiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
That's my new favorite camel. | Artık benim favori devem bu. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I hate you. Okay? | Senden nefret ediyorum. Tamam mı? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Oh, God, I can't do this anymore. | Tanrım, bunu daha fazla yapamayacağım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I can't wake up next to another person who thinks they know me. | Beni tanıdığını sanan başka birinin yanında uyanamam. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And I'm 35 years old. I don't... | Artık 35 yaşımdayım. Ben... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I'm useless. I'm crippled. | Ben işe yaramaz, özürlünün tekiyim. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I don't... | Yapamam... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I've only ever lived life through these roles that aren't me, | Hayatım boyunca kendi yazdığım değil, yalnızca... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
that are written for me by you. | ...senin yazdığın rolleri oynadım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Why? So you can write me a role in a story where I get it? | Niye? İstediğimi vereceğin yeni bir rol yazasın diye mi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I want a real thing. | Gerçek bir şey istiyorum. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I want a... | Bir... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I just... I want... I... want... | Sadece... ben... ben... şey... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You want an unwritten life. I want an unwritten life. | Yazılmamış bir hayat istiyorsun. Yazılmamış bir hayat istiyorum. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I'm going away, | Sen ile Bang Bang'in... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
somewhere where you and Bang Bang | ...beni asla bulamayacağınız... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |