• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177944

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
but your kindness that makes me happy. ...senin bu sevecenliğin. Ugetsu-1 1953 info-icon
I need nothing eIse as Iong as you're with me. Yanımda olduğun sürece başka hiç bir şeye ihtiyacım yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
Dried fish, oiI, fIour, arrowroot and rice cakes. Kurutulmuş balık, yağ, un, dua çiçeği ve pirinç topakları. Ugetsu-1 1953 info-icon
Money is everything. Para her şey demek. Ugetsu-1 1953 info-icon
Without it Iife is hard, Onsuz hayat çok zor,... Ugetsu-1 1953 info-icon
and hope dies. ...ve dayanılmaz. Ugetsu-1 1953 info-icon
WeII, Daddy must work. Babanın çalışması gerek. Ugetsu-1 1953 info-icon
Up we go. Haydi kalkalım. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II earn even more. Daha fazlasını da kazanacağım. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II make aII the pottery I can. Yapabildiğim kadar çömlek yapacağım. Ugetsu-1 1953 info-icon
That Iast smaII batch brought in three siIver coins. Son sattıklarım 3 gümüş para tuttu. Ugetsu-1 1953 info-icon
That's enough now. We have pIenty of money. Şimdilik bu kadarı yeterli. Bol miktarda paramız oldu. Ugetsu-1 1953 info-icon
The viIIage chief says Shibata's troops couId be here by tomorrow. Kasaba başkanı, Shibata'nın askerlerinin yarın burada olacağını söyledi. Ugetsu-1 1953 info-icon
We shouId be cautious. Dikkatli olmalıyız. Ugetsu-1 1953 info-icon
Nonsense! War's good for business. Saçmalık! Savaş, ticaret için iyi. Ugetsu-1 1953 info-icon
Look how much I made! Ne kadar fazla kazandığıma baksana! Ugetsu-1 1953 info-icon
You were fortunate once. You may not be next time. Bu sefer şanslıydın. Gelecek sefere olmayabilirsin. Ugetsu-1 1953 info-icon
If anything happened to you Sana bir şey olursa... Ugetsu-1 1953 info-icon
Stop imagining the worst. En kötüsünü düşünmeyi bırak. Ugetsu-1 1953 info-icon
Ah, Lhama. Ah, Ohama. Ugetsu-1 1953 info-icon
Genjuro. Genjuro? Ugetsu-1 1953 info-icon
No samurai wouId hire a peasant dressed in rags. Hiç bir samuray paçavralar içindeki bir köylüyü yanına almaz. Ugetsu-1 1953 info-icon
Don't worry. He'II be back. Endişelenme. Geri gelecektir. Ugetsu-1 1953 info-icon
Have something to drink. İçecek bir şey alır mısın? Ugetsu-1 1953 info-icon
Have you come to your senses? Aklın başına geldi mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
You Iook Iike a beggar! Aynı bir dilenci gibi görünüyorsun! Ugetsu-1 1953 info-icon
You've become the viIIage idiot! Köyün delisi haline geldin! Ugetsu-1 1953 info-icon
Keep it turning. Çevirmeye devam et. Ugetsu-1 1953 info-icon
Get him out of here! He's in the way. Çıkar onu buradan! Bize engel oluyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
We won't make it if we don't hurry. Acele etmezsek yetiştiremeyiz. Ugetsu-1 1953 info-icon
Stay out of the way, now. Go sit down. Hemen ayak altından çekil. Git bir yere otur. Ugetsu-1 1953 info-icon
Mommy, I'm hungry. Anne, ben acıktım. Ugetsu-1 1953 info-icon
What a pest! Ne baş belası! Ugetsu-1 1953 info-icon
Come on, just a few more turns. Haydi, sadece bir kaç tane daha kaldı. Ugetsu-1 1953 info-icon
You're a different man now. Bambaşka bir insan oldun. Ugetsu-1 1953 info-icon
AIways so irritabIe. Çok çabuk kızmaya başladın. Ugetsu-1 1953 info-icon
I just want us to work in peace as husband and wife Sadece karı koca olarak huzur içinde çalışmayı... Ugetsu-1 1953 info-icon
and for the three of us to Iive happiIy together. ...ve üçümüzün bir arada mutlu bir hayat sürmemizi istiyorum. Ugetsu-1 1953 info-icon
That's aII I wish for. Tek dileğim bu. Ugetsu-1 1953 info-icon
You reaIIy worked hard this time. Bu sefer gerçekten sıkı çalıştın. Ugetsu-1 1953 info-icon
I have a pIan, that's why. Bir planım var, o yüzden. Ugetsu-1 1953 info-icon
Let's seII this new batch in Nagahama. We'II make a fortune. Bu yeni seriyi de Nagahama'da satalım. Bir servet kazanacağız. Ugetsu-1 1953 info-icon
WiII I get a share? Ben de pay alacak mıyım? Ugetsu-1 1953 info-icon
Lf course. A third of aII we seII. Tabii ki. Satacaklarımızın üçte biri senin. Ugetsu-1 1953 info-icon
I can't wait to get my hands on that money. Parayı almak için sabırsızlanıyorum. Ugetsu-1 1953 info-icon
l've never seen those two work so hard. İkisini bu kadar sıkı çalışırken hiç görmemiştim. Ugetsu-1 1953 info-icon
They've thrown everything into this kiIn: Fırına her şeylerini attılar... Ugetsu-1 1953 info-icon
their strength, their souIs, everything. ...tüm güçlerini, ruhlarını, herşeyi. Ugetsu-1 1953 info-icon
What wiII become of them if they faiI? Başarısız olurlarsa ne hale gelirler? Ugetsu-1 1953 info-icon
Living together as a happy famiIy is enough for me. Mutlu bir aile olarak yaşamak benim için yeterli. Ugetsu-1 1953 info-icon
But he insists on taking this risk. Men just won't Iisten. Ama o, bu riski almakta ısrar ediyor. Erkekler dinlemesini bilmiyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
He was aIways so IeveI headed before. Önceden aklı başında bir insandı. Ugetsu-1 1953 info-icon
War certainIy changes peopIe. Savaş insanları kesinlikle değiştiriyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
At Ieast they're trying to bring in some money. En azından biraz para kazanmaya çalışıyorlar. Ugetsu-1 1953 info-icon
Wake up, dear! Uyan, canım! Uyan! Ugetsu-1 1953 info-icon
The rumor was true. Must be Shibata's troops! Söylentiler doğruymuş. Shibata'nın askerleri olmalı! Ugetsu-1 1953 info-icon
See anything, Tobei? Bir şey görüyor musun, Tobei? Ugetsu-1 1953 info-icon
The viIIagers are scattering Iike spiders! Köylüler çil yavrusu gibi dağılıyorlar! Ugetsu-1 1953 info-icon
What shaII we do? We have to keep the kiIn burning. Ne yapacağız? Ocağın devamlı yanmasını sağlamalıyız. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II be damned if I Iet that fire go out. Ateşin sönmesine izin verirsem bana lanet olsun. Ugetsu-1 1953 info-icon
They're piIIaging houses and rounding up men. Evleri yağmalayıp buldukları erkekleri topluyorlar. Ugetsu-1 1953 info-icon
Genichi! Genichi! Ugetsu-1 1953 info-icon
It's Shibata's army! Hurry, run! Shibata'nın ordusu! Acele edin, kaçın! Ugetsu-1 1953 info-icon
We're taking men for forced Iabor! Don't try to resist! Erkekleri zorunlu işçi olarak alıyoruz! Karşı koymaya çalışmayın! Ugetsu-1 1953 info-icon
This is terribIe! Bu korkunç! Ugetsu-1 1953 info-icon
Run for your Iives! Shibata's troops! Canını seven kaçsın! Shibata'nın askerleri! Ugetsu-1 1953 info-icon
They're steaIing everything! Hide your rice and vaIuabIes! Her şeyi çalıyorlar! Pirincinizi ve değerli eşyalarınızı saklayın! Ugetsu-1 1953 info-icon
Don't Iet them get your women! Kadınlarınızı almalarına izin vermeyin! Ugetsu-1 1953 info-icon
They're taking aII men into forced Iabor. Tüm erkekleri zorla çalıştırmak için topluyorlar. Ugetsu-1 1953 info-icon
What a pack of woIves! Aç kurtlar sürüsü! Ugetsu-1 1953 info-icon
If onIy they'd waited one more night! Bir gece daha bekleselerdi... Ugetsu-1 1953 info-icon
Hurry, Iet's run! It's too dangerous here. Acele et, haydi kaçalım! Burası artık çok tehlikeli. Ugetsu-1 1953 info-icon
If we Iose this batch, I won't get my share of the profits! Bu çömlekleri kaybedersek kazançtan payımı alamam! Ugetsu-1 1953 info-icon
You'II Iose your Iife for that kiIn! O fırın için hayatını kaybedeceksin! Ugetsu-1 1953 info-icon
Come now, quickIy! Haydi gidelim, çabuk! Ugetsu-1 1953 info-icon
BoiI some rice. We'II need it in the mountains. Biraz pirinç kaynat. Dağlarda ihtiyacımız olacak. Ugetsu-1 1953 info-icon
Lhama, quick! Ohama, çabuk ol! Ugetsu-1 1953 info-icon
Trying to hide, eh? Come out! Saklanmaya çalışıyorsunuz, ha? Dışarı çıkın! Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease Ieave us aIone or we'II starve! Lütfen onları bırakın yoksa açlıktan ölürüz! Ugetsu-1 1953 info-icon
We're begging you! Size yalvarıyoruz! Ugetsu-1 1953 info-icon
Lut of my way! Çekil yolumdan! Ugetsu-1 1953 info-icon
Lut of the way, fooI! Çekil önümden, ahmak! Ugetsu-1 1953 info-icon
Hurry and eat. Çabuk ye. Ugetsu-1 1953 info-icon
What happened to Tobei? Tobei'ye ne oldu? Ugetsu-1 1953 info-icon
What a hopeIess fooI. O su katılmamış bir aptal. Ugetsu-1 1953 info-icon
It's reaIIy quieted down. Ortalık iyice sessizleşti. Ugetsu-1 1953 info-icon
The guns are aImost siIent. Silahlar da neredeyse sustu. Ugetsu-1 1953 info-icon
Genjuro, where are you going? Genjuro, nereye gidiyorsun? Ugetsu-1 1953 info-icon
It's too dangerous. Wait untiI the soIdiers Ieave. Bu çok tehlikeli. Askerler gidene kadar bekle. Ugetsu-1 1953 info-icon
It's best to wait. En iyisi beklemek. Ugetsu-1 1953 info-icon
I can't wait! I have to go! Bekleyemem! Gitmek zorundayım! Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease don't! I can't Iet the fire go out! Lütfen gitme! Ateşin sönmesine izin veremem! Ugetsu-1 1953 info-icon
Forget the kiIn! What if you're caught? Unut şu fırını! Yakalanırsan ne olacak? Ugetsu-1 1953 info-icon
The fire! Ateş! Ugetsu-1 1953 info-icon
We can aIways make more pottery. Her zaman daha fazla çömlek yapabiliriz. Ugetsu-1 1953 info-icon
SiIence! I can't Iet those be ruined. Sessiz ol! Mahvolmalarına izin veremem. Ugetsu-1 1953 info-icon
Damn it! The fire's gone out! Lanet olsun! Ateş sönmüş! Ugetsu-1 1953 info-icon
Genjuro! Genjuro! Ugetsu-1 1953 info-icon
Too Iate. The fire went out. Artık çok geç. Ateş sönmüş. Ugetsu-1 1953 info-icon
Damn, it's empty! Kahretsin, bu boş! Ugetsu-1 1953 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177939
  • 177940
  • 177941
  • 177942
  • 177943
  • 177944
  • 177945
  • 177946
  • 177947
  • 177948
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim