Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160119
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm a genius. | Ben dahiyim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Welcome to Fantasy Island, Colonel. | Fantazi Adası'na hoş geldiniz Albay. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What do you want with me? Information. | Benden ne istiyorsunuz? Bilgi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Too bad. Let her rip! | Çok kötü. Bırak parçalasın! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Every litter bit hurts, Colonel. | Her çöp biraz acır Albay. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Okay, okay, I'll tell you what you wanna know? | Tamam, tamam, konuşacağım, ne bilmek istiyorsunuz? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Was Colonel Morrison a North Vietnamese operative? | Albay Morrison, Kuzey Vietnam casusu muydu? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Then why did he send the A Team to rob the Bank of Hanoi? | O zaman neden A Takımı'nı Hanoi Bankası'nı soymaları için gönderdi? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
It was supposed to be a trap. | Bu bir tuzak olmalıydı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
But the message couldn't get to our unit in time to stop them. | Ama onları durdurmamız için mesaj birimimize zamanında ulaşmadı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
It was to be an embarrassment to your country. | Bu ülkeniz için bir utanç olmalıydı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
MAN ON MlCROPHONE: United States Army! | Amerikan Ordusu! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Murdock, company! | Murdock, misafirimiz var! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Throw down your weapons, you're surrounded. | Silahlarınızı atın, etrafınız sarıldı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
You are a fool. I called them. | Siz delisiniz. Onları ben çağırdım. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
You must now release me, or you will die. | Şimdi beni bırakmazsanız öleceksiniz. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
A Fighting Nighthawk Commando doesn't know the meaning of the word "die"! | Savaşçı Gece Komandosu ölüm kelimesinin anlamını bilmez! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What's the first commandment, Franklin? | İlk kural neydi Franklin? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Never leave your cap out in plain view, right? | Şapkanı asla görülecek yerde bırakma değil mi? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
That's close enough! Hit it! | Bu yeterliydi! Bas gaza! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Fighting Nighthawk express and we're coming through, so watch out! | Savaşçı Gece Komandoları hızla geliyor, dikkat edin! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Well, that's certainly a cheerful looking little group. | Evet bu kesinlikle neşeli küçük bir grup. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Yeah. They could at least smile. | Evet. En azından gülümseyebildiler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
The accused rise. | Sanıklar ayağa kalksın. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Stop these proceedings! Stop the proceedings! | Bu yargılamayı durdurun! Bu yargılamayı durdurun! | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
We have located a very important witness, | Çok önemli bir tanık tespit ettik. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and I believe he can finally shed some light on this case. | Ve onun sonunda bu davayı biraz aydınlatabileceğine inanıyorum. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Is that you, Captain Murdock? | Siz misiniz Kaptan Murdock? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Yes, it is, your honor. | Evet benim Sayın Yargıç. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
And if you'll bear with me, | Ve beni dinlerseniz... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I believe we can finally establish some testimony here | ...sonunda burada bazı ifadeleri ispatlayabiliriz. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
that will once and for all and beyond a shadow of a doubt prove | Hiçbir şüphe olmadan... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
that A Team is innocent of all charges. | ...A Takımı'nın bütün suçlamalardan masum olduğunu kanıtlayabiliriz. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
BAlLlFF: Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, | Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What is your name, sir? | Adınız nedir efendim? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Chun Van Quyet. | Chun Van Quyet. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Are you not the same gentleman who gave a statement before the United States Congress | Siz daha önce Amerika Millet Meclisi'nde, Albay Morrison'ın Viet Kong için... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
CONWAY: I see. | Anlıyorum. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Would you give us your version of the famed mission | Hanoi'deki bankayla ilgili şu meşhur görev hakkında... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
on the National Bank of Hanoi, sir? | ...sizin yorumunuzu anlatabilir misiniz bize? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I was shocked when it happened. | Bu gerçekleştiğinde şok oldum. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Well, wait a minute. That's not what you told me. | Hey, dur bir dakika. Bana anlattığın bu değildi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
We should have anticipated the A Team was capable of such a mission. | A Takımı'nın böyle bir göreve kapasitesi olduğunu bilmeliydik. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I wish Colonel Morrison and l could have recruited them. | Albay Morrison ve benim onları çalıştırabilmiş olmamızı isterdim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
CONWAY: What do you mean by this? | Bununla ne demek istediniz? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
QUYET: I had many times told Morrison, we should make them an offer. | Morrison'a bir çok kez onlara bir teklif yapmamız gerektiğini söyledim. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
But he always said no. He said they were loyal American patriots. | Ama o her zaman hayır dedi. Onların sadık Amerikan vatanseverleri olduğunu söyledi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Loyal American patriots? | Sadık Amerikan vatanseverleri. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Colonel Morrison, the man that these men were supposed to have killed | Bu adamların öldürdüğü varsayılan Albay Morrison... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
in fact held the A Team in high regard? | ...aslında A Takımı'na büyük saygı mı duyuyordu? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
He feared them. | Onlardan korkuyordu. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Colonel Morrison told me that | Albay Morrison bana dedi ki... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
if Smith and the A Team discovered he was an agent, | ...Smith ve A Takımı, onun ajan olduğunu keşfederse... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
they would not hesitate to kill him. | ...onu tereddüt etmeden öldürürlerdi. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What do you think, General? | Ne düşünüyorsunuz General? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
I think the A Team looks as guilty as hell. | Sanırım A Takımı son derece suçlu görünüyor. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
However, the guilty must pay for their crimes. | Bununla birlikte, suçluluk onların aptallıklarının karşılığı olmalı. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
They must have known the risks. | Riskleri bilmeliydiler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Tell the pilot I'm ready. | Pilota hazır olduğumu söyleyin. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Would the accused rise? | Sanıklar ayağa kalkabilir mi? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
What does the panel find? | Jürinin kararı nedir? | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
MAN: Colonel Smith, Lieutenant Peck, | Albay Smith, Teğmen Peck... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
Sergeant Baracus, | ...Çavuş Baracus... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
it is my duty as president of this court | ...jüri başkanı olarak görevim size bu duruşmanın sona erdiğini bildirmek. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
to inform you that in closed session, upon secret ballot, | Yapılan gizli oylama sonucunda, bütün jüri üyeleri... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
all of the members present concurred in finding you guilty as charged, | ...sizi suçlu buldular ve... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and sentencing you to be put to death. | ...idam edilmenize karar verdiler. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
JUDGE: The accused are remanded to military police custody, | Sanıklar askeri polis nezaretinde cezaevine geri gönderilecek... | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
and sentence will be carried out as soon as possible. | ...ve karar en kısa zamanda yerine getirilecek. | The A-Team Trial by Fire-1 | 1986 | ![]() |
GENERAL GILBERT: Major Laskov, I've heard some good things about you. | Binbaşı Laskov, hakkınızda çok iyi şeyler duydum. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
we won the orphanage league softball championship and I... | ...Yetimler Ligi Beysbol şampiyonu olduk ve ben... | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
I already told you Stockwell made me do it, didn't I? | Bana bunu Stockwell'in yaptırdığını söyledim zaten, değil mi? | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
(CHUCKLING) Objection, your honor. | İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
Well, I... I left the GHQ for dinner. | Ben akşam yemeği için karargahtan ayrıldım. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
CURTIS: When I returned, I heard a very loud argument | Geri döndüğümde, Albay'ın ofisinden gelen tartışma seslerini duydum. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
"Just because you're a member of the A Team, | ..."Sadece A Takımı'nın bir üyesi olman... | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
CURTIS: Our headquarters took a direct hit. | Merkez karargahımız direk isabet aldı. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
HANNIBAL: Come out, come out, whoever you are. | Ortaya çık, ortaya çık her kimsen. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
CURTIS: The war has a way of leaving very deep scars. | Savaş derin izler bırakarak sona erdi. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
This is an official, notarized Interpol report to the French government, | Bu, Fransız Hükümeti'nin noter onaylı resmi raporu. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
later that evening to Colonel... | Akşamın geç saatlerinde Albay'a... | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
there was a lot of enemy activity as I returned to the base. | ...ben merkeze dönerken çok fazla düşman aktivitesi vardı. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
but how could I? I didn't know where the manuals were. | ...ama nasıl yapabilirdim? Kılavuzların yerini bilmiyordum. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
HANNIBAL: The plan was to come in early Sunday morning. | Plân pazar sabahı gerçekleşti. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
(PEOPLE MURMURING) Colonel, United States Army. | Albay, Amerikan Ordusu. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
Empress 12, urgent. | İmparatoriçe 12, acil. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
laugh and say, laugh and say, | Kahkaha ve söz, Kahkaha ve söz, | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
DISHPAN: We've been here all night, Murdock. | Bütün gece buradaydık Murdock. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
DISHPAN: With all this help, how could we miss it, huh? | Bu kadar yardımla nasıl kaçırırız ha? | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
B. A: Hannibal was in Hanoi with me. | Hannibal Hanoi'de benimle birlikteydi. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
DISHPAN: That's Quyet. Come on. | Bu Quyet. Gel. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
BAILIFF: All rise. This court martial is back in session. | Herkes kalksın. Celse başlıyor. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
DISHPAN ON RADIO: Murdock, this is crazy, man. I don't get it. | Murdock, bu çılgınlık ahbap. Anlamıyorum. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
(SINGING) Fighting nighthawks in the sky | Gökyüzündeki Savaşçı Gece Komandoları, | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
... fight, fight, fight | ...savaş, savaş, savaş... | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
MAN ON MICROPHONE: United States Army! | Amerikan Ordusu! | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
Well, that's certainly a cheerful Iooking little group. | Evet bu kesinlikle neşeli küçük bir grup. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
BAILIFF: Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, | Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
I wish Colonel Morrison and I could have recruited them. | Albay Morrison ve benim onları çalıştırabilmiş olmamızı isterdim. | The A-Team Trial by Fire-2 | 1986 | ![]() |
What are we doin' here? | Burada ne yapıyoruz? | The A-Team West Coast Turnaround-1 | 1983 | ![]() |