Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180142
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Please find out from him about herr M�ller. | Lütfen, Herr Muller hakkında O’ndan bir şeyler öğren. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Yes. But I do not like to ask questions without knowing the value of the answers. | Evet. Ama cevabın değerini bilmeden sorular sormak hoşuma gitmiyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You will go with me when I am ready to go. | Ben gitmeye hazır olduğumda sen de benimle geleceksin. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
On Saturday, madame Fanny and I arrived at Savitt's. | Cumartesi günü, Madame Fanny ve ben Savitt'lere gittik. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Before that I have taken all the measurements in secret. | Ben gizlice tüm ölçüleri almadan önce. Ben gizlice tüm ölçümleri yapmadan önce. Ben gizlice tüm ölçümleri yapmadan önce. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You know, I find that Joshua is an educated boy. | Biliyorsun, Joshua eğitimli bir çocuk. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Remember when I was a little girl and you taught me to sew? | Hatırlıyor musun, ben küçük bir kızken bana dikiş dikmeyi öğretmiştin? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...I made dresses and earned enough to pay the rent and food... | ...elbiseler diktim ve kiraya, yemeye, hatta... elbiseler diktim ve kiraya, yemeye... ...elbiseler diktim ve kiraya, yemeye... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
[Whispering] Ask herr M�ller to come up here. | Bay Müller'den buraya gelmesini rica et. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
How many years have I kept you from looking like that? | Kim bilir kaç yıl seni böyle görünmekten alıkoydum? Kimbilir kaç yıl seni böyle görünmekten alıkoydum? Kimbilir kaç yıl seni böyle görünmekten alıkoydum? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If you say that, I'll tear it off. | Böyle söylerse, bu elbiseyi yırtıp atarım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Then I do not say it. | Tamam sustum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I would have married you any day in my life. | Seninle ömrümün her günü evlenirdim. Seninle ömrümün her günü evlenirdim... Seninle ömrümün her günü evlenirdim... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Marthe's a nice girl, I think. | Marthe çok iyi bir kız, sanırım. Marthe çok iyi bir kız, sanıyorum. Marthe çok iyi bir kız, sanıyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...I don't think I understand what kind of work he was doing. | ...aslında tam olarak ne iş yaptığını pek anlayamadım. aslında tam olarak ne iş yaptığını pek anlayamadım. ...aslında tam olarak ne iş yaptığını pek anlayamadım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You and mama, most people here, I guess... | Sen ve annem, buradaki tüm insanlar, sanırım... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Unfortunately, I think you'll have to learn. | Maalesef, sanırım öğrenmeniz gerek. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Uncle David, I have invited the countess Marthe... | David Amca Kontes Marthe’ı... David Amca Kontes Marthe’ı ... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Joseph: But, miss Fanny, you know I've always been a good silver cleaner. | Ama Bayan Fanny, biliyorsunuz ki ben çok iyi gümüş temizlerim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Miss Sara is better looking. Don't you think so, joseph? | Bayan Sara daha iyi görünüşlü. Sence de öyle değil mi Joseph? Bayan Sara daha çekici bir görünüşe sahip. Sen de böyle düşünmüyor musun Joseph? Bayan Sara daha çekici bir görünüşe sahip. Sen de böyle düşünmüyor musun Joseph? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Don't you think miss Sara is better looking than miss Fanny? | Bayan Sara Bayan Fanny’den daha iyi görünmüyor mu? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I watch you at the table and I say to myself: | Siz masadayken sizi izliyorum ve kendi kendime: | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Well, I daresay she'll be back in plenty of time to dress for dinner. | Korkarım Marthe’ın yemek için hazırlanmasına daha çok var. Korkarım ki akşam yemeği için hazırlanmasına daha çok var. Korkarım ki akşam yemeği için hazırlanmasına daha çok var. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
That is not my department. That I have not as yet reached. | Bu benim alanı değil. Henüz o kadar terfi etmedim. Bu benim bölümüm değil. Henüz o kadar vasıl olamadım. Bu benim bölümüm değil. Henüz o kadar vasıl olamadım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If you're up to what I think, you're wasting your time. | Eğer benim düşündüğümü düşünüyorsanız, vaktinizi boşa harcıyorsunuz. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Hello. I... | Alo. L... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Shall I wait for you, Sara? | Seni bekleyeyim mi Sara? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I find I'm becoming very vain. | Çok kendimi beğenmiş olmaya başladım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Each night now, I wait for you to tell me if I look nice. | Şimdi her gece, bana güzel göründüğümü söylemeni bekliyorum. Şimdi her gece, bana güzel göründüğümü söylemeni istiyorum. Şimdi her gece, bana güzel göründüğümü söylemeni istiyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Herr M�ller, all day a discussion has been raging. | Herr Muller, bütün gün bir tartışmadır gidiyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Who is the better looking, miss Sara or madame Fanny? | Kim daha güzel görünüyor, Bayan Sara mı yoksa Madame Fanny mi? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Certainly, I sharpen it. Mellie has no sense of humor. | Kesinlikle. Ben idare ediyorum. Mellie espriden hiç anlamıyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Yes. He was stationed in Paris when I was there. | Evet. Pariste’yken oraya atanmıştı. Evet. Pariste’yken O’da oradaydı. Evet. Pariste’yken O’da oradaydı. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Well, I could have married old baron von Ramme. | Yaşlı Baron von Ramme ile evlenebilirdim. Yaşlı Baron von Ramme ile evlenmeliydim. Yaşlı Baron von Ramme ile evlenmeliydim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...someone asked if I didn't regret not marrying him. | ...birileri bana O’nunla evlenmediğim için pişman olup olmadığımı sormuştu. birileri bana O’nunla evlenmediğim için pişman olup olmadığımı sormuştu. ...birileri bana O’nunla evlenmediğim için pişman olup olmadığımı sormuştu. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I said, "I regret it every day and I'm happy about it every night." | Ben de, " her gün pişman oluyorum her gece mutlu oluyorum” demiştim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You understand what I mean? | Ne dediğimi anladın sen? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Fanny: Oh, as I was saying, Mellie Sewell told me... | Dediğim gibi, Mellie Sewell bana... Dediğim gibi, Mellie Sewell bana ... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Herr M�ller, the young baron von Ramme... | Herr Muller, genç Baron von Ramme... Herr Muller,genç Baron von Ramme... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But he was not attached to the side on which I fought. | Ama O benim savaştığım tarafta değildi. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
It was a German soldier's song. They sang it as they straggled back in '18. | Alman askerlerinin şarkısı. 1918’de dağıldıklarında bu şarkıyı söylediler. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Were you there then, herr M�ller? I was not in Berlin. | O zamanlar orada mıydınız Bay Muller? Berlin’de değildim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But you were in the war, of course. Yes, I was in the war. | Ama savaştaydınız, elbette ki. Evet savaştaydım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
This is what you heard in 1918 in Berlin. | Bu 1918'de Berlin'de duyduğunuz şarkı. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
and then at quarter to 6 in the morning on november 7th, 1936... | Sonra 7 Kasım 1936'da sabah saat altıya çeyrek kala... ve sonra 7 Kasım 1936'da sabah saat altıya çeyrek kala... ve sonra 7 Kasım 1936'da sabah saat altıya çeyrek kala... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...18 years later, 500 of us Germans were walking through the Madrid streets... | ...18 yıl sonra, biz 500 Alman Madrid sokaklarında... 18 yıl sonra, bizim taraftan 500 tane Alman Madrid sokaklarında... ...18 yıl sonra, bizim taraftan 500 tane Alman Madrid sokaklarında ... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Herr M�ller, it does not seem natural to me... | Herr Muller, bu şekilde sessiz bu kırsala gelip yerleşmeniz... Herr Muller, bu şekilde sessiz bir kırsala gelip yerleşmeniz... Herr Muller, bu şekilde sessiz bir kırsala gelip yerleşmeniz... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
In 1931. | 1931'de. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You seem to know more about me than I do about you. | Hakkımda benim senin hakkında bildiğimden daha fazla şey biliyorsun. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And yet, I still have a feeling that I've seen you or heard about you. | Dahası sizi bir yerden gördüğüm ya da hakkınızda... Ve dahası sizi bir yerden gördüğüm ya da hakkınızda... ve dahası sizi bir yerden gördüğüm ya da hakkınızda bir şeyler duyduğum hissine kapılıyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And that feeling has been so insistent that I make guesses. | Bu his o kadar güçlü ki, tahminler yürütüyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
That is bad news for you, mrs. M�ller? | Sizin için kötü bir haber mi Bayan Muller? Bu sizin için kötü bir haber mi Bayan Muller? Bu sizin için kötü bir haber mi Bayan Muller? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
We will be back early, herr M�ller. | Erken döneceğiz Bay Muller. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
My hands were broken. They are bad when I have fear. | Ellerim kırılmıştı. Korkularım olduğunda ağrırlar. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
No. I do not think I have ever been very frightened. | Hayır. Daha önce korktuğumu hiç hatırlamıyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I... Kurt works in an illegal organization. | L... L... Kurt yasadışı bir topluluk için çalışıyor.. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But now I am more well than he is. | Ama şimdi ben O’ndan daha iyiyim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I guess I was trying to think it wouldn't come. | Sanırım bunun hiç olmayacağını umuyordum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And I left nothing in Europe that I'd want to go back to. | Geri dönmek isteyecek hiçbir şey kalmadı Avrupa'da. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
We are leaving the Farrelly house. You and I. You understand? | Farelly'lerin evinden ayrılıyoruz. Anladın mı? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Count de Brancovis, in this room I work. | Count de Brancovis, burası benim çalıştığım oda. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If I should know where one or more of such men could be found... | Burada böyle bir ya da bir kaç adam bulunsa... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...I shall go and buy presents for everybody. | ...herkese hediyeler alacağım. Herkese hediyeler alacağım. ...herkese hediyeler alacağım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
It started because I didn't like not getting presents on other people's birthdays. | Böyle birşey başlattık çünkü diğer insanların doğum Böyle birşey başlattık çünkü diğer insanların doğum günlerinde hediyemin olmaması hoşuma gitmez. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Later I will come and say good night. | Daha sonra gelip iyi geceler dileyeceğiz. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Never have I doubted that for you. | Asla senden şüphe ettiğimden değil. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
In the meantime, I give you orders. | Bu arada sana direktifler verdim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If it should come and I have not as yet returned... | O zaman geldiğinde ben hala geri dönmemişsem... O zaman geldiğinde ben hala geri dönmemişsem O zaman geldiğinde ben hala geri dönmemişsem | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Therefore, with delicacy and care, I wish you also to prepare Bodo... | Bu nedenle, hassasiyet ve dikkatle, Bodo’yu da... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...Freidank and I, with two elderly pistols... | ...Freidank ve ben iki eski tabancayla... Freidank ve ben iki eski tabancayla... ...Freidank ve ben iki eski tabancayla... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...and I was over the Swiss border. | ...ben de İsviçre sınırını geçiyordum. ve ben de İsviçre sınırını geçiyordum. ...ve ben de İsviçre sınırını geçiyordum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Fanny: But I really don't understand what you're waiting for. | Neyi beklediğinizi gerçekten hiç anlamıyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Now, I mean. | Yani şu anda. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I think the count de Brancovis will try tonight to find out who I am. | Sanırım Count de Brancovis bu akşam benim kim olduğumu bulmaya çalışacak. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Beyond that, I myself, do not understand. | Bunun ötesinde, kendim de anlamıyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...I waited two days for the fascist planes to exhaust themselves. | iki gün boyunca faşist uçaklarının kendiliğinden tükenmesini beklemiştim. ...iki gün boyunca faşist uçaklarının kendiliğinden tükenmesini beklemiştim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I say finally to myself, if I must reach up with my naked hands... | En sonunda kendi kendime, "şu çıplak ellerimle... En sonunda kendi kendime, "şu çıplak ellerimle bir uzanabilsem... En sonunda kendi kendime, "şu çıplak ellerimle bir uzanabilsem... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...I will stop them. | ...bir uzanabilsem onları durduracağım" demiştim. onları durduracağım" demiştim. ...onları durduracağım" demiştim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
It is such waiting for which I am not fit. | Beklemek bana göre bir şey değil. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
It is only the way I must live. | Ben ancak bu şekilde yaşamalıyım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Fanny: But I was thinking of Sara. | Ben Sara'yı düşünüyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I have been to the German embassy tonight, herr M�ller. | Bu akşam Alman elçiliğindeydim, Herr Muller. Bu akşam Alman elçiliğindeyim, Herr Muller. Bu akşam Alman elçiliğindeyim, Herr Muller. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Yes. That's where I thought you would go. | Evet, ben de oraya gideceğinizi düşünmüştüm. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I don't know what this is all about, but I'm guessing, because I know Teck. | Bütün bunlar ne demek oluyor hiç haberim yok... Bütün bunlar ne demek oluyor hiç haberim yok, Bütün bunlar ne demek oluyor hiç haberim yok, ama tahmin ediyorum çünkü Teck'i tanıyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I have nothing to do with any of it. And I have nothing to do with Teck anymore. | Benim tüm bunlarla bir ilgim yok. Artık Teck'le de bir ilgim yok. Benim tüm bunlarla hiç bir ilgim yok ve artık Teck'le de bir işim yok. Benim tüm bunlarla hiç bir ilgim yok ve artık Teck'le de bir işim yok. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I'm not going away with you and I'm never going away with you. | Seninle hiç bir yere gelmiyorum ve asla gelmeyeceğim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You can't make stay now that I'm not frightened anymore. | Senden korkmadığıma göre beni buna zorlayamazsın. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
David, am I to understand...? | David, anlıyorum ki.. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Without Marthe, I shall be a very ionely man. | Marthe olmadan, çok yalnız bir adam olacağım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Already, I'm a very poor one. | Zaten gariban bir adamım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Before I go tonight, I should like to have $ 10,000. | Bu gece gitmeden önce, 10.000 dolar lazım. Bu gece gitmeden önce, 10.000 dölar lazım. Bu gece gitmeden önce, 10.000 dölar lazım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...without, of course, saying why I wanted them. | ...tabi niçin aldığımı söylemeden. tabi ki niçin aldığımı söylemeden. ...tabi ki niçin aldığımı söylemeden. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But if I have to take any more of that, I shall go immediately back to them. | Ama bir daha bu şekilde muamele görürsem... Ama bir daha bu şekilde muamele görürsem, acilen ötekilerine geri dönmem gerekir. Ama bir daha bu şekilde muamele görürsem, acilen ötekilerine geri dönmem gerekir. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And among the descriptions is this, of a man we shall call G�tter... | Bu eşkaller arasında, burada Gotter dediğimiz... Bu eşkaller arasında, burada Gotter dediğimiz, Bu eşkaller arasında, burada Gotter dediğimiz, | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Has used the names of G�tter, Thomas Bodmor, Karl Francis. | Gotter, Thomas Bodmor, Karl Francis isimlerini kullanmış. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Thought to have left Germany in 1933 and to have joined the notorious Max Freidank. | Almanya'yı 1933'te terkettiği ve... Almanya'yı 1933'te terkettiği ve meşhur Max Freidank'a katıldığı düşünülüyor. Almanya'yı 1933'te terkettiği ve meşhur Max Freidank'a katıldığı düşünülüyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Known to have crossed border in 1934, February, May, June, October. | 1934 şubat, mayıs, haziran ve ekim aylarında sınırı geçtiği biliniyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And again, with Freidank in 1935... | Tekrar Freidank'le 1935'te... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...and in August, October, November, 1936." | ve 1936 ağustos, ekim, kasımda." ...ve 1936 ağustos, ekim, kasımda." | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
An active man, this G�tter. | Faal bir adam, şu Gotter. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |