Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160029
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
So you beat a guy like Lynch by drawing him in with three things. | 3 şeyi onlara tekrarlatmalıyız | The A-Team-1 | 2010 | ![]() |
Distraction | Ne yapıyorlar böyle ? Dikkat dağıtma | The A-Team-1 | 2010 | ![]() |
Do not engage! Back off! All teams engage. | Ateş açın hemen | The A-Team-1 | 2010 | ![]() |
Jujitsu's a little better but I got this whole... | Bayağı iyi yani.. | The A-Team-1 | 2010 | ![]() |
Kid... | ...bir plân vardır. | The A-Team-1 | 2010 | ![]() |
Then kill him. | Öyleyse öldür gitsin. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
C'mon, the General's expecting us. | haydi, general bizi bekliyor. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You can't use your gun... | Senin silahınla olmaz... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
...Shoot him with his. | ..onu kendi silahıyla vur. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
It's not working. | Ateş etmiyor. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
This asshole's gun has no firing pin. | Bu pisliğin silahının ateşleme pimi yok. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Leave him. | Bırak öyle kalsın. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
The dogs haven't had to kill for their food in a while. | Köpekler ne zamandır beslenmek için avlanmıyorlardı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Next time, amigo, | Bir daha ki sefere, amigo... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
plan ahead. | ..plan yap da gel. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Oh, I'm such a bad Catholic. | Ben çok kötü bir katoliğim. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
No, you're just sick in the head. | Hayır, sadece kafadan çatlaksın. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Don't forget the General's money. | Generalin parasını unutma. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
That gringo bribed the wrong cop... | Bu gringo yanlış polise rüşvet vermeye kalktı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
...and brought a gun with no firing pin. | Üstelik ateşleme pimi olmayan bir silah getirmiş. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Where's my girl, fool? | Nerede benim kızım, aptal? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
She cool, man. She in there. She's still fine as hell. | O iyi, ahbap. İşte orada. Gerçekten çok iyi durumda. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
So that's it? Bada bing, you out of the game? | Buraya kadar mı? Ne yani, artık oyunda yok musun? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Done with the whole trade? | Bizimle işin bitti mi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Yeah. Well, that's the problem, Bosco. | Evet. İşte sorun bu, Bosco. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You either keep doing that, | Ya bu işe devam edersin... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
or you do a 15 year bid in a Mexican prison | ..ya da bir Meksika hapishanesinde 15 sene yatarsın... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
with Cheeto's cousin in there. | ..hem de Cheeto'nun kuzeniyle birlikte. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Same old shit. You choose how to flush the toilet, brother. | Sonuçta aynı bok. İstersen tuvalet temizlemeyi seç, kardeşim. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
That's right. Easy way or the hard way. | Çok doğru. Kolay ya da zor yol. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Okay, street soldier. Shit. | Pekala, sokak savaşçısı. Hay lanet! | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
But watch yourself, B.A., now, you gonna lose your oldest friend here. | Dikkat et, B.A. Eski bir dostunu kaybetmek üzeresin. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What's up, girl? You miss me? | Nasılsın, kızım? Beni özledin mi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Because I missed you. Yes, I did. It's been too long, baby. | Ben seni çok özledim. Evet, öyle. Uzun zaman oldu, bebeğim. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Way too long. | Çok uzun zaman. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Heck of a place. | Nefis bir yer. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Just a heck of a beautiful place. | Burası gerçekten çok güzel bir yer. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Is this a time share? I'd love to get in on this. | Devre mülkü var mı? Eğer varsa ben de almak isterim. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I like this whole Santa Fe motif you got going here, Tuco. | Yaptırdığın bütün şu Sante Fe motiflerine bayıldım, Tuco. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
It's very Arizona, very Tex Mex. It's good. It's good. | Çok Arizona vari, hatta Tex Mex tarzı. Enfes. Enfes. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Maybe we can get the guy at my six | Belki bizim oradan birine... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
to whip up a couple of quesadiches, you know? | ..bir çift "quesadiches" yaptırtabiliriz, ne dersin? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I want the flames to be seen by the Martians. | Alevleri Mars'tan bile görsünler istiyorum. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Americano, gringo. | Amerikano, gringo. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Army Intelligence. Who's that? | Ordu İstihbaratı. O da kim? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You, man. No. | Sensin, dostum. Hayır. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You're not so intelligent because you're stuck in some tires. | Pek de zeki sayılmazsın çünkü lastiklerin içinde sıkışmış durumdasın. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I'm happy. I'm happy. | Böyle mutluyum. Çok mutluyum. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Doesn't get any better than this, right? | Bundan iyisi olamazdı, değil mi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I'm living the dream. You are! | Rüyada gibiyim. Öylesin! | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You're gonna come here... | Beni bir çuvalın içinde kaçırıp... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
...to throw me in a bag across the border... | ..sınırı geçirmek için buraya kadar geldin... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
...but instead you have sex with my wife. | ..ama bunun yerine gidip karımı becerdin. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Well, first of all, she's so hot, | Şey, öncelikle o gerçekten çok seksi... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
and we both hate you. So that's just sort of how it... | ..ve ikimiz de senden nefret ediyoruz. Bu yüzden de nasılsa... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Good morning! Good morning, man! | Günaydın! Günaydın, ahbap! | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Now it's a party! | İşte sana parti! | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Is that your best shot? Now it's a party, man! | En iyi vuruşun bu mu yani? İşte sana parti, ahbap! | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Oh, hell, no. | Yo, olamaz. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Slide over slowly. | Yavaşça kenara kay. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You jacking me? | Beni kaçıracak mısın? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What is this, opposite day? | Ne bu şimdi, bir çeşit şaka mı? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I'm not a thief. But if I don't reach my friend in time, then he dies. | Ben hırsız değilim. Eğer zamanında yetişemezsem, bir dostum ölecek. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
If you ain't a thief, I guarantee you ain't a killer. | Eğer hırsız değilsen, eminim katil de değilsindir. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Take your left hand off the wheel and your right hand off the shifter now. | Sol elini direksiyondan, sağ elini de vitesten çek... hemen. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You ain't gonna shoot me in the head, pops. | Beni başımdan mı vuracaksın, babalık? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You know that ain't happening. | Bunu yapamayacağını biliyorsun. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What the hell's wrong with you, man? | Senin derdin ne, be adam? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You shoot a total stranger? | Tanımadığın birine neden ateş ediyorsun? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I don't even know you, fool. Damn. | Seni tanımıyorum bile, aptal. Lanet olsun. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
It'll heal, I promise. | İyileşirsin, merak etme. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Here, wrap it in this. I know how to make a tourniquet, fool. | Al, şunu sar. Nasıl yapıldığını biliyorum, aptal. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I know it hurts, but I had to make a point with you. | Canın yanıyor, biliyorum. Ama ciddi olduğuma seni ikna etmem gerekiyordu. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
That ain't what's pissing me off. | Beni sinirlendiren bu değil. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You shooting my van is what's pissing me off, man. | Minibüsüme ateş etmene kızdım, ahbap. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You Army Ranger, son? | Sen ranger mısın, evlat? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Be real careful of what you say next, pops. | Bundan sonraki sözlerine dikkat et, babalık. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
And be ready to empty that burner if you start shit talking my battalion. | Birliğime laf sokmaya başlarsan silahını üzerime boşaltmaya da hazır ol. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Never shall I fail my comrades. | Silah arkadaşlarımı asla yarı yolda bırakmayacağım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Gallantly will I show the world that I am a specially selected soldier. | Tüm dünyaya ne kadar seçkin ve özel bir asker olduğumu cesurca göstereceğim. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Energetically will I meet the enemies of my country. | Ülkemin düşmanlarına karşı güçlü olacağım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I shall defeat them on the field of battle | Onları savaş alanında yeneceğim... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
for I am better trained. | ..çünkü ben iyi eğitimliyim... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
And I will fight with all my might. | ..ve bütün gücümle savaşacağım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Colonel Hannibal Smith. 75th Ranger Regiment. | Albay Hannibal Smith. 75. Ranger Birliği | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
4th Battalion. Fort Benning, Georgia. | Dördüncü Müfreze. Fort Benning, Georgia. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I know who you are, sir. Corporal B.A. Baracus. | Kim olduğunuzu biliyorum, efendim. Onbaşı B.A. Baracus. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I mean, it was till I was dishonorably discharged for some bullshit. | Yani bazı saçmalıklar yüzünden ordudan atılana kadar onbaşıydım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I don't subscribe to coincidence, Corporal. | Tesadüflere inanmam, onbaşı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I believe that, no matter how random things might appear, | Her ne kadar tesadüf gibi görünse de... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
there's still a plan. | ..daima bir plan olduğuna inanırım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
We fed him to the dogs. | Onu köpeklere yem yaptık. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
That here in the middle of the Mexican desert, | Burada, Meksika çölünün ortasında... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
when I needed him most, | ..en çok ihtiyaç duyduğum anda... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I'd find a fellow Ranger. | ..Rangerlarımızdan birini buluyorum. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Now, I need your help to save another. | Şimdi başka bir tanesini kurtarmak için yardımına ihtiyacım var. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Bad news for you today! | Sana kötü bir haberim var! | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
This rescue that's coming, we fed him to the Rottweilers | Şu beklediğin kurtarıcın var ya, onu köpeklere yem yaptık... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
about an hour ago. You know what's funny? | ..hem de bir saat önce. Komik olan ne, biliyor musun? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Is that you actually believe that you got me. | Beni gerçekten de yakaladığına inanıyorsun. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |