• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179598

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
a while, make it seem like a fight between us. sanki ikimizin arasında bir kavgaymış gibi görünmesini sağlayalım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
In this way nobody will be upset. Böylece kimse huylanmaz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
On the other hand, Diğer bir konu da, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
there are the boyars. Boy beyleri. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They want to crown their own king. Kendi krallıklarını kurmak istiyorlar. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They promise the sultan double tribute if he supports their choice. Vereceği destek karşılığında Sultan'a iki kat fazla haraç ödemeye söz veriyorlar. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I asked for those horsemen to weaken their army, Atlı süvarilerden, onların ordularını zayıflatmalarını istedim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
not for starting a war with the Turks. Türklerle bir savaş başlatmalarını değil. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Now do you understand why? Şimdi nedenini anlıyor musun? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I wanted nobody to perish. Kimsenin ölmesini istememiştim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
God is my witness. Tanrı şahidimdir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It's their choice. Bu onların tercihi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I'm going to scour my land. Gidip topraklarımı temizleyeceğim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
What is going on here? What you see. Neler oluyor burada? Gördüğünüz gibi işte. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Govora is a princely monastery. Govora şahane bir manastırdır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Who dared to touch it? Me! Ona dokunmaya kim cesaret etti? Ben! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
And with me the entire country's great princes. ve tüm ülkedeki tüm büyük prensler. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I took out the sword to defend the boyar's privileges. Boyların imtiyazlarını savunmak için kılıcımı çektim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We want Albu as our prince. Prensimiz olarak Albu'yu istiyoruz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You'll pay with your head. Bunu kellenizle ödeyeceksiniz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Draculea can't get here sooner than three days. Drakula üç günden önce burada olamaz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
In three days we'll be ten times as many. Üç gün içinde sayıca on kat daha fazla oluruz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
There are also the 2000 horsemen who are on his side. 2000 atlı adamı var. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
When they see what is going on, Neler olduğunu gördüklerinde, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
they will raise their swords against him and will be ready to fight. ona karşı kılıçlarını çekip savaşmaya hazır olacaklardır. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Do you understand now why I gave them to him? Adamları ona neden verdiğimi şimdi anladın mı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
To be the one who kills him. Onu öldürmeleri için. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Draculea! Draculea is coming! Drakula! Drakula geliyor! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Protect us, Your Holiness! Bizi koruyun Peder Hazretleri! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We are inside the holy church, Your Highness. Şu an kutsal kilisedeyiz, Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They should have come to the holy church before, not after! Kiliseye daha önceden gelmeleri gerekirdi! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You shall not murder! Öldürmemelisin! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Love thy neighbor as you love yourself, Kendini sevdiğin kadar komşunu da sev, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
lead his soul towards righteousness. onun ruhunu dürüstlüğe, doğruluğa yönlendir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I have to lead the country towards righteousness. Ben ülkemi doğruluğa yönlendirmek zorundayım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Your Holiness should take care of the souls. sizin göreviniz ise ruhlara göz kulak olmaktır Peder Hazretleri. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
They are the business of every shepherd. Bu, her çobanın görevidir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Each shepherd with his pipe. Elinde kavalı olan her çobanın. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
From Your Highness's pipe comes a pagan sound. Sizin kavalınızdan kafirce sesler çıkıyor Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Thou shalt not steal. Thou shalt not murder. Hırsızlık yapmamalısın. Öldürmemelisin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Komuşunun aleyhine yalancı şahitlik yapmamalısın. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Thou shalt not covet thy neighbor's house or anything that belongs to him. Komuşunun evini veya ona ait olan şeyleri kıskanmamalısın. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
For all to go well with you. Senin adına herşeyin güzel olması için. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Do the holy commandments sound like this or not? Kutsal emirler böyle değil mi? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You have learned them, Your Highness, but you didn't understand them. Bunları öğrenmişsiniz Ekselansları, ama anlamamışsınız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Have I ever done otherwise than being said? Bu söylenenlerin aksini hiç yaptım mı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Have I ever punished for a different flaw? Bunlardan başka bir kusuru için birisini hiç cezalandırdım mı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
From your holiness's pipe comes pagan sounds, Kanunsuzları korumak istediğiniz için, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
when you want to protect the lawless. asıl sizin kavalınızdan kafirce sesler geliyor. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
God does not wish for the sinner's death. Tanrı, günahkarların bile ölümünü dilemez. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
But for his righteousness, I know. Ancak doğru biri olmasını ister değil mi? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
But if they are commandments, let them be commandments. Ama Tanrı'nın emirleri böyle. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
In order to convert ten sinners into righteous men, one man should die. On günahkarı doğru yola sokmak için birinin ölmesi gerekir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
In order to convert 100, ten must perish. Serving as an example. Yüz tanesini doğru yola sokmak için ise on tanesi ölmelidir. İbret olması için. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
In vain you ask the thief not to steal, the killer not to kill. Hırsızdan çalmamasını istemek, katilden öldürmemesini istemek anlamsız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Asking does not accomplish anything. Yalnızca istemek hiç bir işe yaramaz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It is not the love of God brings people to the church, İnsanları kiliseye getiren şey Tanrı sevgisi değil, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
but fear of the hell's throes. cehennem ızdırabının korkusudur. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
And Your Highness wants to embody them? Daha açık konuşur musunuz Ekselansları? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
If you heed my orders five of you will kill 100 Eğer emirlerime uyarsanız, beşiniz yüz kişiyi öldürebilir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
A hundred will banish 10,000 and enemies will die by the sword in front of you. Yüz kişi, onbin kişiyi defedebilir ve düşman önünüzde kılıçla can verir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
If you don't heed my orders... Eğer emirlerime uymazsanız... Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I will come with rage and punish you seven times for your sins. Tüm hiddetimle gelip günahlarınız için sizi yedi defa cezalandırırım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You will perish, the land of your enemies will swallow you Yok olursunuz ve düşmanlarınızın ülkesi sizi yutar. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Do you want me to wait cross handed for this punishment which means the country's death? Ülkenin sonu demek olan bu ceza karşısında eli kolu bağlı beklememi mi istiyorsunuz? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Mehmed is close. The country should confront him like an invincible steel sword. Mehmed yakınımızda. Ülkem, yenilmek bilmez çelikten bir kılıç gibi ona karşı durmalı. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Swords are hardened through fire, not words, your holiness. Kılıçlar ateşle sertleşir, lafla değil Peder Hazretleri. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
But not in hell's fire. I haven't another handy. Ama o ateş cehennem ateşi değildir. Elimde bundan başka bir şey yok. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Impale them! For the whole country to see and learn! Onları kazığa oturtun! Tüm ülke görsün ve öğrensin! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
From now on, this will be the only punishment. Şu andan itibaren uygulanacak olan tek ceza budur. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The stake is for the lowest scum. There are also boyars here, Your Highness. Kazık en küçük suçlular içindir. Ancak burada boy beyleri de var Ekselansları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Are there? Then mark my words: don't put the prince near the craftsman, Öyle mi? Sözlerimi dikkatle dinle: prensi sanatkarın yanına, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
the robber near the monk, and the boyar near the common people. haydutu keşişin yanına, boy beyini de avamların yanına koymayacaksınız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Give each the stake appropriate to his class. Her birine kendi sınıfına uygun bir kazık verin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I want to be seen from afar that my justice is the same for all! Adaletimin herkes için aynı olduğunu herkesin görmesini istiyorum. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Beg him to cut off my head. Ondan, başımı kesmesini iste. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Do you want him by your side? Onu yanında ister misin? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It is possible in one way: with you by his side. Bu bir yolla mümkün: Sen de onun yanında olursan. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I didn't want it, Bunu ben istemedim, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
But it is needed. Ama gereken bu. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
How else to separate the wheat from the chaff? Yoksa sapla samanı nasıl ayırabiliriz? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I made everybody his own judge. Herkesi kendi yargıcı haline getirdim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I've put the scales of justice in their hands. Adaletin terazisini ellerine verdim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
But for some of them, the scale has just one pan. Ama bazıları için terazinin tek kefesi var. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
To swing impaled, if they want. Öyle istiyorlarsa kazığa oturup sallanırlar. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The sooner, the better. Ne kadar erken o kadar iyi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
A rotten apple will spoil all the others. Çürük bir elma diğerlerini de çürütür. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I must not hesitate. I must not blink. Tereddüt etmemeliyim. Gözümü kırpmamalıyım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
If I don't do this, everything will be lost. Bunu yapmazsam herşey yok olacak. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Your duty is to watch my sleep, not disturb it. Görevin ben uyurken nöbet beklemek, uykumu bölmek değil. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It is a miracle we escaped. You said you wanted to trap him and we all fell into his trap. Kaçabilmemiz bir mucize. Onu tuzağa düşürmek istediğini söylemiştin ama tuzağa düşen biz olduk. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Look what has become of us: no fortunes and no estates. Halimize bak: para yok, ev yok. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
All we have left are our clothes. Elbiselerimizi bile bıraktık. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I lost more than you did. Senin kaybettiğinden daha fazlasını kaybettim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
It is good that my head is on my shoulders. What use can you make of it? Çok şükür kellem hala omuzlarımın üzerinde. Onu nerede kullanacaksın ki? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Yes, one of Mircea the Old's men is here in Transylvania, watching the throne. İhtiyar Mircea'nın adamlarından biri burada, Transilvanya'da, tahtı gözlüyor. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We'll go to him, gather an army, and return to Targoviste led by him. Ona gidip bir ordu toplayacağız, ve Targoviste'ye onun önderliğinde döneceğiz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Everything we lost will be ours again and even more. Kaybettiğimiz herşey, hatta daha fazlası tekrar bizim olacak. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
On your horses! Atlara! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We need to appoint new prince. Yeni prensleri tayin etmemiz gerekiyor. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179593
  • 179594
  • 179595
  • 179596
  • 179597
  • 179598
  • 179599
  • 179600
  • 179601
  • 179602
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim