Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153031
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Preparing to detach saucer section, | Gövde kısmını ayırmaya hazırlanıyoruz, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
so families and most of the ship's company | böylece aileler ve geminin büyük kısmı... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
can seek relative safety, while the stardrive, | göreceli bir güvenlik içinde bulunurken, motor kısmı da... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
with the battle bridge and armaments, | savaş köprüsü ve silahlarıyla, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
will turn back and confront the mystery that is threatening us. | geriye dönüp, bizi tehdit eden gizemle yüzyüze gelecek. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Torpedoes must detonate close enough to the hostile | Torpidolar düşmanın mümkün olduğu kadar yakınında infilak edip, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
to blind it when we separate. | biz ayrılmayı yaparken, onun bunu görmemesini sağlamalı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
All decks acknowledging. Worf, this is the Captain. | Tüm güverteler onaylıyor. Worf, ben Kaptan. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
At separation, we will reverse power just enough | Ayrılma sırasında, gücü tersine çevirerek, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
to get your saucer out and clear. | sizin ayrılıp boşluğa çıkmanızı sağlayacağız. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Understood. | Anlaşıldı Kaptan. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Torpedoes away, sir. | Torpidolar fırlatıldı efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Begin countdown. Mark. | Geri sayıma başla. Şimdi. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Starship separation in six, | Uzay gemisinin ayrılmasına, altı... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Separation is successful, sir. | Ayrılma başarılı efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Torpedoes have detonated, sir. | Torpidolar infilak etti efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Let's come to a stop. Reverse power. | Artık duralım. Gücü tersine çevirin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Reverse power. Decelerating. | Güç tersine çevrildi. Yavaşlıyoruz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Dead stop. | Durduk. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
We'll hold this position... and wait for them. | Bu yeri koruyacak... ve onları bekleyeceğiz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
That will bring them here in just minutes. | Bu onları dakikalar içinde buraya getirecektir. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Will we make a fight of it? Lieutenant. | Onunla savaşacak mıyız? O gemiyi yara Yüzbaşı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You recommend that we fight a life form that can do all that? | Tüm bunları yapabilen bir yaşam formuyla savaşmamızı mı öneriyorsun? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I'd like to hear your advice. | Tavsiyenizi duymak isterdim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I spoke before I thought. | Ben, düşünmeden konuştum. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
We should distract them from going after the saucer. | Gövde kısmının peşinden gitmemeleri için onların dikkatini çekmeliyiz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
All forward motion stopped, sir. | Bütün ileri hareket durdu efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Thank you, conn. | Teşekkür ederim, Dümen. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Commander, signal the following in all languages and on all frequencies. | Komutan, şu iletiyi tüm dillerde ve frekanslarda yayınla. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
State that we are not asking for any terms or conditions. | Hiçbir şart ya da koşul öne sürmediğimizi de beyan edin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
All language forms and frequencies. | Tüm dillerde ve frekanslarda. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
The prisoners will all stand. | Tüm mahkumlar ayağa kalkacak. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Historically intriguing, Captain. | Tarihsel açıdan ilginç Kaptan. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Very accurate. | Çok da tutarlı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Mid 21st century. The post atomic horror. | 21. yüzyılın ortaları, atomik felaket sonrası. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
All present, | Burada olan herkes, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
stand and make respectful attention to honored judge. | kalkın ve saygıdeğer yargıca saygı göstersin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Careful, sir. This is not an illusion or a dream. | Dikkatli olun efendim. Bu bir illüzyon ya da hayal değil. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
But these courts belong in the past. | Ama bu mahkemeler geçmişe ait. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I don't understand, either. But this is real. | Ben de anlamıyorum. Ama bu gerçek. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Get to your feet, criminals! | Ayağa kalkın suçlular! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
At least we're acquainted with the judge. | En azından yargıcı tanıyoruz Kaptan. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
On your feet. Attention! | Ayağa kalkın. Dikkat! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You are out of order. | Artık işe yaramazsın. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
The prisoners will not be harmed... | Tutuklulara, hiçbir zarar verilmeyecek... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
...until they're found guilty. | en azından suçlu bulunana kadar. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Dispose of that. | Şundan kurtulun. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Can we assume this will be a fair trial? | Bunun adil bir yargılama olacağını düşünebilir miyiz? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Yes, absolutely equitable. | Evet, kesinlikle tarafsız. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Before this gracious court now appear these prisoners | Bu yüce mahkemenin karşısında, bu tutuklular... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
to answer for the multiple and grievous savageries of the species. | türlerinin yaptığı sayısız, acı katliamlar için ifade verecekler. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
How plead you, criminal? | Kendini nasıl müdafaa edeceksin, suçlu? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
If I may, Captain? | İzin verir misiniz Kaptan? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Objection. In the year 2036, the New United Nations declared | İtiraz ediyorum. 2036 yılında, Yeni Birleşmiş Milletler... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
no Earth citizen could be made to answer | hiçbir Dünya vatandaşının, atalarının ya da kendi ırkından birinin daha önce işlediği... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
for the crimes of his race or forbears. | suçlardan ötürü suçlanamayacağı yasasını çıkartmıştır. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Objection denied. This is a court of the year 2079, | İtiraz reddedildi. Bu, 2079 yılının mahkemesi, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
by which time more rapid progress | hani su çok hızlı giden "ilerlemenin"... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
had caused all United Earth nonsense to be abolished. | tüm Birleşik Dünya Bilmemnesinin lağvedilmesine yol açtığı sene. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Tasha, no! I must! | Tasha, hayır! Yapmalıyım! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I grew up in a world that allowed things like this court. | Çünkü ben mahkemede böyle şeylere izin verilen bir dünyada büyüdüm | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
It was people like these that saved me from it. | Beni oradan kurtaran, bunlar gibi insanlardı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
This so called court should get down on its knees to what Starfleet is. | Bu sözde mahkeme, Yıldız Filosu ve onun temsil ettiği şeyler... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
What it represents. | önünde diz çökmeli. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You barbarian! | Seni barbar! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
This woman... Criminals, keep silent! | Bu kadın... Suçlular, sessiz olun! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You have a lot to learn if you think you can torture us into silence! | Bizi zorla susturabileceğini sanıyorsan, öğrenecek daha çok şeyin var demektir. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Uncertain. When he froze Torres, sickbay helped thaw him out. | Belli değil. Torres'i dondurduğunda, onun buzlarını çözecek revirimiz vardı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You will answer the charges, criminal. | Suçlamalara yanıt vereceksin, cani. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
For what? For this? | Ne? Bunun için mi? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Her death? Or worse? | Onun ölümü mü? Yoksa daha kötüsü mü? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You promised the prisoners will not be harmed. | Tutuklulara zarar gelmeyeceğine dair söz vermiştin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
We plead nothing if you break your own rules. | Sen kendi kurallarını çiğneyeceksen eğer, biz hiçbir şeye yanıt vermeyeceğiz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I suggest you centre your attention on this trial. | Dikkatinizi bu davaya vermenizi öneririm. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
It may be your only hope. You're having second thoughts. | Bu sizin tek umudunuz olabilir. Senin başka düşüncelerin var. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
If you conduct a fair trial, which was your promise, you may lose. | Eğer adil bir yargılama yaparsan, ki buna söz vermiştin, kaybedebilirsin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Yes. Even as judge and prosecutor. | Evet, hem hakim hem savcı olsan bile. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
And jury. | Ve de jüri. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Accepted, so long as you keep to your agreement. | Kabul edildi, sen anlaşmaya sadık kaldıkça. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Assaulting a prisoner isn't a fair trial! | Bir tutukluya saldırmak adil bir yargılama değildir. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
This is a merciful court. | Burası merhametli bir mahkeme. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
To continue, I must caution you that legal trickery is not permitted. | Devam etmeden, sizi, kanuni üçkağıda izin olmadığı konusunda uyarayım. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
This is a court of... A court of fact. | Bu mahkeme bir... Bir gerçek mahkemesidir. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
We humans know our past, even when we're ashamed of it. | Biz insanlar geçmişimizi biliyoruz, ve bundan utanç da duyuyoruz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I recognize this court system as the one that agreed | Görebildiğim kadarıyla bu mahkeme sistemi... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
with the line from Shakespeare, "Kill all the lawyers." | Shakespeare'in 4.Henry'de öne sürdüğü "tüm avukatları öldürün"sistemine benziyor. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Which was done. | Bu zaten yapıldı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Leading to the rule "guilty until proven innocent." | Bu da bizi "suçu kanıtlanıncaya kadar suçsuzdur" kuralına getirir. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Bringing the innocent to trial would be unfair. | Masumları mahkemeye çıkarmak adil olmayacaktır. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You will answer to the charge of being a grievously savage race. | Kötü ve vahşi bir ırk olduğunuz suçlamalarına yanıt vereceksiniz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
"Grievously savage" could mean anything. | "Kötü ve vahşi" her anlama gelebilir. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I will answer only specific charges. | Ben sadece kesin suçlamalara yanıt vereceğim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Are you certain you want a full disclosure of human ugliness? | İnsanların çirkinliğinin tam olarak ifşasını istediğine emin misin? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
So be it, fool. | O zaman öyle olsun, seni aptal. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Present the charges. | Suçlamaları sunun. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Criminal, you will read the charges to the court. | Suçlu, suçlamaları mahkemeye okuyacaksın. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I see no charges against us, Your Honor. | Bize karşı bir suçlama göremiyorum Sayın Hakim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You are out of order! | Sen işe yaramazsın! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Soldiers, you will press those triggers | Askerler, eğer bu suçlu... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
if this criminal answers with any word other than guilty. | "suçlu" dışında bir yanıt verdiği anda tetiklere basacaksınız. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |