Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177943
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I often think of that... and a lot of other things. | Aslında sıkça düşünüyorum... hatta daha bile fazlası geçiyor aklımdan. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
Freddy, is there anything wrong with me? Good Heavens, no! | Freddy, sana yanlış bir şey mi yaptım ? Elbette ki hayır ! | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
Don't you want to go to bed with me? I certainly want to, but... | Benimle yatmak istemiyor musun ? Çok istiyorum, ama... | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
I don't think you would enjoy it. Why? | Bundan hoşnut olacağını pek sanmıyorum. Neden ? | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
I'm not able to satisfy you, not in any way you would like. | Ben seni memnun edemem, ne yaparsam yapayım bundan hoşlanmayacaksın. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
It doesn't matter what I like. You shall enjoy it. | Benim hissettiklerim pek önemi yok. Sen bundan hoşlanacaksın. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
You must do exactly what you want to. | Arzuladığın şeyleri mutlaka yapmalısın. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
In Naples, we met Antonio. | Napoli'de, Antonio ile karşılaştık. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
He was an old friend of Freddy's. | Freddy'nin eski bir dostuymuş. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
And that was a joy for all three of us. | Bu üçümüz içinde büyük bir zevkti. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
But then I needed to be alone... all by myself. | Ama sonrasında, tamamiyle yalnız kalmak ihtiyacı doğdu içimde. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
Dear doctor. It has now been long enough... | Sevgili doktor. Çok uzadığını biliyorum... | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
Now I'm starting on the last leg of my trip. | Artık seyehatimin son kısmına başlıyorum. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
Monsieur... may I? Thanks. | Mösyö....izin verir misiniz ? Teşekkürler. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
It's very practical with everyone going around with matches, | Ateşimiz olmadığında, etrafta kibrittli birinin olması, | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
when we don't. Have you been in Paris long? | çok işe yarar olabiliyor. Uzun süredir mi Paris'tesiniz ? | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
No, just a day. So, have you seen the town? | Hayır, bugün geldim. Şehri gezebildiniz mi ? | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
Shall I show you around a bit? There's a good view here. | İsterseniz size biraz şehri anlatabilirim. Şehir burdan çok hoş görünür. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
This is the Champs Elys�es... Champs Elys�es? | Şurası Şanzelize meydanı... Şanzelize ? | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
No, no... shall we go there? | Hayır..hayır.. Oraya birlikte gitmeye ne dersiniz ? | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
I'm glad to read that you have understood what I mean. | Yazdıklarından beni anladığını anlayabiliyorum, ve bu beni çok memnun etti. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
And that you have made your own experiences. | Ve artık senin de kendine ait deneyimlerin var. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
I can tell by looking at you. Thanks. | Sana bakınca bunu rahatlıkla görebiliyorum. Teşekkür ederim. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
I hope, as well, that I have been of some assistance in your dissertation. | Umarım , tüm bunlar yazacağın tezinde faydalı olur. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
You gave me the courage to confront everyone, | Bana herkesle yüzleşebilecek cesareti verdin sen, | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
which taught me that life is wonderful. | ve hayatın aslında ne kadar harikulade olabileceğini öğrettin bana. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
I didn't worry about anything. But thanks to your instructions | Bana öğrettiklerin sayesinde , hiçbirşeyden korkmamayı öğrendim. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
I could please others, and be myself. | Sayende, hem kendimi hem de başkalarını memnun etmeyi başardım. | Uden en traevl-1 | 1968 | ![]() |
SILVER LILN VENICE FILM FESTIVAL 1953 | ALTIN ASLAN VENEDİK FİLM FESTİVALİ 1953 | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
A DAIEI PRLDUCTILN | BİR DAIEI STÜDYOLARI YAPIMI | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
UGETSU | UGETSU | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
From Tales of Moonlight and Rain by Akinari Ueda | Akinari Ueda'nın "Ayışığı ve Yağmur" isimli öyküsünden. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Produced by MASAICHI NAGATA | Yapımcı MASAICHI NAGATA | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
ScreenpIay by | Senaryo | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
MATSUTARL KAWAGUCHI YLSHITAKA YLDA | MATSUTARO KAWAGUCHI YOSHITAKA YODA | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Cinematography by KAZUL MIYAGAWA | Sinematografi KAZUO MIYAGAWA | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Art Direction KISAKU ITL Music FUMIL HAYASAKA | Sanat Yönetmeni KISAKU ITO Müzik FUMIO HAYASAKA | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
MACHIKL KYL, MITSUKL MITL KINUYL TANAKA | MACHIKO KYO, MITSUKO MITO KINUYO TANAKA | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
MASAYUKI MLRI SAKAE LZAWA | MASAYUKI MORI SAKAE OZAWA | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
SUGISAKU ALYAMA RYLSUKE KAGAWA, KIKUE MLRI | SUGISAKU AOYAMA RYOSUKE KAGAWA, KIKUE MORI | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
ICHISABURL SAWAMURA | ICHISABURO SAWAMURA | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Directed by KENJI MIZLGUCHI | Yönetmen KENJI MIZOGUCHI | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Akinari Ueda's Tales of Moonlight and Rain | Akinari Ueda'nın Ayışığı ve Yağmur hikayesi... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
continues to enchant modern readers with its mysterious fantasies. | ...modern okuyucuları, gizemli fantezileri ile büyülemeye devam etmektedir. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
This fiIm is a new refashioning of those fantasies. | Bu film, hikayedeki fantezilerin yeni bir üslupla ele alınmasıdır. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
EARLY SPRING, 16TH CENTURY A PERILD LF CIVIL WAR | İLKBAHAR BAŞLARI, 16. YÜZYIL İÇ SAVAŞ DÖNEMİ | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
LAKE BIWA IN LMI PRLVINCE | OMI İLİNDEKİ BIWA GÖLÜ | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What couId that be? | Bu ne olabilir? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
They must be executing Shibata's spies. | Shibata'nın casuslarını idam ediyor olmalılar. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I need to seII aII this before the fighting starts. | Bunların hepsini bir sorun çıkmadan satmam gerek. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Can you seII it in Nagahama? Yes. | Nagahama'da satabilecek misin? Evet. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I hear business is booming there since Hashiba's forces arrived. | Hashiba'nın kuvvetleri geldiğinden beri orada ticaretin canlandığını duydum. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Can't I go with you? No, no women. | Seninle gidemez miyim? Hayır, kadınlar olmaz. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
No teIIing what IawIess soIdiers are capabIe of. | Başıbozuk askerlerin neler yapabileceklerini söylememe gerek bile yok. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Besides, you must stay and take care of IittIe Genichi. | Ayrıca senin burada kalıp küçük Genichi ile ilgilenmen gerek. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Go if you must! | Gideceksen git! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What a samurai you'II make! Crazy fooI! | Senden ne samuray olur ya! Seni ahmak! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
How high can a man rise without big dreams? | Büyük hayalleri olmayan bir adam ne kadar yükselebilir? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Ambition must be boundIess as the ocean. | Hırsı okyanuslar kadar sınırsız olmalı. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Dreamer! You can't even handIe a sword. | Hayalperest! Sen bir kılıcı bile tutamazsın. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Stick to your trade or you'II regret it. | Mesleğine sarıl yoksa ileride çok pişman olacaksın. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Just wait untiI I'm rich. | Ben zengin olana kadar bekle. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I swear by the god of war: I'm tired of being poor. | Savaş Tanrısı üzerine yemin ederim ki: fakir olmaktan yoruldum. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genjuro, pIease take me with you. | Genjuro, lütfen beni de yanına al. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
StiII at it? Forget your fooIish dreams. | Sen hala vazgeçmedin mi? Aptalca hayallerini bir kenara bırak. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Let me puII the cart. Stop it, you fooI! | Arabanı çekmeme izin ver. Bırak onu, seni aptal! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
He's deIusionaI. | Artık saplantı haline geldi. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Thinks a big future awaits him in Nagahama. | Nagahama'da onu parlak bir geleceğin beklediğini sanıyor. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What a nuisance! | Amma baş belası! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Miyagi, I'm off. | Miyagi, ben gidiyorum. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
They're too greedy for their own good. | Kendi iyiliklerini düşünemeyecek kadar açgözlüler. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Not just Tobei. Genjuro too. | Sadece Tobei değil, Genjuro da öyle. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Quick profits made in chaotic times never Iast. | Kolay kazançlar, karışık dönemlerin sona ermemesine yol açar. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
A IittIe money infIames men's greed. | Azıcık bir para bile insanların açgözlülüğünü ateşler. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
They'd do better to prepare for the coming war. | Yaklaşan savaş için hazırlık yapsalar daha iyi olurdu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You teII Genjuro that when he returns. | Bunu döndüğünde Genjuro'ya da anlat. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Thank you for your advice. | Tavsiyeniz için teşekkürler. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Daddy's back! | Baban döndü! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What's this? What do you think? | Bu nedir? Sen ne zannediyorsun? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You got that for your wares? | Tüm mallara karşılık bunları mı aldın? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Just feeI it. | Sadece hisset. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Never seen so much, have you? I hurried back to show you. | Hiç bu kadarını bir arada gördün mü? Sana gösterebilmek için acele ettim. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
That's what I caII trade! Now you understand? | İşte ben buna ticaret derim! Şimdi anladın mı? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What about Tobei? | Peki ya Tobei? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
He saw a fine samurai in town. | Kasabada iyi bir samuray gördü. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I tried to stop him, but he foIIowed the samurai. | Onu durdurmayı denedim ama Samuray'ın peşinden gitti. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I beg of you, sir! | Size yalvarıyorum, efendim! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Let me be your vassaI! | Köleniz olmama izin verin! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I'II serve you faithfuIIy unto death! | Ölene kadar size sadakatle hizmet ederim! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Accept a beggar as a vassaI? Get some armor first! | Bir dilenciyi köle olarak kabul etmek mi? Önce kendine bir zırh bul! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Armor and a spear! Get Iost, beggar! | Zırh ve bir mızrak! Defol, dilenci! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Then can I be a samurai? | Peki sonra samuray olabilir miyim? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Get yourseIf armor and a spear! | Kendine zırh ve mızrak bul! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You Iook so nice! Happy now? | Çok hoş durdu. Mutlu oldun mu? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Yes, very nice. | Evet, çok hoş oldun. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
It's Iike the Bon festivaI and New Year's roIIed into one. | Bon festivali ile yeni yılın bir karışımı gibi oldu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
For years I've wanted to buy you a kimono but couIdn't afford it. | Yıllardır sana bir kimono almayı istemiştim ama alacak gücüm yoktu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Now I finaIIy can! | Sonunda alabildim. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What do you think? You Iook happy. | Ne düşünüyorsun? Mutlu görünüyorsun. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
It's not the kimono | Beni mutlu eden kimono değil... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |