• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177943

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I often think of that... and a lot of other things. Aslında sıkça düşünüyorum... hatta daha bile fazlası geçiyor aklımdan. Uden en traevl-1 1968 info-icon
Freddy, is there anything wrong with me? Good Heavens, no! Freddy, sana yanlış bir şey mi yaptım ? Elbette ki hayır ! Uden en traevl-1 1968 info-icon
Don't you want to go to bed with me? I certainly want to, but... Benimle yatmak istemiyor musun ? Çok istiyorum, ama... Uden en traevl-1 1968 info-icon
I don't think you would enjoy it. Why? Bundan hoşnut olacağını pek sanmıyorum. Neden ? Uden en traevl-1 1968 info-icon
I'm not able to satisfy you, not in any way you would like. Ben seni memnun edemem, ne yaparsam yapayım bundan hoşlanmayacaksın. Uden en traevl-1 1968 info-icon
It doesn't matter what I like. You shall enjoy it. Benim hissettiklerim pek önemi yok. Sen bundan hoşlanacaksın. Uden en traevl-1 1968 info-icon
You must do exactly what you want to. Arzuladığın şeyleri mutlaka yapmalısın. Uden en traevl-1 1968 info-icon
In Naples, we met Antonio. Napoli'de, Antonio ile karşılaştık. Uden en traevl-1 1968 info-icon
He was an old friend of Freddy's. Freddy'nin eski bir dostuymuş. Uden en traevl-1 1968 info-icon
And that was a joy for all three of us. Bu üçümüz içinde büyük bir zevkti. Uden en traevl-1 1968 info-icon
But then I needed to be alone... all by myself. Ama sonrasında, tamamiyle yalnız kalmak ihtiyacı doğdu içimde. Uden en traevl-1 1968 info-icon
Dear doctor. It has now been long enough... Sevgili doktor. Çok uzadığını biliyorum... Uden en traevl-1 1968 info-icon
Now I'm starting on the last leg of my trip. Artık seyehatimin son kısmına başlıyorum. Uden en traevl-1 1968 info-icon
Monsieur... may I? Thanks. Mösyö....izin verir misiniz ? Teşekkürler. Uden en traevl-1 1968 info-icon
It's very practical with everyone going around with matches, Ateşimiz olmadığında, etrafta kibrittli birinin olması, Uden en traevl-1 1968 info-icon
when we don't. Have you been in Paris long? çok işe yarar olabiliyor. Uzun süredir mi Paris'tesiniz ? Uden en traevl-1 1968 info-icon
No, just a day. So, have you seen the town? Hayır, bugün geldim. Şehri gezebildiniz mi ? Uden en traevl-1 1968 info-icon
Shall I show you around a bit? There's a good view here. İsterseniz size biraz şehri anlatabilirim. Şehir burdan çok hoş görünür. Uden en traevl-1 1968 info-icon
This is the Champs Elys�es... Champs Elys�es? Şurası Şanzelize meydanı... Şanzelize ? Uden en traevl-1 1968 info-icon
No, no... shall we go there? Hayır..hayır.. Oraya birlikte gitmeye ne dersiniz ? Uden en traevl-1 1968 info-icon
I'm glad to read that you have understood what I mean. Yazdıklarından beni anladığını anlayabiliyorum, ve bu beni çok memnun etti. Uden en traevl-1 1968 info-icon
And that you have made your own experiences. Ve artık senin de kendine ait deneyimlerin var. Uden en traevl-1 1968 info-icon
I can tell by looking at you. Thanks. Sana bakınca bunu rahatlıkla görebiliyorum. Teşekkür ederim. Uden en traevl-1 1968 info-icon
I hope, as well, that I have been of some assistance in your dissertation. Umarım , tüm bunlar yazacağın tezinde faydalı olur. Uden en traevl-1 1968 info-icon
You gave me the courage to confront everyone, Bana herkesle yüzleşebilecek cesareti verdin sen, Uden en traevl-1 1968 info-icon
which taught me that life is wonderful. ve hayatın aslında ne kadar harikulade olabileceğini öğrettin bana. Uden en traevl-1 1968 info-icon
I didn't worry about anything. But thanks to your instructions Bana öğrettiklerin sayesinde , hiçbirşeyden korkmamayı öğrendim. Uden en traevl-1 1968 info-icon
I could please others, and be myself. Sayende, hem kendimi hem de başkalarını memnun etmeyi başardım. Uden en traevl-1 1968 info-icon
SILVER LILN VENICE FILM FESTIVAL 1953 ALTIN ASLAN VENEDİK FİLM FESTİVALİ 1953 Ugetsu-1 1953 info-icon
A DAIEI PRLDUCTILN BİR DAIEI STÜDYOLARI YAPIMI Ugetsu-1 1953 info-icon
UGETSU UGETSU Ugetsu-1 1953 info-icon
From Tales of Moonlight and Rain by Akinari Ueda Akinari Ueda'nın "Ayışığı ve Yağmur" isimli öyküsünden. Ugetsu-1 1953 info-icon
Produced by MASAICHI NAGATA Yapımcı MASAICHI NAGATA Ugetsu-1 1953 info-icon
ScreenpIay by Senaryo Ugetsu-1 1953 info-icon
MATSUTARL KAWAGUCHI YLSHITAKA YLDA MATSUTARO KAWAGUCHI YOSHITAKA YODA Ugetsu-1 1953 info-icon
Cinematography by KAZUL MIYAGAWA Sinematografi KAZUO MIYAGAWA Ugetsu-1 1953 info-icon
Art Direction KISAKU ITL Music FUMIL HAYASAKA Sanat Yönetmeni KISAKU ITO Müzik FUMIO HAYASAKA Ugetsu-1 1953 info-icon
MACHIKL KYL, MITSUKL MITL KINUYL TANAKA MACHIKO KYO, MITSUKO MITO KINUYO TANAKA Ugetsu-1 1953 info-icon
MASAYUKI MLRI SAKAE LZAWA MASAYUKI MORI SAKAE OZAWA Ugetsu-1 1953 info-icon
SUGISAKU ALYAMA RYLSUKE KAGAWA, KIKUE MLRI SUGISAKU AOYAMA RYOSUKE KAGAWA, KIKUE MORI Ugetsu-1 1953 info-icon
ICHISABURL SAWAMURA ICHISABURO SAWAMURA Ugetsu-1 1953 info-icon
Directed by KENJI MIZLGUCHI Yönetmen KENJI MIZOGUCHI Ugetsu-1 1953 info-icon
Akinari Ueda's Tales of Moonlight and Rain Akinari Ueda'nın Ayışığı ve Yağmur hikayesi... Ugetsu-1 1953 info-icon
continues to enchant modern readers with its mysterious fantasies. ...modern okuyucuları, gizemli fantezileri ile büyülemeye devam etmektedir. Ugetsu-1 1953 info-icon
This fiIm is a new refashioning of those fantasies. Bu film, hikayedeki fantezilerin yeni bir üslupla ele alınmasıdır. Ugetsu-1 1953 info-icon
EARLY SPRING, 16TH CENTURY A PERILD LF CIVIL WAR İLKBAHAR BAŞLARI, 16. YÜZYIL İÇ SAVAŞ DÖNEMİ Ugetsu-1 1953 info-icon
LAKE BIWA IN LMI PRLVINCE OMI İLİNDEKİ BIWA GÖLÜ Ugetsu-1 1953 info-icon
What couId that be? Bu ne olabilir? Ugetsu-1 1953 info-icon
They must be executing Shibata's spies. Shibata'nın casuslarını idam ediyor olmalılar. Ugetsu-1 1953 info-icon
I need to seII aII this before the fighting starts. Bunların hepsini bir sorun çıkmadan satmam gerek. Ugetsu-1 1953 info-icon
Can you seII it in Nagahama? Yes. Nagahama'da satabilecek misin? Evet. Ugetsu-1 1953 info-icon
I hear business is booming there since Hashiba's forces arrived. Hashiba'nın kuvvetleri geldiğinden beri orada ticaretin canlandığını duydum. Ugetsu-1 1953 info-icon
Can't I go with you? No, no women. Seninle gidemez miyim? Hayır, kadınlar olmaz. Ugetsu-1 1953 info-icon
No teIIing what IawIess soIdiers are capabIe of. Başıbozuk askerlerin neler yapabileceklerini söylememe gerek bile yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
Besides, you must stay and take care of IittIe Genichi. Ayrıca senin burada kalıp küçük Genichi ile ilgilenmen gerek. Ugetsu-1 1953 info-icon
Go if you must! Gideceksen git! Ugetsu-1 1953 info-icon
What a samurai you'II make! Crazy fooI! Senden ne samuray olur ya! Seni ahmak! Ugetsu-1 1953 info-icon
How high can a man rise without big dreams? Büyük hayalleri olmayan bir adam ne kadar yükselebilir? Ugetsu-1 1953 info-icon
Ambition must be boundIess as the ocean. Hırsı okyanuslar kadar sınırsız olmalı. Ugetsu-1 1953 info-icon
Dreamer! You can't even handIe a sword. Hayalperest! Sen bir kılıcı bile tutamazsın. Ugetsu-1 1953 info-icon
Stick to your trade or you'II regret it. Mesleğine sarıl yoksa ileride çok pişman olacaksın. Ugetsu-1 1953 info-icon
Just wait untiI I'm rich. Ben zengin olana kadar bekle. Ugetsu-1 1953 info-icon
I swear by the god of war: I'm tired of being poor. Savaş Tanrısı üzerine yemin ederim ki: fakir olmaktan yoruldum. Ugetsu-1 1953 info-icon
Genjuro, pIease take me with you. Genjuro, lütfen beni de yanına al. Ugetsu-1 1953 info-icon
StiII at it? Forget your fooIish dreams. Sen hala vazgeçmedin mi? Aptalca hayallerini bir kenara bırak. Ugetsu-1 1953 info-icon
Let me puII the cart. Stop it, you fooI! Arabanı çekmeme izin ver. Bırak onu, seni aptal! Ugetsu-1 1953 info-icon
He's deIusionaI. Artık saplantı haline geldi. Ugetsu-1 1953 info-icon
Thinks a big future awaits him in Nagahama. Nagahama'da onu parlak bir geleceğin beklediğini sanıyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
What a nuisance! Amma baş belası! Ugetsu-1 1953 info-icon
Miyagi, I'm off. Miyagi, ben gidiyorum. Ugetsu-1 1953 info-icon
They're too greedy for their own good. Kendi iyiliklerini düşünemeyecek kadar açgözlüler. Ugetsu-1 1953 info-icon
Not just Tobei. Genjuro too. Sadece Tobei değil, Genjuro da öyle. Ugetsu-1 1953 info-icon
Quick profits made in chaotic times never Iast. Kolay kazançlar, karışık dönemlerin sona ermemesine yol açar. Ugetsu-1 1953 info-icon
A IittIe money infIames men's greed. Azıcık bir para bile insanların açgözlülüğünü ateşler. Ugetsu-1 1953 info-icon
They'd do better to prepare for the coming war. Yaklaşan savaş için hazırlık yapsalar daha iyi olurdu. Ugetsu-1 1953 info-icon
You teII Genjuro that when he returns. Bunu döndüğünde Genjuro'ya da anlat. Ugetsu-1 1953 info-icon
Thank you for your advice. Tavsiyeniz için teşekkürler. Ugetsu-1 1953 info-icon
Daddy's back! Baban döndü! Ugetsu-1 1953 info-icon
What's this? What do you think? Bu nedir? Sen ne zannediyorsun? Ugetsu-1 1953 info-icon
You got that for your wares? Tüm mallara karşılık bunları mı aldın? Ugetsu-1 1953 info-icon
Just feeI it. Sadece hisset. Ugetsu-1 1953 info-icon
Never seen so much, have you? I hurried back to show you. Hiç bu kadarını bir arada gördün mü? Sana gösterebilmek için acele ettim. Ugetsu-1 1953 info-icon
That's what I caII trade! Now you understand? İşte ben buna ticaret derim! Şimdi anladın mı? Ugetsu-1 1953 info-icon
What about Tobei? Peki ya Tobei? Ugetsu-1 1953 info-icon
He saw a fine samurai in town. Kasabada iyi bir samuray gördü. Ugetsu-1 1953 info-icon
I tried to stop him, but he foIIowed the samurai. Onu durdurmayı denedim ama Samuray'ın peşinden gitti. Ugetsu-1 1953 info-icon
I beg of you, sir! Size yalvarıyorum, efendim! Ugetsu-1 1953 info-icon
Let me be your vassaI! Köleniz olmama izin verin! Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II serve you faithfuIIy unto death! Ölene kadar size sadakatle hizmet ederim! Ugetsu-1 1953 info-icon
Accept a beggar as a vassaI? Get some armor first! Bir dilenciyi köle olarak kabul etmek mi? Önce kendine bir zırh bul! Ugetsu-1 1953 info-icon
Armor and a spear! Get Iost, beggar! Zırh ve bir mızrak! Defol, dilenci! Ugetsu-1 1953 info-icon
Then can I be a samurai? Peki sonra samuray olabilir miyim? Ugetsu-1 1953 info-icon
Get yourseIf armor and a spear! Kendine zırh ve mızrak bul! Ugetsu-1 1953 info-icon
You Iook so nice! Happy now? Çok hoş durdu. Mutlu oldun mu? Ugetsu-1 1953 info-icon
Yes, very nice. Evet, çok hoş oldun. Ugetsu-1 1953 info-icon
It's Iike the Bon festivaI and New Year's roIIed into one. Bon festivali ile yeni yılın bir karışımı gibi oldu. Ugetsu-1 1953 info-icon
For years I've wanted to buy you a kimono but couIdn't afford it. Yıllardır sana bir kimono almayı istemiştim ama alacak gücüm yoktu. Ugetsu-1 1953 info-icon
Now I finaIIy can! Sonunda alabildim. Ugetsu-1 1953 info-icon
What do you think? You Iook happy. Ne düşünüyorsun? Mutlu görünüyorsun. Ugetsu-1 1953 info-icon
It's not the kimono Beni mutlu eden kimono değil... Ugetsu-1 1953 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177938
  • 177939
  • 177940
  • 177941
  • 177942
  • 177943
  • 177944
  • 177945
  • 177946
  • 177947
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim