Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 159786
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
even wrote a sonnet to her. | Hatta bir sone bile yazmıştım onun için. Kötü olmuştu ama. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
lt was a poor thing. The words meant nothing because she meant nothing. | Kelimelerin hiçbir anlamı yoktu çünkü onun benim için bir anlamı yoktu. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Less than nothing. | Hiçbir anlamı yoktu. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
lt left me empty. | Kalbim bomboş kalmıştı. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
After that l prayed. Yeah, l prayed for understanding. | Sonra dua ettim. Anlayabilmek için yakardım Tanrı'ya. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Maybe God crippled me... | Belki de Tanrı beni aciz yaratmıştır. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
with a purpose as he does often. | İyi bir amaç uğruna elbette. Hep öyle olmaz mı? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
The bird's weak, He gives it wings. | Kuşlar zayıf diye onlara kanat vermiş. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
The deer's helpless, He made it swift. | Geyikler korumasız diye onları çevik yaratmış. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
He made Homer blind... | Homeros'u kör yaratmış. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
and let him see the world more clearly than any other man. | Dünyayı bütün insanlardan daha açık seçik görebilsin diye. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
He gave me the power to create... | Bana da kendi üslubumu geliştirmem için | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
to to fashion my own kind, but... | yaratma gücü vermiş fakat... | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
only here... | ...yalnızca burayla... | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
in these. | .. sınırlı yeteneğim. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
To other men, He gives warm houses and women and children, laughter. | Başka erkeklere sıcak yuvalar, kadınlar, çocuklar, neşe verirken... | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
To me, He gives A house without love? | bana... Sevgisiz bir yuva mı verdi? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
No. A monastery? | Hayır. Manastır mı? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
No, filled with love but of a different kind. | Hayır, sevgiyle dolu bir yürek vermiş ama başka türlü bir sevgiyle. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
You don't believe what l'm telling you. | Sözlerime inanmıyorsun. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
l believe you think that what you say is true. | Sözlerinin doğru olduğunu düşündüğüne inanıyorum. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
l believe that you're lonely. | Yalnız olduğuna inanıyorum. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
That you have made a monastery of your work. | Zanaatından bir manastır yaratmışsın kendine. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
And this and your loneliness have made things seem true which are not true. | Bu durum ve yalnızlığın, seni yanlış düşüncelere sevk ediyor. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
They are. | Yanlış değiller. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
You loved me once? | Bir zamanlar mı sevmiştin beni? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
The patience of our family is a proverb in Florence. | Ailemizin sabrına dair bir Floransa atasözü vardır. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Obscenity.! And this has taken the man two years? | Rezalet! İki senede yapa yapa bunu mu yaptı? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Monstrous.! Why, it must have cost a fortune.! | Korkunç! Bir servete mal olmuştur! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Look at the nudity.! Just look at it.! | Çıplaklar hem de! Bir bakın şunlara! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Obscenity.! | Rezalet! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
ln the sight of God. | Hem de Tanrı'nın gözünün önünde! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
ln the house of His glory.! Obscenity.! Shameful.! | Tanrı'nın görkemli evinin ortasında! Rezalet! Utanç verici! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Shameful and obscene! | Yüz kızartıcı bir rezalet! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
This artist takes his his inspiration from the Greeks who glorified the naked body. | Bu sanatçı bozuntusu çıplaklığı öven Yunanlılardan ilham alıyor. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
He has turned Your Holiness's own chapel into a pagan temple. | Papa cenaplarının kilisesini pagan tapınağına çevirmiş! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
No, no, no! Forgive me, Cardinal. | Hayır, hayır, bağışlayın kardinalim. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Rather his fault lies in having strayed too far from the Greeks. | Ustanın kabahati, Yunanlıların yolundan sapmış olmak. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Those twisted masses of flesh, those tortured muscles. | Şu kat kat etlere, boğum boğum kaslara bakın! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Surely no Greek would have painted so. Barbarous! | Hiçbir Yunanlı böyle resim yapmazdı! Barbarlık bu! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Well, Buonarroti, what have you to say? | E, verecek cevabın var mı Buonarotti? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Nothing. Nothing? | Yok. Yok mu? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Then l should heed these critics and order the panels repainted? | Tenkitlere kulak verip resimleri sildireyim mi? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
The Book of Genesis describes Noah as being uncovered. | Yaratılışta Nuh peygamber çıplak tasvir edilir. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
l to improve on Holy Writ and put breeches on him? | Kutsal yazının hatasını düzeltip üstüne cüppe mi yapayım? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
You profane Holy Writ. A naked body is not a fit subject for art. | Kutsal yazıya saygısızlık ediyorsun kâfir! Çıplaklık sanata uygun değildir. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Then God himself is profane. lt was He who created man in His own image. | O hâlde Tanrı'nın kendisi de kâfir. İnsanı kendi suretinde yaratmış. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Blasphemy! He created man with pride, not shame. | Rabbimize küfretti! Tanrı, insanı gururla yarattı, utançla değil! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
lt was left to the priests to invent shame. | Utancı icat etmek rahiplere kaldı. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
And now heresy. | Dine sövüyor şimdi de! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
l will paint man as God made him... | İnsanı, Çıplaklığının görkemiyle... | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
in the glory of his nakedness! | ...Tanrı'nın yarattığı gibi resmedeceğim! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
But may l suggest in the manner of the Greeks. | Evet ama Yunan tarzında resmetmeni önersem? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
No, in my own manner! | Hayır, kendi tarzımda resmedeceğim! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
True, no modern artist can hope to equal the Greeks. | Doğru dedin, hiçbir çağdaş sanatçı Yunanlıların mertebesine erişemez. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Why not? Why shouldn't we equal them? Surpass them, if we can. | Niyeymiş? Niye erişemeyelim? Aksine geçmeye çalışmalıyız onları. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Really Master Buonarroti, l had heard you lacked modesty... | Usta Buonarotti, alçakgönüllülük erdeminden yoksun olduğunuzu duymuştum | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
but do you claim to be greater than the Greeks? | Hakikaten Yunanlılardan üstün olduğunuzu mu iddia ediyorsunuz? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
l claim to be different. For the sake of difference? | Farklı olduğumu iddia ediyorum. Sırf farklı olmuş olmak için! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Because l am different. l'm a Florentine and a Christian painting in this century. | Hayır, farklıyım da ondan! Bu yüzyılda resim yapan Floransalı bir Hıristiyan'ım ben! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
They were Greeks and pagans living in theirs. | Onlarsa kendi çağlarında yaşamış Yunanlı paganlarmış. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Pagans? Christians? An artist should be above such distinction. | Pagan ve Hıristiyan mı? Bir sanatçı bunları aşmış olmalıdır. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
And a cardinal, especially one who pretends to understand art... | Bir kardinal de, hele de sanattan anladığını iddia ediyorsa... | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
should be above such foolishness. | ...bu aptal tavırları aşmış olmalıdır! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
l'll tell you what stands between us and the Greeks. | Bizi Yunanlılardan neyin ayırdığını söyleyeyim size. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Two thousand years of human suffering stand between us. | Acılarla dolu iki bin yıl ayırıyor! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Christ on His cross stands between us! | Çarmıha gerilmiş İsa ayırıyor bizi! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
And this difference is what l will express in my painting. | İşte bu ayrımı resmediyorum ben! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Just as l'll paint the truth in spite of all the bigots and hypocrites in Rome! | Tıpkı Roma'daki türlü bağnazlıklara ve riyakârlıklara rağmen hakikati resmedeceğim gibi! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Why do you bring fools to judge my work? Enough! | Niye eserlerimi değerlendirmesi için aptalları getiriyorsunuz buraya? Yetti! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
We have heard from piety and learning... | Dindarları da kızdırdın, | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
and both are wrong. | bilgeleri de. Ancak bu defa haksızlar. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
The panels will not be changed. | Resimler değiştirilmeyecek! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
But, Buonarroti, when will you learn respect? | Fakat saygılı olmayı ne vakit öğreneceksin Buonarotti? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
When you mock my cardinals, you mock me, you mock the Church! | Kardinalimle alay etmek, benimle ve Kilise'yle alay etmektir! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Why should l suffer your insolence any longer? | Bu terbiyesizliklerine niye daha fazla katlanayım? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Holiness, the ceiling. | Papa cenapları. Tavan. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
The ceiling. Does that forgive you everything? This endless ceiling. | Bu uçsuz bucaksız tavan her şeyi affettirir mi? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
This purgatory of a ceiling. When will you make an end of it? | Bu araf timsali tavanı ne zaman bitireceksin? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Wh When... when When you are finished.! | İş... İş bittiğinde! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
When you are finished! lt's the only answer you've given me. | İş bittiğinde! Başka laf bilmezsin zaten! | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
But you are not the only artist in Rome. | Roma'daki tek sanatçı sen değilsin. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
No. Lay more surface, then go home. | Biraz daha astar atıp eve gidin. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
l'll work tonight. | Ben bu gece çalışacağım. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Michelangelo. | Michelangelo. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
He has not spoken since we found him. | Onu bulduğumuzdan beri tek kelime etmedi. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Uh, are there any bones broken? | Bir yeri kırılmış mı? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
No, my lady. We have examined him carefully. | Hayır efendim. Adamakıllı muayene ettik. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
What are you doing with that knife? | Ne yapıyorsunuz o bıçakla? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Why we propose to bleed him, my lady to release the evil humors. | Kötü huylarından arınması için kanını akıtalım diye düşünmüştük efendim. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
You are the pope's physicians, are you not? | Papanın hekimlerisiniz siz, değil mi? | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Why yes, my lady. | Evet efendim. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
This man is indeed fortunate to be in your care. | Bu bey, sizin gözetiminiz altında olduğu için şanslı. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Your skills are admired, even in Florence. | Adınız Floransa'da bile bilinir. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
ln Florence, truly? Truly. | Floransa'da mı? Sahi mi? Evet. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Of course, in Florence... | Tabii, Floransa'da biz... | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
uh, we no longer bleed. | ...kan akıtmıyoruz artık. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
Rather we follow the methods of the of the Moorish healers... | Daha çok Berberi hekimlerin yöntemlerini uyguluyoruz. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
with which l am sure you are both familiar. | Eminim bu yöntemlerden siz de haberdarsınızdır. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |
But of course, my lady. | Elbette efendim. | The Agony and the Ecstasy-2 | 1965 | ![]() |