• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180016

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You've switched "sushi". Otherwise they're my words. Sadece "suşi"yi değiştirmişsin. Kalanı benim kelimelerim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Could you te I? Anlaşılıyor mu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Tell"? I knew straight away. "Anlaşılmak" mı? Düpedüz belli oluyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Are you making fun of me? Sen benimle dalga mı geçiyorsun? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Not at al. It's a very good line. Kesinlikle hayır. Orası çok iyi bir satır. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Okay, I' I rewrite it. Tamam, tekrar yazacağım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Keep it as it is. Olduğu gibi kalsın. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'll rewrite it. It's fine. Yeniden yazacağım. Böyle iyi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
But... It's fine! Fakat... Böyle iyi! Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Right, I' I leave as is. Tamam, böyle bırakıyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Noodles" is weak. P ease replace "sushi". "Ev makarnası" çok zayıf. Yerin "suşi" koy. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It makes the director's point. Böylece yönetmenin anlatmak istediği daha iyi anlaşılıyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I' I replace it. Değiştireceğim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Don't worry, it's much better. Endişelenme, böylesi daha iyi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Does the audience allow these cheap jokes? İzleyici bu ucuz şakalara kanar mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
They come to laugh. If it's funny, anything goes. Gülmeye geliyorlar. Komikse herşey gider. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I fixed it. Düzelttim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
This should be "sushi", too. Bu da "suşi" olmalı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I actua ly pref erred "sushi" Aslında en başta "suşi" olarak yazmayı düşünmüştüm Warai no daigaku-1 2004 info-icon
but wasn't sure how you'd take it. Fakat ne tepki vereceğini tahmin edemediğim için... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Nood es" doesn't hit the spot. "Ev makarnası" tam oturmuyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It needs Churchill squeezing that rice. Churchill'in o pirinci elleriyle ezerken düşünülmesi lazım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Officia approval? Onaylandı mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
They're all waiting. I implore you. Herkes bunu bekliyor. Size yalvarıyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
But I fixed everything you said. Fakat söylediğiniz her şeyi düzelttim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
One more request. Bir istek daha. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You never mentioned it yesterday. Dün hiç bahsetmemiştiniz ama. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Your head was already full so I kept quiet. Kafan zaten çok meşguldü, o yüzden sessiz kaldım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I was being considerate. Düşünceli olmaya çalıştım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
What more must I do? Başka neresini düzelteceğiz? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Please include "For the sake of my nation". Şunu ilave et: "Yüce milletimin varlığı için" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"The sake of my nation"? Correct. Yüce milletimin varlığı" mı? Aynen. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Give me a break. Orada duralım bir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
There's no place for that. Bunu yazabileceğimiz bir yer yok. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'd like there to be. Ben yazılmasını istiyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Where? Who says it? Nereye? Kim söyleyecek bunu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'm not the writer. That's your job. Yazar olan ben değilim. O senin işin. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Then let's double it. "The nation's sake, the nation's sake." O halde ikiye katlayalım. "Yüce milletimin varlığı, yüce milletimin varlığı" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Where will it fit in the story? Hikayenin neresine uyduracağız bunu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Change the story to make it fit. Uyacak şekilde değiştir hikayeyi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A story to stir peop e's spirits would be to my liking. Halkın ruhuna hitabeden bir hikayeyi daha çok severim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
This is a comedy. Bu bir komedi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
We do it to make fo ks laugh. Biz bunu insanlar gülsün diye yapıyoruz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It appears you still don't get it. Anlaşılan hala anlamıyorsun. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
We've no need for plays just to make people laugh. Sadece insanları güldürmek için oynana oyunlara ihtiyacımız yok. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Let's repeat it three times. Şunu üç defa tekrarlayalım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"The nation's sake, the nation's sake, the nation's sake." "Yüce milletimin varlığı, yüce milletimin varlığı, yüce milletimin varlığı" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'll be here same time tomorrow. Yarın aynı saatte burada ol. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
The Thlrd Day Üçüncü Gün Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Place of b rth? Doğum yeri? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Small ta k. Küçük bir sohbet işte. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
In Morioka. Morioka'da doğdum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A nice place. Güzel bir yer. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Famous for noodles. Ev makarnaları ile ünlü. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A l you can eat. Tam ağzımıza layık. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
How many bowls can you eat? A thousand? Kaç kase yiyebilirsin. Bin kase? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Sorry. I'm no good at sma ta k. Özür dilerim. Küçük sohbetlerde pek iyi değilimdir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I read your play. Oyununu okudum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Are we in the ball park? Sahne ümidi var mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
About the new line. Yeni satırla ilgili olarak. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's in there. I gave it to Kanichi. Orada işte. Kanichi'ye söylettim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's definitely in there. Kesinlikle orada. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Three times. Most strident. Üç defa. Çok keskin. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Be so kind as to read. Page thirty three. Lütfen okuyun. Otuzüçüncü sayfa. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Kanichi's speech. Two lines from the top. Kanichi'nin repliği. Üstten ikinci satır. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Kanichi: Kanichi: Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Darling, I go to fight f or the sake of my nation. "Sevgilim, yüce milletimin varlığı için savaşmaya gidiyorum" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"I don't mind dying, f or the sake of my nation. "Yüce milletimin varlığı için ölmekten hiç çekinmiyorum" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"For my nation's sake, my soul soars off to batt e." "Yüce milletimin varlığı için ruhum kükreyecek savaş meydanında" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Too over the top? Yüksek perdeden. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Over the top is good. Yüksek perde iyidir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Enter a young geisha. Genç bir geyşa girer. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Dear Kanichi." "Sevgili Kanichi." Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Ah, here's Miss Neyshan." "Ah, işte benim yüce Bayan Neyshan'ım" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Peop e will take his ove of 'nation' to mean this geisha. İnsanlar "Yüce Millet"in bu geyşa olduğunu düşünecekler. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Is this on purpose? Bu kasti mi yapıldı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
This is your intent? Amacın bu muydu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I set t up with "sake of my nation." Yüce Milletimin Varlığı" nı oyuna uydurdum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
When Miss Neyshan turns up they' go nuts. Bayan Neyshan göründüğünde herkes kahkahadan kırılacak. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You don't seem to understand. I'm not aiming at laughs. Durumu anlamıyorsun. Benim amacım kahkahalar değil. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
But if we can score them as well... Fakat aynı zamanda gülseler olmaz mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
My request didn't mean bring out "Miss Neyshan". Benim talebimö "Bayan Neyshan"'ı sahneye getirmen değildir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I ref er to our Great Japanese Empire. Ben Büyük Japonya İmparatorluğunu kastediyordum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I understand that. Bunu anladım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Men die for our nation. Who the hell is M ss Neyshan!? Milletimiz için insanlar ölüyor. Bayan Neyshan da kim oluyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's abominab e. Bu mide bulandırıcı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I' rewrite it. Yeniden yazarım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Rewrite it. I'll rewrite it. Yeniden yaz. Yeniden yazarım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Rewrite it now. Hemen yeniden yaz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I just can't understand you. Seni hiç anlamıyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
My pen got carried away. Kalemim azalmış. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You knew I'd hate it, so why did you write it? Nefret edeceğimi bile bile neden yazdın bunu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's my nature. I can't help going for the laugh. Bu benim doğamda var. Kahkaha kokusunu alınca duramıyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Who is this woman, anyway? Bu kadın kim, bu arada? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
She's only in this scene. O sadece bu sahnede vardı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
She's Kanichi's other lover. O Kanichi'nin diğer sevgilisi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's not my place to say, perhaps Bunu söylemek benim haddime değil belki ama... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
but it's very slipshod plotting. Çok gelişigüzel bir yazarlık bu. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
That's fine. Bu iyidir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I put her in just to get a laugh. Ben onu sadece gülsünler diye koymuştum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 180011
  • 180012
  • 180013
  • 180014
  • 180015
  • 180016
  • 180017
  • 180018
  • 180019
  • 180020
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim