Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I've heard the nobles were deciding. | Asillerin karar verdiğini duydum. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Didnt know who, though. | Ama kim olduğunu bilmiyorum. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Duke! Lets settle this through God's Court. | Dük! Bunu Tanrı'nın nazarında halledelim. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
I will duel him | Onunla düello edeceğim. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
God will judge us. | Hakkımızda Tanrı hüküm verecek. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
You want God's Court? | Tanrı'nın mı hüküm vermesini istiyorsun? | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
I dont oppose this. | Buna itirazım yok. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
But I'm too high ranked to fight a smerd. | Bir köleyle savaşamayacak kadar rütbeliyim. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
He's not a smerd. | O bir köle değil. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
He's our Tzar. | Bizim Çar'ımız. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Future Tzar. | Geleceğin Çar'ı. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Give him a sword. | Ona bir kılıç verin. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Let him try his fate. | Bırakın kaderine meydan okusun. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Tell me at least now... | En azından şimdi bana söyle. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Where is she? | O nerede? | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Now I will tell. | Sana söyleyeyim. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Dead. | O öldü. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Yulienka. | Yulienka. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
A long time ago. | Uzun zaman önce. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
How... | Nasıl... | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
What about... | Peki ya... | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Ah, yes... | Ah, evet... | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
"Berries, beads, red tears" | Meyveler, boncuklar, kırmızı yaşlar. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
A mad midget was making the dolls. | Deli bir cüce kukla bebek yapıyordu. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Andrei! No! This is God's Court! | Andrei! Hayır! Bu Tanrı'nın hükmü! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Behold, Russian people! | Kulaklarınızı açın ey Rus halkı! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
You've chosen a whipped man as your Tzar! | Kırbaç yemiş bir adamı Çar'ınız olarak seçtiniz! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
A smerd! | Köle! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Get up! | Ayağa kalk! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
I interprete my enemies mistakes as his desire to die. | Düşmanlarımın hatalarını ölümü arzuladıkları şeklinde yorumlarım. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
The kiss of death. | Ölüm öpücüğü. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Fetch me a ladder. | Bana bir merdiven getir. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
God's Court is over. | Tanrı hükmünü verdi. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Let her go, Duke. | Bırak gitsin Dük. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Very well. | Pekala. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
By God's Court... | Tanrı'nın hükmüne göre... | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Ksenia Godunova is aquitted of charges of treason of Christianity. | ...Ksenia Godunova Hristiyanlığa olan ihanet suçlarından aklanmıştır. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
There are still questions about you, though. | Ne var ki hakkındaki soruların ardı arkası kesilmedi. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
What questions have you, Duke? | Sorularınız nedir Dük? | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
I wish to know are you a smerd or not? | Köle misin değil misin bilmek istiyorum. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Russia doesnt' need any more impostors. | Rusya'nın daha fazla sahtekara ihtiyacı yok. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
You're right, Duke. Russia doesnt need impostors. | Haklısınız Dük. Rusya'nın sahtekarlara ihtiyacı yok. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
My name is Andrei! | Benim adım Andrei! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
I am a smerd! | Ben bir köleyim! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Son of a smerd | Bir kölenin oğlu. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Duke... | Dük... | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Let her go. | Bırak onu gitsin. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
I cannot. | Yapamam. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Ksenia Godunova... | Ksenia Godunova... | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Is to be sent to a monastery | ...manastıra gönderilecek. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
That is all. | Hepsi bu. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Thank you, Duke! | Teşekkürler Dük! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
That is all I wanted. | Tüm istediğim buydu. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
We need a Tzar. | Bir Çar'a ihtiyacımız var. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Live long, Andrei. | Çok yaşa Andrei. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Be happy. | Huzur içinde ol! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Remember be once in a while. | Arada bir beni hatırla. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
And I'll pray for you. | Senin için dua edeceğim. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
People! | Ey insanlar! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
The Dark Times are over! | Karanlık Çağlar sona erdi! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
It's over! People! | Sona erdi! Ey insanlar! | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
On November 4th, 1612, the Polish and Lithuanian forces... | 4 Kasım 1612'de, Leh ve Litvanya güçleri... | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
Have left the pillaged Kremlin and surrendered to the victors. | ...yağmalanmış Kremlin'den çıktı ve orayı fethedenlere teslim etti. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
On the 21st of February, 1613 Mikhail Fedorovich Romanov became a Tzar.. | 21 Şubat 1612'de, Mikhail Fedorovich Romanov Çar oldu. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
His dynasty has ruled Russia for over 300 years. | Hükümdarlığı 300 yıldan fazla sürdü. | 1612 Khroniki smutnogo vremeni-1 | 2007 | |
MAN: O'Donnell, save something for the game. | O'Donnell, biraz da oyuna sakla. O'Donnell, enerjini maça sakla. | 17 Again-1 | 2009 | |
I'm just warming up, coach. | Sadece ısınıyordum koç. Sadece ısınıyorum, koç. | 17 Again-1 | 2009 | |
Just talked to the scout again. He's coming tonight. | Gözcüyle az önce konuştum. Bu gece geliyor. Az önce yetenek avcısıyla tekrardan konuştuk. Bu akşam geliyor. | 17 Again-1 | 2009 | |
You play half the game I know you're capable of... | Maçın yarısını sen oynarsın, bunu yapabileceğini biliyorum... Maçın yarısı boyunca elinden geldiğini bildiğim kadar iyi... 1 | 17 Again-1 | 2009 | |
...he's prepared to offer you a full scholarship. | Sana tam burslu eğitim teklif etmeye geliyor. ...oynarsan sana tam burs vermeye hazır. | 17 Again-1 | 2009 | |
Free ride to college and the world's your oyster, kid. | Üniversiteyi bedaya getirirsin sonra da ne istersen yaparsın evlat. 1 Koleje ücretsiz giriş kazanacaksın ve her istediğin elinin altında olacak, delikanlı. | 17 Again-1 | 2009 | |
Thanks, coach. | Sağol koç. Sağ ol, koç. | 17 Again-1 | 2009 | |
MURPHY: All right, jockstraps, let's gather up. Picture time. | Pekâlâ millet, toplanın bakalım. Resim çektirme zamanı. Peki, apış askısı tipliler, toplanın. Fotoğraf zamanı. | 17 Again-1 | 2009 | |
Try not to break the camera. 1 | Kamerayı kırmamaya çalışın. Fotoğraf makinesini kırmamaya çalışın. | 17 Again-1 | 2009 | |
We gotta hang on. Ned's not here yet. | Beklememiz gerekiyor. Ned henüz gelmedi. Beklemeliyiz. Ned daha gelmedi. | 17 Again-1 | 2009 | |
Who cares? He's the water boy. | Kimin umrunda ki o sucu çocuk. Kimin umurunda? O sucu çocuk. | 17 Again-1 | 2009 | |
That doesn't matter, because he's part of the team. | Farketmez ki, o da takımın bir parçası. Bu fark etmez, çünkü o da takımın bir parçası. | 17 Again-1 | 2009 | |
BOY: Sorry I'm late! Sorry I'm late! | Üzgünüm geciktim! Üzgünüm geciktim! Özür dilerim, geciktim! Özür dilerim geciktim! | 17 Again-1 | 2009 | |
But what kind of Dungeon Master would I be... | Ama birliğimi kuşbaşlı yaratıkla savaşın tam ortasında... Ama takımımı bir hipogrifle savaşlarının ortasında bırakıp gelseydim... | 17 Again-1 | 2009 | |
...if I left my party in the middle of a battle with a hippogriff? | ...nasıl bir Zindan Efendisi olurdum? | 17 Again-1 | 2009 | |
Check it out, it's Merlin the Girlin. | Şuna bak, bu kız kılıklı Merlin. Bak sen şu işe, Minik kız Merlin gelmiş. | 17 Again-1 | 2009 | |
Um, Ned, Ned, look, I'm your best friend, all right, and I'll always have your back. | Ned dinle, ben senin en iyi dostunum tamam mı? Ve hep arkanı kollayacağım. Bak, Ned, en iyi arkadaşınım, tamam mı ve her zaman arkanı kollayacağım. | 17 Again-1 | 2009 | |
But there's only so much I can do when you show up in a dress. | Ama sadece giyinik gezinirken seni kollayabilirim. Ancak kostümle buraya geldiğinde elimden pek bir şey gelmiyor. | 17 Again-1 | 2009 | |
O'Donnell. How about you and Boy George join us for this picture? | O'Donnell. Sen ve şu gay kılıklı resim için bize katılsanız nasıl olur? O'Donnell. Seninle Boy George fotoğrafa katılsanız diyorum. | 17 Again-1 | 2009 | |
Yep. Yep. Just one sec. | Evet, tamam. Bir saniye. Tamam. Tamam. Bir saniye bekleyin. | 17 Again-1 | 2009 | |
Give the little guy the sign, please. Here we are. | Yazıyı küçük adama verin lütfen. İşte başlıyoruz. Küçük oğlana tabelayı verin lütfen. İşte oldu. | 17 Again-1 | 2009 | |
Nice, guys. Scoot up in back. | Çok iyi çocuklar. Arkadakiler dik durun. Güzel, beyler. Arka taraf birbirine yaklaşsın. | 17 Again-1 | 2009 | |
Come on, you gotta look pretty for the ladies, right? Come on. | Hadi ama bayanlara harika görüneceksiniz değil mi, hadi. Haydi ama, bayanlara güzel gözükmeniz lazım, değil mi? Haydi. | 17 Again-1 | 2009 | |
Yeah. Let's do it. Three, two, one. | Evet, hadi yapalım şunu. Üç, iki, bir. Evet. Haydi yapalım şu işi. Üç, iki, bir. | 17 Again-1 | 2009 | |
MURPHY: Hey, Vanilla Ice. | Hey, Vanilla Ice. Vanillia Ice. | 17 Again-1 | 2009 | |
We got a game here. Let's bring it in. | Burada bir maçımız var. Hadi işimize bakalım. Maçımız var. Haydi başlayalım. | 17 Again-1 | 2009 | |
Man, I had to. I had to. | Dostum, bunu yapmam gerekiyordu. Adamım, mecburdum. Mecburdum. | 17 Again-1 | 2009 | |
Oh, man, over there. | Adamım, orada işte. | 17 Again-1 | 2009 | |
Who is that stone cold fox? | O taş bebek de kim öyle? Şu taş gibi tilki de kim? | 17 Again-1 | 2009 | |
Oh, it's my girlfriend. | Hey o benim kız arkadaşım. Benim kız arkadaşım. | 17 Again-1 | 2009 | |
MAN: Take no prisoners, bro. | Gözlerinin yaşına bakma, birader. | 17 Again-1 | 2009 | |
MIKE: Oh, hey, there's my girl. Hey. | Hey, işte benim kızım. Selam. Selam, işte benim kızım. Selam. | 17 Again-1 | 2009 | |
I'm glad you're here, Scar. This whole scout thing has me wicked nervous. | Geldiğine sevindim Scar. Şu gözcü meselesi yüzünden acayip gerginim. Burada olduğuna sevindim, Scar. Bu yetenek avcısı olayı beni çok fena gerginleştirdi. | 17 Again-1 | 2009 | |
I just feel like my whole future's riding on this game. | Sanki tüm geleceğim bu oyun üzerine kuruluymuş gibi hissediyorum. | 17 Again-1 | 2009 | |
Yeah. Yeah, I know how you feel. | Evet. Evet, nasıl hissettiğini biliyorum. | 17 Again-1 | 2009 |