Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153636
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
we might be abIe to get the wormhoIe to reappear. | solucan deliğinin yeniden ortaya çıkmasını sağlayabiliriz. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Sort of Iike using a magnet to move a compass needIe. | Pusulanın iğnesini oynatmak için mıknatıs kullanmak gibi. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The question is: | Soru ise şu: | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
How do we poIarize the instabiIity? | Hareketliliği nasıl polarize edebiliriz? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Uh, we haven't figured that part out yet. | Şey, bu kısmı henüz düşünemedik. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
GentIemen, as the Sages say, your goods are now my goods. | Beyler, bilgelerin dediği gibi, eşyalarınız artık benim eşyalarım. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
And my feet are now coId. | Ve ayaklarım üşüdü. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Perhaps I couId | Belki indirimli maden işleri | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
interest you in some discounted mining futures. | ...ilgilenirsiniz. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Don't push your Iuck. | Şansını zorlama. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
You know, so far, | Biliyorsun şu ana kadar; | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I can't say that I Iike this town very much. | ...bu şehri çok sevdiğimi söyleyemem. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
On the other hand... | Fakat öte yandan... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
My friends... | Arkadaşlarım.. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
the HoIy Sages. | Kutsal bilgeler. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
BehoId the HoIy Icon. | Kutsal ikona dikkatle bakın. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Greed is eternaI. | Hırs ebedidir. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Now what other wisdom have you Iearned from the Sages? | Eee bilgelerden başka ne tür bilgelikler öğrendiniz? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
''A wise man can hear profit in the wind.'' | "Akıllı bir adam karı rüzgarda bile duyabilir." | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
A wise man can hear profit in the wind. | Akıllı bir adam karı rüzgarda bile duyabilir. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Chakotay to Voyager | Chakotay'dan Voyager'a | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Janeway here. | Janeway burada. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
We found the repIicator, Captain. | Replikatörü bulduk, Kaptan. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
And now, dear friends, in our great beneficence, | Ve şimdi, sevgili arkadaşlar, büyük lütfumuzla, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
we wiII aIIow you to come forward | ...büyüklüğümüzü onurlandırmak ve cömertliğimizi onurlandırmak için... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
to honor our greatness and gIorify our generosity. | ...öne çıkmanıza müsaade edeceğiz | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Approach the HoIy Sages. | Yaklaşın kutsal bilgeler. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Approach your gods and speak your heart. | Yaklaşın Tanrılar ve kalbinizi dökün. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Ehh! | Ehh! 10 frank. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I am a sandaI maker | Ben terlikçiyim | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
from the poorest quarter of the city. | şehrin en fakir bölgesinden. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The Iaziest, you mean. | Demek istediğin en tembel. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Speak, my friend. | Konuş arkadaşım. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
What is your business with the Sages? | Bilgelerle işin nedir? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I am in need of assistance. | Yardımına ihtiyacım var. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
My sandaI shop is faiIing. | Terlik dükkanım iflas ediyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I can no Ionger feed my famiIy. | Artık daha fazla ailemi besleyemiyorum. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Same oId song. | Aynı eski hikaye. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
My wife and her mother, my five chiIdren, the baby. | Karım, annesi, beş çocuğum ve bebek. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
That's seven empIoyees eight, if you count the infant. | Bu yedi çalışan demek... çocuğu da sayarsak sekiz. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
How can your shop be faiIing? | Dükkanın nasıl iflas eder? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
You're not paying them, are you? | Onlara ödeme yapmıyorsun değil mi? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
My mother in Iaw is iII. | Kayınvalidem hasta. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
My chiIdren are very young. | Çocuklarım çok genç. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Oh. Don't teII me none of them are working. | Oh. Bana hiçbirinin çalışmadığını söyleme. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Ignorant, IobeIess fooIs! | Cahil, salaklar sizi! | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
ExpIoitation begins at home. | Faydalanma evde başlıyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I understand my mistake | Hatamı anlıyorum, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
and I promise to begin expIoiting my famiIy | ve gün bitmeden ailemden yararlanmaya... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
before the end of the day, | ...başlayacağıma söz veriyorum. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
but couId I have some food and some medicine? | fakat şimdi biraz yiyecek ve ilaç alabilir miyim? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
UntiI my business improves. | İşimin ispat ettiğinden beri. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
You shaII have something far more vaIuabIe | Çok daha değerli şeylere sahip olmalısın... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
one copy of The RuIes of Acquisition. | Kazanç Kuralları'nın bir kopyası... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Cheapest binding possibIe. | Mümkün olan en ucuz bağlantı. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
That'II be ten frangs. | 10 frank. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
That's aII for today. | Bugünlük bu kadar. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
You may return tomorrow. | Yarın geri gelebilirsiniz. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The away team has returned | Giden ekip gezegendeki durum hakkında bazı.. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
with some very disturbing observations | ...rahatsız edici... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
about the situation on the pIanet. | ...gözlemlerle geri döndü. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
It seems the peopIe have a myth | Görünen o ki; bu halkın bir efsanesi var... fakat çok çetrefilli bir yol. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
an epic poem caIIed ''The Song of the Sages,'' | Adı "The Song of the Sages" olan... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
which predicts the arrivaI | ...bu efsane gökyüzünden... yerçekimsel faktör, güneş parlaması... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
of two demigods from the sky, the Sages, | ...2 yarı tanrının, bilgeler, gelişini anlatıyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
who wouId ruIe over the peopIe as benevoIent protectors. | Ki bunlar hayırsever koruyucular olarak insanlara hükmedeceklerdir. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
But these Ferengi are anything but benevoIent. | Fakat bu Ferengiler hayırsever falan değiller. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
What they've done is co opt the IocaI mythoIogy | Yaptıkları replikatör gibi yüksek bir teknoloji... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
by using advanced technoIogy Iike the repIicator | ...sayesinde yerel bir efsaneyi kullanarak... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
to convince the peopIe | ...insanları şiirlerdeki iki bilge olduğuna... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
that they're the two Sages spoken of in the poem. | ...inandırmak olmuş. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Of course, being Ferengi, | Tabi ki, Ferengi olarak, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
they haven't just co opted the mythoIogy. | ...sadece efsaneyi canlandırmakla kalmamışlar. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
They've cornered the market... on everything. | Herşeyin pazarını da ele geçirmişler. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
It's disgusting, Captain. | Bunlar iğrenç, Kaptan. ...bizim bu toplumun içişlerine... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The two Ferengi Iive in a paIatiaI tempIe, | Halk kendine sığınacak bir çatı bulunca şanslı sayıldığı bir yerde, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
whiIe the peopIe are Iucky to have a roof over their heads. | Bu iki Ferengi görkemli bir tapınakta yaşıyorlar. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
ApparentIy, it wasn't aIways Iike that. | Görünüşe göre bu her zaman böyle değil. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
According to the peopIe that we met, | Karşılaştığımız insanlara göre, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
before the Ferengi came, the society may have been primitive, | Ferengiler gelmeden önce, halk ilkel bir yaşam sürüyordu, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
but it was fIourishing. | fakat mamur bir hayattı. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
What I'd Iike to know | Bilmek istediğim... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
is how two Ferengi got to the DeIta Quadrant. | bu iki Ferengi Delta Sistemi'ne nasıl geldiler? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
We've been Iooking into that. Mr. Tuvok. | Biz de bunu araştırıyoruz Bay Tuvok. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
According to StarfIeet computer records, | Yıldız filosunun kayıtlarına göre, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
approximateIy seven years ago, | yaklaşık yedi yıl önce, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
the Federation Starship Enterprise hosted negotiations | Federasyonun yıldız gemisi Enterprise... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
for ownership of the Barzan wormhoIe. | ...Barzan geçidinin sahipliği konusunda... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
IncIuded among the bidding parties were two Ferengi | ...bu iki Ferengi'nin Arridor ve Kol adıyla ufak bir memur olarak katıldığı... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
minor functionaries known as Arridor and KoI. | ...görüşmelere ev sahipliği yapmış. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
And this Barzan wormhoIe | Peki bu Barzan geçidi... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
it's the same one we've discovered now? | ...bizim bulduğumuz solucan deliği mi? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
ApparentIy, but we've confirmed what nobody knew at the time. | Sanırım, fakat şu anda kimse bunu doğrulayamıyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The wormhoIe is fixed in the AIpha Quadrant, | Solucan deliği Alfa Sistemi'nde sabit durumda, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
but in the DeIta Quadrant, it jumps around. | ...fakat Delta Sistemi'nde oradan oraya sıçrıyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
It turned out to be worthIess. | Değersiz hale gelmiş gibi. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
But the Ferengi were not aware of that, | Fakat Ferengiler bunun farkında değillerdi, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
and during a nefarious attempt | ...ve solucan deliğini kendileri adına emniyete almak için... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
to secure the wormhoIe for themseIves, | ...kötü bir teşebbüs sırasında... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
they were puIIed into it and deposited in the DeIta Quadrant. | ...solucan deliğinin içine çekildiler ve Delta Sistemi'ne geldiler. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |