Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179493
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Leave me. Mother... | Bırakın beni. Anne... | Villu-1 | 2009 | ![]() |
She mustn't show her face to anyone. | Kimseye yüzünü göstermemeli bir daha. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Only then she'll be a living lesson to others. | Başkalarına bir ders olsun bu. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Leave me...leave me... | Bırakın beni...Bırakın... | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Traitor's wife! | "Hainin karısı"! | Villu-1 | 2009 | ![]() |
My mother! | Anne! | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Go man. | Gidin. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Leave him...don't harm him. Get lost. | Bırakın onu...Ona zarar vermeyin. Kaybol. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Dig a ditch. | Bir hendek kazın. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
I killed and buried his father. | Babasını öldürüp gömdüm. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
I'll bury and then kill him. | Onu gömdükten sonra öldüreceğim. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
My son...my son... | Oğlum...Oğlum... | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Save my son! | Oğlumu kurtar Allah'ım! | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Pugal, don't spare him! | Pugal, onu affetme sakın! | Villu-1 | 2009 | ![]() |
A man who knows no fear. | Korku nedir bilmeyen adam. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
He engulfs like lava. | O lav gibi yutuyor. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
He's a fearless Tamil warrior. | O korkusuz bir Tamil savaşçısı. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Death fears to touch this young warrior... | Herkes bu genç savaşçıdan korkar... | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Tell him to spare me. | Söyle ona beni affetsin. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Tell him to spare my life. | Hayatımı bağışlasın. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
He's motherland's favorite son. | O vatansever birinin oğlu. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
He destroys enemies. | O düşmanlarını yok eder. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Tell the truth about my father. | Babam hakkında ki gerçekleri söyle. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
I'll tell. | Anlatacağım. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Will you spare me if I tell the truth? | Anlatırsam beni bırakacak mısın? | Villu-1 | 2009 | ![]() |
His father Maj.Saravanan was an honest army officer. | Onun babası binbaşı Saravanan onurlu bir vatanseverdi. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
We killed him unjustly and branded him as a traitor. | Haksız yere onu öldürüp onu hain ilan ettik. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
I've told the truth. | Ben doğruyu söyledim. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Pugal, please leave me. | Pugal, lütfen bırak beni. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
I've told the truth. | Gerçekleri anlattım. | Villu-1 | 2009 | ![]() |
You promised to spare me, right? I'll leave... | Beni bırakacağına söz vermiştin? Bırakacağım... | Villu-1 | 2009 | ![]() |
Hello? Mother? | Alo? Anne? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I can hear you How are you? I'll call you back. | Seni duyuyorum. Nasılsın? Kapat, ben seni ararım. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Hang up! Yes, I'll call you back. | Kapat! Evet, hemen arayacağım. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Hello? Mother? How are you ? | Alo? Anne? Nasılsın? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I'm fine and you? Did you get the money I sent you? | Ben iyiyim, ya siz? Sana gönderdiğim parayı aldın mı? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
It's for the jewellery and the plane ticket. | O para, takılar ve uçak bileti için. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Yes, it's so cold that the sea has frozen. | Anne, burası o kadar soğuk ki deniz dondu. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Yes, I'm just fine. | Sağ ol, ben iyiyim. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
WINTERLAND | <b> KIŞ ÜLKESİ </b> | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Mother, how is she? | Anne, o iyi mi? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Yes, I got the video cassette I like it | Evet, video kasetini aldım. Çok hoşuma gitti. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
She's beautiful like an angel. | Vallahi, bir melek gibi güzel. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
It's me. Look at the picture. It's of me. | İşte o benim. Bak, fotoğraftaki benim. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
It's a picture of me | Benim fotoğrafım. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
But it's just a picture. Yes | Ama sadece bir fotoğraf o. Evet. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
When and where did the wedding take place? | Düğün ne zaman ve nerede oldu? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
In Kurdistan in Iraq About three months ago, I think | Irak'ta Kürdistan'da. Yaklaşık üç ay önce oldu. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Why weren't you there? Because of the war in Iraq. | Sen neden orada değildin? Irak'taki savaş yüzünden. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Well, there's nothing in our guidelines about this. | Peki, yönetmeliğimizde damatsız düğün yapılamaz diye... | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
A marriage without a groom How long have you known each other? | ...bir kuralımız yok. Birbirinizi ne kadar süredir tanıyorsunuz? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
About a year But you've never met her? | Yaklaşık bir yıldır. Ama onunla hiç karşılaşmadın öyle mi? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Oh,yes! Because I call her, and she calls me. | Oh, evet! Çünkü ona telefon açıyorum, o da bana. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
And because I write letters to her about love. | Ayrıca ona âşk mektupları yazıyorum. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
And she writes letters to me about love. | O da bana âşk mektupları yazıyor. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Well, I'll write that the picture is of you. | Düğününde damat olarak fotoğrafınla... | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
That you're the groom. Thank you. | ...yer aldığını yazacağım. Teşekkür ederim. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Hello, Mirza ! Selamu aleikum, how are you? | Merhaba, Mirza! Selamün aleyküm, nasılsın? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Fine. And you? Where are you heading? | İyiyim, ya sen? Nereye gidiyorsun? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
To work. Why are you out in the cold? | İşe gidiyorum. Bu soğukta burada ne yapıyorsun? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I don't know. | Ben de bir bilsem. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Do you think they'll put us to any use some day? | Gün gelir biz de işlerine yarar mıyız sence? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
l have e no idea . Neither do I! | Valla hiçbir fikrim yok. Benim de. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I hope to see you and your wife at the wedding. | Eşin ve sen düğünüme gelirsiniz inşallah. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Sure, we look forward to it Why walk? I'll give you a lift. | Elbette, sabırsızlıkla bekliyoruz. Niye yürüyorsun? Arabayla götüreyim seni. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Thanks but l prefer to walk, like everyone else . | Sağ ol, ama herkes gibi yürümeyi tercih ederim. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Well, goodbye Go with God | Peki, hoşça kal. Allah'a emanet ol. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I've got great news! | Sana güzel bir haberim var! | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Fermes has been granted a residence permit. | Fermes'e oturma izni verildi. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Yes, she'll be here soon. | Evet, çok yakında burada olacak. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Sherko, you promised me a satellite dish three months ago! | Sherko, üç ay önce bir uydu anteni sözü vermiştin. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Just bring me the biggest dish you've got. | Bana elindeki en büyük anteni getir. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Careful! Don't drop it! | Dikkat et! Sakın düşürme! | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Your wife will be happy to get all those Kurdish channels | Norveççe bilmediği için, karın Kürt kanallarını görünce... | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
as she doesn't speak Norwegian. | ...çok sevinecek. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I've waited a year for this day . This ls really great | Bir yıldır bu günü bekledim. Bu gerçekten harika. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
This is the best dish in town. | Şehirdeki en iyi çanak anten bu. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I've said it a hundred times. You've got a gorgeous wife! | Yüz kere söyledim, harika bir eşin var! | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Words can't describe the beauty of this princess. | Prensesin güzelliğini kelimelerle tarif edemem. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
You should get a girl from home too I'll never marry a Kurdish girl | Sen de memleketten bir kız almalısın. Bir Kürt kızıyla asla evlenmeyeceğim. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Where do I get a kilo of gold? It's just a formality | Hem bir kilo altını nereden bulurum? Öylesine bir âdet işte. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
You don't really need to buy it. | Esasında altın almak zorunda değilsin. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
There are lots of women here. They give me everything. | Burada bir sürü güzel hatun var. Bana her şeyi veriyorlar. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Money, booze. | Para, içki alemi... | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
And women here are experienced | Buradaki hatunlar çok tecrübeli. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Unlike the ladies back home | Evde bekleyen hanımlar gibi değiller. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
They leave you in the end . | Eninde sonunda seni terk ederler. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
So you're getting married to avoid ending up alone? | Yani, sen yalnızlıktan kurtulmak için mi evlendin? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Sherko, it's a different word altogether | Sherko, daha önce de söyledim. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I'm entering a new phase in life | Hayatımda yeni bir döneme giriyorum. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Fermes and I will have a son . He'll carry my name. | Fermes'le benim bir oğlumuz olacak ve benim soyadımı taşıyacak. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
I'm not getting married | Ben evlenmeyeceğim. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Please, Mirza take the front seat | Mirza öne otur, lütfen. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Well has she landed? No, I can't see her. | Uçaktan indi mi? Hayır, onu görmedim. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Isn't that her? No, don' even look at that woman. | Bu o, değil mi? Bu kadın ona benzemiyor bile. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
It's her, but she's... | Bu o, baksana o... | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
Renas? | Renas? | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
It's her! Give her the flowers, Renas. | Çiçekleri eşine versene. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
These are from Renas. Welcome. Thank you. | Bunlar Renas'dan. Hoş geldin. Teşekkürler. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |
It's cold and snowy here, but the houses are warm. | Burası karlı ve soğuk olur, ama evlerin içi çok sıcaktır. | Vinterland-1 | 2007 | ![]() |