• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178105

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
He was in prison with me. Hapishanede beraberdik. Una vita difficile-1 1961 info-icon
But who are you? Who do you know? Ama sen kimsin? Una vita difficile-1 1961 info-icon
Did your mother send you? She's waiting for us outside, in the taxi. Seni annen mi gönderdi? Dışarıda, bizi takside bekliyor. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Leave, I don't want to see you anymore. Where are you running? You're drunk. Git, artık seni görmek istemiyorum. Nereye kaçıyorsun? Sarhoşsun. Una vita difficile-1 1961 info-icon
You made me lose my job at the newspaper, because my wage wasn't big enough. Gazetedeki işimi kaybettirdiniz, çünkü maaşım yeterince yüksek değildi. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Made me burn my novel, because you didn't have confidence in me, Romanımı yaktırdınız, çünkü bana inancınız yoktu, Una vita difficile-1 1961 info-icon
and sent me to school like a deficient child. You had convinced yourself� ve beni özürlü bir çocuk gibi okula gönderdiniz. Kendin ikna olmuştun... Una vita difficile-1 1961 info-icon
No, you convinced me. And now that they have flunked me, I'm content. Hayır, beni siz ikna ettiniz. Şimdi beni geçirmediklerinden memnunum. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I have the entire novel in memory, therefore I will rewrite it, Bütün roman aklımda, bu yüzden hepsini yeniden yazacağım, Una vita difficile-1 1961 info-icon
even if it will take me two years of work. And what do we eat? beni iki yıl uğraştıracak olsa bile. Ve ne yiyeceğiz? Una vita difficile-1 1961 info-icon
Bread and water like in jail. If you don't want it, go back to your mother. Ekmek ve su, tıpkı hapisteki gibi. Buna razı değilsen, annene dön. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Unadventurous woman, you have ruined my life! Maceradan anlamaz kadın, hayatımı mahvettin! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Really? I gave you all I had to make you study Sahi mi? Sana ders çalışman için gereken her şeyi verdim... Una vita difficile-1 1961 info-icon
and you say I have ruined your life! ve hayatını mahvettiğimi söylüyorsun! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Shall we examine our wedding? Evliliğimizi de sınava sokalım mı? Una vita difficile-1 1961 info-icon
Who are we? Are we relatives? No. Kimiz biz? Akraba mıyız? Hayır. Una vita difficile-1 1961 info-icon
You're a stranger I met in a flour mill. Sen un değirmeninde tanıdığım bir yabancısın. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I ran away because we had decided to live together. Evden kaçtım, çünkü birlikte yaşamaya karar verdik. Una vita difficile-1 1961 info-icon
To live together we must have something in common. Beraber yaşayacaksak, ortak taraflarımız olmalı. Una vita difficile-1 1961 info-icon
What do we have in common? First of all, a son. Ortak neyimiz var? Herşeyden önce, bir oğul. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Leave the child out of it, I'm talking about ideas. Çocuğu bunun dışında bırak, ben fikirler hakkında konuşuyorum. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I'm a journalist and you don't even read the comic strips. Ben gazeteciyim ama sen eğlence sayfalarını bile okumuyorsun. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I read you a novel, and you fall asleep like a goat. Sana bir roman okuyorum, ama sen bir keçi gibi uykuya dalıyorsun. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I love politics, and despite what your hyena of a mother thinks, Senin o sırtlan annenin hayatın gerçeklerine dair bambaşka Una vita difficile-1 1961 info-icon
that is the base of life and all things. düşüncelerine rağmen siyaseti seviyorum. Una vita difficile-1 1961 info-icon
You don't care, because you think you're clever. Aldırmıyorsun, çünkü zeki olduğunu sanıyorsun. Una vita difficile-1 1961 info-icon
But you're not clever, you're ignorant. Ama zeki değilsin, cahilsin. Una vita difficile-1 1961 info-icon
If the atom bomb drops, it will pulverize even you! Atom bombası düşerse, bu seni de toz eder. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Because of this, we are two strangers. Bu yüzden, ikimiz birer yabancıyız. Una vita difficile-1 1961 info-icon
If we have nothing in common, tell me what has held us together all these years? Eğer hiçbir ortak yanımız yoksa, bunca yıl ikimizi birarada tutan neydi? Una vita difficile-1 1961 info-icon
The feelings. Duygular. Una vita difficile-1 1961 info-icon
What? The feelings, and that's all. Ne? Duygular, ve hepsi bu. Una vita difficile-1 1961 info-icon
You have lived with me, like you would with a woman of the streets? No. Benimle tıpkı bir sokak kadınıyla yaşar gibi mi yaşadın? Hayır. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I didn't say that. Coward! Böyle demedim. Korkak! Una vita difficile-1 1961 info-icon
I saved your life, I have loved you, without knowing who you were! Hayatını kurtardım, kim olduğunu bilmediğim halde sana gönlümü verdim! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Now that you're drunk, you tell me the truth! Şimdi sarhoş olunca, bana gerçeği söylüyorsun! Una vita difficile-1 1961 info-icon
I don't want to see you anymore. What? I'm leaving. Artık seni görmek istemiyorum. Ne? Ben gidiyorum. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I'm leaving forever, and don't expect me to come back. Sonsuza dek gidiyorum, ve hiç geri dönmemi bekleme. Una vita difficile-1 1961 info-icon
And never again seek love and understanding from me. Never! Ve asla tekrar benden sevgi ve anlayış bekleme. Asla! Una vita difficile-1 1961 info-icon
How can I find love and understanding Bir Almanın kafasını ütüyle ezmiş olan bir kadından... Una vita difficile-1 1961 info-icon
in a woman who cracks the head of a German with an iron? nasıl sevgi ve anlayış bekleyebilirim. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I have made a single error. I should have hit you with that iron instead! Tek bir hata yaptım. Ütüyü senin kafana vurmalıydım! Una vita difficile-1 1961 info-icon
And not that German! Wait for me, I am on foot. No! O Almanın kafasına değil! Bekle beni, yayayım. Hayır! Una vita difficile-1 1961 info-icon
I'm leaving you alone with your ideas and your novels! Seni fikirlerinle ve romanlarınla başbaşa bırakıyorum! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Find yourself another! I want to see how you fare without me! Kendine başkasını bul! Bensiz nasıl edeceğini görmek istiyorum. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Bye bye! I want to see! Bye bye! Güle güle! Görmek istiyorum! Güle güle! Una vita difficile-1 1961 info-icon
You will mourn having abandoned me! You will repent this act! Beni terkettiğin güne yas tutacaksın! Bu yaptığına pişman olacaksın! Una vita difficile-1 1961 info-icon
One day you will want to talk about Silvio Magnozzi! Bir gün Silvio Magnozzi hakkında konuşmak isteyeceksin! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Elena, turn back! Elena, geri dön! Una vita difficile-1 1961 info-icon
She has really done it. Gerçekten gitti. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Now I'm free and single. Artık özgür ve yalnız biriyim. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Lucky man! Tell me shepherd, are you happy? What do you want, drunkard! Şanslı adam! Söyle bana çoban, mutlu musun? Ne istiyorsun, ayyaş! Una vita difficile-1 1961 info-icon
�It was in the days of the military defeat. “Ordunun bozgun halde olduğu günlerdi. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I still wore my second lieutenant's uniform Yine de teğmen üniformamı giymiş,... Una vita difficile-1 1961 info-icon
and I roamed the countryside under the rain. yağmur altında, kırsalda dolaşmaktaydım. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Through a clearing in the fog, a friar with an umbrella appeared. Sis açılmaya başlarken, elinde şemsiyesiyle bir papaz belirdi. Una vita difficile-1 1961 info-icon
He was old, but tall and sturdy, and he walked with decisive, marching steps. Yaşlıydı, ama uzun boylu ve güçlüydü, ve kararlı, düzgün adımlarla yürüyordu. Una vita difficile-1 1961 info-icon
When the friar came closer to me, I recognized him and got his attention. Papaz yanıma geldiğinde, onu tanıdım ve dikkatini çektim. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Is that you, mr. general? Yes, he said to me. And then he embraced me, crying. Siz misiniz, generalim? Evet, dedi bana. Ve sonra ağlayarak beni kucakladı. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Why are you dressed like a friar? What are the orders? Neden bir papaz gibi giyindin? Emirleriniz neler? Una vita difficile-1 1961 info-icon
Against who shall I fight? I don't know, he answered me. Kime karşı savaşacağım? Bilmiyorum, diye cevapladı. Una vita difficile-1 1961 info-icon
From that time on, I had to make my own decisions.� That is enough. O andan sonra, kararlarımı kendim vermek zorundaydım.“ Bu kadar yeter. Una vita difficile-1 1961 info-icon
One more page, Commander. Leave it, Magnozzi. Bir sayfa daha. Yeter, Magnozzi. Una vita difficile-1 1961 info-icon
We have read your novel. For 6 months I've been going from one publisher to the next. Romanını okuduk. 6 aydır bir yayıncıdan diğerine gidip geliyorum. Una vita difficile-1 1961 info-icon
My shoes are wearing out. Everyone says it is beautiful, Ayakkabılarımın dibi aşındı. Herkes güzel olduğunu söylüyor... Una vita difficile-1 1961 info-icon
but nobody wants to publish it. Why? ama kimse yayınlamak istemiyor, neden? Una vita difficile-1 1961 info-icon
Can I tell you my sincere opinion, Magnozzi? Please do. Sana samimi fikrimi söyleyeyim mi, Magnozzi? Lütfen söyle. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Your novel is, from an artistic point of view, Sanatsal açıdan romanın, Una vita difficile-1 1961 info-icon
mediocre, uninteresting. It lacks style and form. şekil ve üslup bakımından yetersiz, yavan ve vasat. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Nevermind style and form, let's talk about the substance. Boşver şimdi şekil ve üslubu, özünden konuşalım. Una vita difficile-1 1961 info-icon
There is a generation ignoring the facts I'm describing, Bilmeleri gerektiği halde bazı gerçekleri... Una vita difficile-1 1961 info-icon
even though they must know them. görmezlikten gelen bir nesil var. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Each and every page is a bomb. I don't doubt it, but listen to my lawyer. Sayfaların her biri tam bir bomba. Buna şüphem yok, ama bir de avukatımı dinle. Una vita difficile-1 1961 info-icon
This is an invite to desertion, scorn against the Armed Forces, Bu Silahlı Kuvvetler'i aşağılayıp, askerlikten kaçmaya teşvik ediyor. Una vita difficile-1 1961 info-icon
offenses against the Army� Fascist Army! Orduya karşı saldırılar… Faşist ordu! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Offenses against the magistracy, critic towards the prison system Yargıçlara saldırı, cezaevi sistemine eleştiri... Una vita difficile-1 1961 info-icon
and offenses against religion. This has to be cut out. I won't cut anything! ve dine karşı saldırılar. Bunlar çıkarılmalı Hiçbir şey çıkarmam! Una vita difficile-1 1961 info-icon
I am ready to take the risk. Are you? I'm not. Ben riske girmeye hazırım. Ya sen? Ben değilim. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Then it is useless to talk to you. I don't want to end up in jail. O zaman seninle konuşmanın faydası yok. Hapse düşmek istemiyorum. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Ten years of my life is in this book! Hayatımın on yılı bu kitabın içinde! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Try it on the movies. Movies? Yes. Filmini çek sende. Film mi? Evet. Una vita difficile-1 1961 info-icon
You will find allies there, and they will pay more. O sektörde taraftar bulursun, ve daha çok para verirler. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Get moving! Improvise! Başlayın! Sahne! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Mr. Gassman, two words for RAI please. Bay Gassman, RAI için birkaç cümle lütfen. Una vita difficile-1 1961 info-icon
What are your thoughts about the crisis in cinema? There are no ideas or writers anymore. Sinemadaki kriz hakkındaki düşünceleriniz nelerdir? Artık ne yazar var ne de fikirler. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Mrs., the cigarettes. Hanımefendi, sigaralar. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Good morning, mrs. Mangano. I'm Silvio Magnozzi. Günaydın, bayan Mangano. Ben Silvio Magnozzi. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I know, the one with the novel. You remember? Biliyorum, şu roman yazarı. Hatırladınız mı? Una vita difficile-1 1961 info-icon
You phoned me at 3 in the morning, imitating the voice of De Sica. De Sica'nın sesini taklit edip, sabahın 3'ünde beni aradın. Una vita difficile-1 1961 info-icon
But I don't answer even De Sica at three! I'm sorry, Ama De Sica bile o saatte arasa, cevap vermem! Üzgünüm, Una vita difficile-1 1961 info-icon
but I've been trying to speak to you for three months. Will you make a film based on my novel? ama üç aydır sizinle konuşmaya çalışıyordum. Romanıma dayalı bir film yapacak mısınız? Una vita difficile-1 1961 info-icon
I don't decide, director Blasetti does. He's over there. Blasetti? Ben değil, buna yönetmen Blasetti karar verir. İşte orada. Blasetti? Una vita difficile-1 1961 info-icon
I'll speak with Blasetti, and phone you afterwards. Not at the three in the morning. Blasetti'yle konuşup, sonra seni arayacağım. Sabahın üçünde olmasın. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Run! What has happened? Koşun! Neler oluyor? Una vita difficile-1 1961 info-icon
Mr. Gassman. See you later. Who is that? Someone looking for money. Bay Gassman. Görüşürüz. Kim o? Para arayan biri. Una vita difficile-1 1961 info-icon
Legionaries! Lejyonerler! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Mr. Gassman, will you allow me? Bana Gassman, izin verir misiniz? Una vita difficile-1 1961 info-icon
Good morning, Blasetti. Good morning. Günaydın, Blasetti. Günaydın. Una vita difficile-1 1961 info-icon
I'm Silvio Magnozzi, remember me? Be energetic with the horses! Ben Magnozzi, hatırladınız mı? Atlar daha hareketli olsun! Una vita difficile-1 1961 info-icon
Did you read my novel �A difficult life�? Romanımı okudunuz mu “Zor Bir Hayat”? Una vita difficile-1 1961 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178100
  • 178101
  • 178102
  • 178103
  • 178104
  • 178105
  • 178106
  • 178107
  • 178108
  • 178109
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim