Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179598
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
a while, make it seem like a fight between us. | sanki ikimizin arasında bir kavgaymış gibi görünmesini sağlayalım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
In this way nobody will be upset. | Böylece kimse huylanmaz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
On the other hand, | Diğer bir konu da, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
there are the boyars. | Boy beyleri. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
They want to crown their own king. | Kendi krallıklarını kurmak istiyorlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
They promise the sultan double tribute if he supports their choice. | Vereceği destek karşılığında Sultan'a iki kat fazla haraç ödemeye söz veriyorlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I asked for those horsemen to weaken their army, | Atlı süvarilerden, onların ordularını zayıflatmalarını istedim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
not for starting a war with the Turks. | Türklerle bir savaş başlatmalarını değil. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Now do you understand why? | Şimdi nedenini anlıyor musun? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I wanted nobody to perish. | Kimsenin ölmesini istememiştim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
God is my witness. | Tanrı şahidimdir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
It's their choice. | Bu onların tercihi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I'm going to scour my land. | Gidip topraklarımı temizleyeceğim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
What is going on here? What you see. | Neler oluyor burada? Gördüğünüz gibi işte. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Govora is a princely monastery. | Govora şahane bir manastırdır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Who dared to touch it? Me! | Ona dokunmaya kim cesaret etti? Ben! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
And with me the entire country's great princes. | ve tüm ülkedeki tüm büyük prensler. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I took out the sword to defend the boyar's privileges. | Boyların imtiyazlarını savunmak için kılıcımı çektim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We want Albu as our prince. | Prensimiz olarak Albu'yu istiyoruz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You'll pay with your head. | Bunu kellenizle ödeyeceksiniz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Draculea can't get here sooner than three days. | Drakula üç günden önce burada olamaz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
In three days we'll be ten times as many. | Üç gün içinde sayıca on kat daha fazla oluruz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
There are also the 2000 horsemen who are on his side. | 2000 atlı adamı var. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
When they see what is going on, | Neler olduğunu gördüklerinde, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
they will raise their swords against him and will be ready to fight. | ona karşı kılıçlarını çekip savaşmaya hazır olacaklardır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Do you understand now why I gave them to him? | Adamları ona neden verdiğimi şimdi anladın mı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
To be the one who kills him. | Onu öldürmeleri için. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Draculea! Draculea is coming! | Drakula! Drakula geliyor! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Protect us, Your Holiness! | Bizi koruyun Peder Hazretleri! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We are inside the holy church, Your Highness. | Şu an kutsal kilisedeyiz, Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
They should have come to the holy church before, not after! | Kiliseye daha önceden gelmeleri gerekirdi! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You shall not murder! | Öldürmemelisin! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Love thy neighbor as you love yourself, | Kendini sevdiğin kadar komşunu da sev, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
lead his soul towards righteousness. | onun ruhunu dürüstlüğe, doğruluğa yönlendir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I have to lead the country towards righteousness. | Ben ülkemi doğruluğa yönlendirmek zorundayım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Your Holiness should take care of the souls. | sizin göreviniz ise ruhlara göz kulak olmaktır Peder Hazretleri. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
They are the business of every shepherd. | Bu, her çobanın görevidir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Each shepherd with his pipe. | Elinde kavalı olan her çobanın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
From Your Highness's pipe comes a pagan sound. | Sizin kavalınızdan kafirce sesler çıkıyor Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Thou shalt not steal. Thou shalt not murder. | Hırsızlık yapmamalısın. Öldürmemelisin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. | Komuşunun aleyhine yalancı şahitlik yapmamalısın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Thou shalt not covet thy neighbor's house or anything that belongs to him. | Komuşunun evini veya ona ait olan şeyleri kıskanmamalısın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
For all to go well with you. | Senin adına herşeyin güzel olması için. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Do the holy commandments sound like this or not? | Kutsal emirler böyle değil mi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You have learned them, Your Highness, but you didn't understand them. | Bunları öğrenmişsiniz Ekselansları, ama anlamamışsınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Have I ever done otherwise than being said? | Bu söylenenlerin aksini hiç yaptım mı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Have I ever punished for a different flaw? | Bunlardan başka bir kusuru için birisini hiç cezalandırdım mı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
From your holiness's pipe comes pagan sounds, | Kanunsuzları korumak istediğiniz için, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
when you want to protect the lawless. | asıl sizin kavalınızdan kafirce sesler geliyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
God does not wish for the sinner's death. | Tanrı, günahkarların bile ölümünü dilemez. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
But for his righteousness, I know. | Ancak doğru biri olmasını ister değil mi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
But if they are commandments, let them be commandments. | Ama Tanrı'nın emirleri böyle. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
In order to convert ten sinners into righteous men, one man should die. | On günahkarı doğru yola sokmak için birinin ölmesi gerekir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
In order to convert 100, ten must perish. Serving as an example. | Yüz tanesini doğru yola sokmak için ise on tanesi ölmelidir. İbret olması için. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
In vain you ask the thief not to steal, the killer not to kill. | Hırsızdan çalmamasını istemek, katilden öldürmemesini istemek anlamsız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Asking does not accomplish anything. | Yalnızca istemek hiç bir işe yaramaz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
It is not the love of God brings people to the church, | İnsanları kiliseye getiren şey Tanrı sevgisi değil, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
but fear of the hell's throes. | cehennem ızdırabının korkusudur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
And Your Highness wants to embody them? | Daha açık konuşur musunuz Ekselansları? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
If you heed my orders five of you will kill 100 | Eğer emirlerime uyarsanız, beşiniz yüz kişiyi öldürebilir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
A hundred will banish 10,000 and enemies will die by the sword in front of you. | Yüz kişi, onbin kişiyi defedebilir ve düşman önünüzde kılıçla can verir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
If you don't heed my orders... | Eğer emirlerime uymazsanız... | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I will come with rage and punish you seven times for your sins. | Tüm hiddetimle gelip günahlarınız için sizi yedi defa cezalandırırım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
You will perish, the land of your enemies will swallow you | Yok olursunuz ve düşmanlarınızın ülkesi sizi yutar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Do you want me to wait cross handed for this punishment which means the country's death? | Ülkenin sonu demek olan bu ceza karşısında eli kolu bağlı beklememi mi istiyorsunuz? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Mehmed is close. The country should confront him like an invincible steel sword. | Mehmed yakınımızda. Ülkem, yenilmek bilmez çelikten bir kılıç gibi ona karşı durmalı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Swords are hardened through fire, not words, your holiness. | Kılıçlar ateşle sertleşir, lafla değil Peder Hazretleri. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
But not in hell's fire. I haven't another handy. | Ama o ateş cehennem ateşi değildir. Elimde bundan başka bir şey yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Impale them! For the whole country to see and learn! | Onları kazığa oturtun! Tüm ülke görsün ve öğrensin! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
From now on, this will be the only punishment. | Şu andan itibaren uygulanacak olan tek ceza budur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The stake is for the lowest scum. There are also boyars here, Your Highness. | Kazık en küçük suçlular içindir. Ancak burada boy beyleri de var Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Are there? Then mark my words: don't put the prince near the craftsman, | Öyle mi? Sözlerimi dikkatle dinle: prensi sanatkarın yanına, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
the robber near the monk, and the boyar near the common people. | haydutu keşişin yanına, boy beyini de avamların yanına koymayacaksınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Give each the stake appropriate to his class. | Her birine kendi sınıfına uygun bir kazık verin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I want to be seen from afar that my justice is the same for all! | Adaletimin herkes için aynı olduğunu herkesin görmesini istiyorum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Beg him to cut off my head. | Ondan, başımı kesmesini iste. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Do you want him by your side? | Onu yanında ister misin? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
It is possible in one way: with you by his side. | Bu bir yolla mümkün: Sen de onun yanında olursan. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I didn't want it, | Bunu ben istemedim, | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
But it is needed. | Ama gereken bu. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
How else to separate the wheat from the chaff? | Yoksa sapla samanı nasıl ayırabiliriz? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I made everybody his own judge. | Herkesi kendi yargıcı haline getirdim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I've put the scales of justice in their hands. | Adaletin terazisini ellerine verdim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
But for some of them, the scale has just one pan. | Ama bazıları için terazinin tek kefesi var. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
To swing impaled, if they want. | Öyle istiyorlarsa kazığa oturup sallanırlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
The sooner, the better. | Ne kadar erken o kadar iyi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
A rotten apple will spoil all the others. | Çürük bir elma diğerlerini de çürütür. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I must not hesitate. I must not blink. | Tereddüt etmemeliyim. Gözümü kırpmamalıyım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
If I don't do this, everything will be lost. | Bunu yapmazsam herşey yok olacak. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Your duty is to watch my sleep, not disturb it. | Görevin ben uyurken nöbet beklemek, uykumu bölmek değil. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
It is a miracle we escaped. You said you wanted to trap him and we all fell into his trap. | Kaçabilmemiz bir mucize. Onu tuzağa düşürmek istediğini söylemiştin ama tuzağa düşen biz olduk. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Look what has become of us: no fortunes and no estates. | Halimize bak: para yok, ev yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
All we have left are our clothes. | Elbiselerimizi bile bıraktık. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
I lost more than you did. | Senin kaybettiğinden daha fazlasını kaybettim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
It is good that my head is on my shoulders. What use can you make of it? | Çok şükür kellem hala omuzlarımın üzerinde. Onu nerede kullanacaksın ki? | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Yes, one of Mircea the Old's men is here in Transylvania, watching the throne. | İhtiyar Mircea'nın adamlarından biri burada, Transilvanya'da, tahtı gözlüyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We'll go to him, gather an army, and return to Targoviste led by him. | Ona gidip bir ordu toplayacağız, ve Targoviste'ye onun önderliğinde döneceğiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
Everything we lost will be ours again and even more. | Kaybettiğimiz herşey, hatta daha fazlası tekrar bizim olacak. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
On your horses! | Atlara! | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |
We need to appoint new prince. | Yeni prensleri tayin etmemiz gerekiyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | ![]() |