• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180018

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It's back to steak. Yeniden sağrı oldu. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's f ar superior to sick. Hastalığa göre çok daha iyi oldu. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I think so, too. Ben de böyle düşünüyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's not just comedy; it's a mother's wish to pamper her son. Bu sadece komedi değil, bu aynı zamanda oğlunun üzerine titreyen bir annenin sesi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Anywhere else? Başka bir değişiklik olacak mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I believe I already asked about the kissing. Öpüşme kısmını sanırım zaten söylemiştim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
The lovers stare at one another. Aşıklar birbirlerine bakarlar. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
He embraces her. Their lips meet. Oğlan kıza sarılır. Dudakları birleşir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Their lips meet? Dudakları mı birleşir? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
P ease read on. Devam et okumaya. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
At that moment, enter a drunkard. O sırada içeri bir ayyaş içeri girer. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"It's a right f or some." The overs separate. "Bu bazıları için bir haktır" Ayrılırlar. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Whenever they try to kiss someone gets in the way. Ne zaman öpüşmeye kalksalar, içeri birisi girer. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It says their ips meet. Ama dudaklarının buluştuğu yazılı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
At the po nt of no return, they're interrupted. Tam geri dönülemeyecek noktada, araya birisi girer. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
That's the gag. Bu durum komedisidir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
To the contrary, they mustn't kiss. Tersinden düşünülürse, zaten öpüşmemeliler. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
If they do, it's not funny. Öpüşürlerse komik olmaz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
The comedy lies in them a most being ab e. Komedi onların bunu yapamıyor olması ile ilgili. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You gave it a lot of thought. Bir çok düşünce katmışsın. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It helps the script. Metne faydası oldu. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Thanks to your advice, it's getting better. Tavsiyen için teşekkürler, çok daha iyi oluyor böyle. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Honored to be of service. Yardımcı olabildiysem gurur duyarım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Anything else to fix? Başka bir değişiklik gerekiyor mu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Not from my side. Bana göre yok. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Which means... Bu demek ki... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
From my side. Bana göre. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A request from the Chief of Police. Polis Müdürünün bir isteği var. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Wa t a minute... Bekle bir dakika... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I shall pass it on. Bunu sana iletmeliyim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
He'd like a policeman to appear. Oyunda bir polisin olmasını istiyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A po iceman? Bir polis mi? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Pref erably a good part, a scene stealer. Tercihen iyi bir kısımda, bir rol çalma gibi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I can't wr te more roles... Daha fazla karakter yazamam... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
The Ch ef's wish... Müdürün isteği... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
No way. It changes the story. Kesinlikle olmaz. Öykü değişir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Make his name "Ogawara". Please. İsmi "Ogawara" olsun. Lütfen. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's his real name. Bu onun gerçek adı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
He' bring his family first night. He's very excited. Galaya ailesi ile gelecek. Çok heyecanlı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Thank you for your hard work. Sıkı çalışman için teşekkürler. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Starring "Blue Sky" Kanta Başrolde "Mavi Gök" Kanta Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Ishikawa Master Thief" "Hırsızların Şahı Ishikawa" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Police Headquarters Polis Merkezi Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Office of Public Security Kamu Güvenliği Bürosu Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Censorship Section Sansür Merkezi Warai no daigaku-2 2004 info-icon
University of Laughs Theater Group Kahkahalar Üniversitesi Tiyatro Grubu Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Asakusa theater district Asakusa tiyatro bölümü Warai no daigaku-2 2004 info-icon
"They kiss." "Öpüşürler." Warai no daigaku-2 2004 info-icon
It's vital to the play! Burası oyun için çok önemli! Warai no daigaku-2 2004 info-icon
"King Kong In Japan" "King Kong Japonya'da" Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Not Approved "King Kong In Japan" Onaylanmadı "King Kong Japonya'da" Warai no daigaku-2 2004 info-icon
I never watch that kind of thing. Ben öyle şeyler izlemem. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
My wife watches his moving pictures. Karım onun filmlerini izler. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
But they're more famous. I hate to say. Fakat ne yazık ki, onlar daha meşhur. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
A grass roots kind of actor. He's been in movies, too. Çekirdekten yetişme bir aktör. Filmlerde de oynadı. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Please do. Lütfen başlayın. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
It's offensive. Bu çok çirkin. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
My predecessor let it slip, but I'm a man of different cloth. Belki selefim biraz kaypak bir adamdı, ama benim kumaşım daha farklıdır. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
I absolutely wasn't. Kesinlikle öyle bir şey düşünmedim. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Why me, to deal with the likes of you? Neden ben sizin gibilerle uğraşayım ki? Warai no daigaku-2 2004 info-icon
I was told I was the perfect candidate for censor. Bana sansür için mükemmel bir aday olduğum söylendi. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Being frank, I think the censorship system Dürüst olmam gerekirse, bence sansür sistemi... Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Ban everything! Lock, stock and barrel! Her şeyi yasaklamak gerekiyor! Topla, kilitle ve unut! Warai no daigaku-2 2004 info-icon
In that case. Feel free. O halde, isterseniz alabilirsiniz. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Leave them. I may avail myself. Bırak oraya. Kendim karar verebilirim buna. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Thought of all the lines? That's right. Her bir satırı mı? Doğru Warai no daigaku-2 2004 info-icon
A remarkable talent. Büyük bir yetenek. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
and red flag problem areas. ...sorunlu kısımları kırmızı bayrak ile işaretleriz. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
The more flags, the less chance of approval. Ne kadar çok bayrak varsa, onaylanma ihtimali o kadar azalır. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Too many problems! Bir çok sorun var! Warai no daigaku-2 2004 info-icon
So many flags I quit halfway through. Çok bayrak varsa, yarıda bırakırım okumayı. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
I'll cut to the chase. This script is impermissible. Sonunu getirmem. Ama bu metne kesinlikle izin verilemez. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Let me ask you. Did this sort of thing pass before? Bir şey soracağım. Bu türden şeyler daha önce geçti mi? Warai no daigaku-2 2004 info-icon
With a few corrections. Bir kaç düzeltme ile. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Dere ction of duty. Görev ihmali bu. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
he's a famous comedian... he just did Hamlet. O meşhur bir komedyen... Hamleti yapmıştı. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Is it a problem? Bu bir sorun mu? Warai no daigaku-2 2004 info-icon
There was an English writer İngiliz bir yazar vardı... Warai no daigaku-2 2004 info-icon
This Shakespeare wrote something called "Romeo and Juliet". Bu Shakespeare "Romeo ve Juliet" adında bir şey yazmış. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Too close for coincidence... Romeo and Juliet... Juleo and Romiet. Tesadüf olamayacak kadar benziyor. Romeo ve Juliet... Juleo ve Romiet. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
It's a common technique. Bu genel bir tekniktir. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Swapping the first syllables. For instance... İlk harfleri bir biri ile dğeiştirmek. Mesela... Warai no daigaku-2 2004 info-icon
"Friar Tuck" becomes "Triar Fuck". "Salak Dikiş", "Dalak Sikiş" haline gelir. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Maybe a different one. Belki farklı bir tane olursa. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
I can't follow the sense oft. Bunun anlamını çözemiyorum. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
No matter how uniquely Japanese a food Bir Japon yemeği, İngiliz Başbakanı tarafından... Warai no daigaku-2 2004 info-icon
not a single citizen would put it to his lips, right? ...tek bir vatandaş bile, onu ağzına koymaz değil mi? Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Because Churchill would be terrible at it. Çünkü Churcill bu işi beceremez. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
A manifest failure. Apaçık bir başarısızlık. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
I wrote it for the stage. Ben bunu sahne için yazdım. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
The humor won't convey unless performed. Oynanmazsa mizah anlaşılmaz. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
It's for actors to say out loud. Bu oyun aktörlerin yüksek sesle okuması için yazıldı. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Do it, then. Yap o halde. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
If that�s true, read it out. Eğer bu doğru ise, oku bakalım. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
If you do, you'll rethink? Okursam, yeniden düşünecek misiniz? Warai no daigaku-2 2004 info-icon
A fictitious theater group Kurgusal bir tiyatro grubu... Warai no daigaku-2 2004 info-icon
Above, a balcony. Balkonun üzerine. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
"Juleo, wherefore art thou, Juleo?" "Juleo, nerelerdesin Juleo?" Warai no daigaku-2 2004 info-icon
A famous line from the original. Orjinal metinden meşhur bir bölüm. Warai no daigaku-2 2004 info-icon
"Father, you're too early. You're not until the second act." "Baba, çok erken girdin. İkinci perdeye kadar çıkmaman gerekiyor" Warai no daigaku-2 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 180013
  • 180014
  • 180015
  • 180016
  • 180017
  • 180018
  • 180019
  • 180020
  • 180021
  • 180022
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim