Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183705
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Eighth, avoid pointless talk | Sekiz, boş konuşmadan kaçın | Zen-1 | 2009 | |
Each of Buddha's disciples | Buda’nın öğrencilerinin her biri | Zen-1 | 2009 | |
learned these Eight Means to Enlightenment | Aydınlanmaya götüren bu sekiz ilkeyi izledi | Zen-1 | 2009 | |
Unless you study these, | Bunları uygulamaya çalışmıyorsanız, | Zen-1 | 2009 | |
you are not a Buddhist disciple | Budizmin öğrencileri değilsiniz | Zen-1 | 2009 | |
You must not be negligent, | Bir an için bile | Zen-1 | 2009 | |
even for a moment | gözardı etmeyin | Zen-1 | 2009 | |
Let Orin take Buddhist orders | Bırak Orin de rahibe olsun | Zen-1 | 2009 | |
In the time of life, | Yaşamanın zamanında, | Zen-1 | 2009 | |
there is none other than life | yaşamdan başka şey yoktur | Zen-1 | 2009 | |
In the time of death, | Ölümün zamanında, | Zen-1 | 2009 | |
there is none other than death | Ölümden başka şey yoktur | Zen-1 | 2009 | |
Continue | Oturmaya | Zen-1 | 2009 | |
to sit! | devam! | Zen-1 | 2009 | |
Dogen enters Nirvana, 1253 | Dogen Nirvana’ya kavuşur, 1253 | Zen-1 | 2009 | |
What a surprise | Ne alışılmadık! | Zen-1 | 2009 | |
To get alms from a monk | bir rahip sadaka veriyor | Zen-1 | 2009 | |
Tell me, do monks make a good living? | Söylesene, siz rahipler iyi para kazanıyor musunuz? | Zen-1 | 2009 | |
What the hell is this? | Bu da ne böyle! | Zen-1 | 2009 | |
To study the Buddha Way | Buda’nın Yolu’nu öğrenmek | Zen-1 | 2009 | |
is to study the self | benliği öğrenmektir | Zen-1 | 2009 | |
To study the self | Benliği öğrenmek | Zen-1 | 2009 | |
is to forget the self | benliği unutmaktır | Zen-1 | 2009 | |
To forget the self | Benliği unutmak | Zen-1 | 2009 | |
is to be enlightened by everything | her şeyden aydınlanmaktır | Zen-1 | 2009 | |
To be enlightened by everything | Her şeyden aydınlanmak | Zen-1 | 2009 | |
is to free your own | kendi beden ve zihninden | Zen-1 | 2009 | |
body and mind | ve başkalarının beden ve | Zen-1 | 2009 | |
and the body and mind of others | zihinlerinden kurtulmaktır | Zen-1 | 2009 | |
You hold Buddha in your hands | Ellerinizde Buda’yı tutuyorsunuz | Zen-1 | 2009 | |
Buddha lives in your hands | Buda ellerinizde yaşıyor | Zen-1 | 2009 | |
So let us hold him close and protect him | bu yüzden hadi onu koruyalım | Zen-1 | 2009 | |
Is the Buddha in my hands? | Buda benim ellerimde mi? | Zen-1 | 2009 | |
That is right | Evet, doğru | Zen-1 | 2009 | |
Hold your hands, not like that, | Ellerini tut, öyle değil | Zen-1 | 2009 | |
but like this | bak böyle | Zen-1 | 2009 | |
Because it's raining... | ama yağmur yağıyor... | Zen-1 | 2009 | |
Dogen NAKAMURA KANTARO | Dogen NAKAMURA KANTARO | Zen-1 | 2009 | |
Orin UCHIDAYUKI | Orin UCHIDAYUKI | Zen-1 | 2009 | |
Ji uen & Minamoto Kugyo TEI RYUSHIN | Jiyuan & Minamoto Kugyo TEI RYUSHIN | Zen-1 | 2009 | |
Hatano Yoshishige KATSUMURA MASANOBU | Hatano Yoshishige KATSUMURA MASANOBU | Zen-1 | 2009 | |
Hojo Tokiyori FUJIWARA TATSUYA | Hojo Tokiyori FUJIWARA TATSUYA | Zen-1 | 2009 | |
Shunryo KORA KENGO | Shunryo KORA KENGO | Zen-1 | 2009 | |
Ejo MURAKAMI JUN | Ejo MURAKAMI JUN | Zen-1 | 2009 | |
Ju ching ZHENG TIANYONG | Ju ching ZHENG TIANYONG | Zen-1 | 2009 | |
Orin's husband AIKAWA SHOW | Orin'in kocası AIKAWA SHOW | Zen-1 | 2009 | |
Kitchen Master SASANO TAKASHI | Mutfak Ustası SASANO TAKASHI | Zen-1 | 2009 | |
Monju's mother TAKAHASHI KEIKO | Monju'nun annesi TAKAHASHI KEIKO | Zen-1 | 2009 | |
Based on the book by OTANI TETSUO | OTANI TETSUO’nun romanından uyarlanmıştır | Zen-1 | 2009 | |
Music UZAKI RYUDO / NAKANISHI HASEO | Music UZAKI RYUDO / NAKANISHI HASEO | Zen-1 | 2009 | |
Director of Photography MIZUGUCHI NORIYUKI | Director of Photography MIZUGUCHI NORIYUKI | Zen-1 | 2009 | |
Production Design MARUO TOMOYUKI | Production Design MARUO TOMOYUKI | Zen-1 | 2009 | |
Editing KIKUCHI JUNICHI | Editing KIKUCHI JUNICHI | Zen-1 | 2009 | |
Production TWINS JAPAN inc. | Production TWINS JAPAN inc. | Zen-1 | 2009 | |
Distributed by Kadokawa Pictures, inc. | Distributed by Kadokawa Pictures, inc. | Zen-1 | 2009 | |
ZEN Production Committee | ZEN Production Committee | Zen-1 | 2009 | |
Director / Screenplay TAKAHASHI BANMEI | Director / Screenplay TAKAHASHI BANMEI | Zen-1 | 2009 | |
English subtitles LINDA HOAGLUND 2009 ZEN Production Committee | Türkçe Altyazılar Changding zen.iletisim@gmail.com | Zen-1 | 2009 | |
Field work, bugging, photos. | Saha çalışması, casus dinleme ve fotoğraflama. | Zero-1 | 2009 | |
You paywhatever the result. | Sonuça göre ödeme yapacaksınız. | Zero-1 | 2009 | |
And double if you need evidence in court. | Mahkemede delil isterseniz, iki katını vereceksiniz. | Zero-1 | 2009 | |
Shall we get started, then? | Başlayalım mı? | Zero-1 | 2009 | |
When can I expect something? | Ne zaman sonuç alırım? | Zero-1 | 2009 | |
A week or two. A day if it's clear cut. | Bir veya iki hafta. Kolay iş ise bir gün. | Zero-1 | 2009 | |
Call me at the same time or late at night. | Beni hemen arayın veya gece geç saatte arayın. | Zero-1 | 2009 | |
But, you realize... | Ama, anlamalısınız ki... | Zero-1 | 2009 | |
Later. We've got a betterjob. | Sonra. Daha iyi bir işimiz var. | Zero-1 | 2009 | |
This guy's in a hurry. He's paying 7 K | Bu adamın acelesi var. Yedi bin veriyor. | Zero-1 | 2009 | |
And when it's all over we get the fuck out. | Ve bu iş bitince, çekip gideceğiz. | Zero-1 | 2009 | |
Hey, you there. | Hey, sen. | Zero-1 | 2009 | |
Two fifty. | 2.50 | Zero-1 | 2009 | |
Can I give you a flyer? | El ilanı verebilir miyim? | Zero-1 | 2009 | |
What's going on up there? Someone shot a red light. | Orada neler oluyor? Birisi kırmızı ışığı vurdu. | Zero-1 | 2009 | |
Any bodies? I don't think so. | Ceset var mı? Sanmıyorum. | Zero-1 | 2009 | |
Oh, we're moving. | Hareket ediyoruz. | Zero-1 | 2009 | |
Thank you, goodbye. | Teşekkürler. | Zero-1 | 2009 | |
How much? Two fifty. | Ne kadar? 2.50 | Zero-1 | 2009 | |
OK. Here's five. | Tamam. Al sana 5. | Zero-1 | 2009 | |
Thank you very much. Thanks. | Çok teşekkürler. Teşekkürler. | Zero-1 | 2009 | |
Life... | Hayat. | Zero-1 | 2009 | |
That's the way it is. People drive like maniacs. | Herşey olduğu gibi. İnsanlar deli gibi araba kullanıyorlar. | Zero-1 | 2009 | |
I see it all the time. | Her zaman böyle. | Zero-1 | 2009 | |
A bit of clear road and they're doing 100. | Yolu boş buldular mı, 100'den aşağı gitmezler. | Zero-1 | 2009 | |
Do you know how much fuel they burn? | Ne kadar benzin yaktıklarını biliyor musun? | Zero-1 | 2009 | |
Must be a lot. | Çok fazla olmalı. | Zero-1 | 2009 | |
You bet. And it costs. | Öyle. Çok pahalı. | Zero-1 | 2009 | |
I converted the car to autogas. | Ben arabamı gaza çevirdim. | Zero-1 | 2009 | |
But does it run anyworse? No. | Daha kötü mü oldu? Hayır. | Zero-1 | 2009 | |
But it's not all the same. | Ama hepsi aynı değil. | Zero-1 | 2009 | |
Sometimes, when I buy more expensive gas, | Bazen, daha pahalı gaz alırsam... | Zero-1 | 2009 | |
the car goes like a rocket. | ...aaba roket gibi gidiyor. | Zero-1 | 2009 | |
Like a rocket. | Aynı roket gibi. | Zero-1 | 2009 | |
I can do 100 in third, no problem. | 3. viteste 100 yapabiliyorum. Hiç sorun olmuyor. | Zero-1 | 2009 | |
Stop here on the right. By the entrance. | Sağda dur. Girişin orada. | Zero-1 | 2009 | |
Here's the card. | İşte kart. | Zero-1 | 2009 | |
24 48. | 24 48. | Zero-1 | 2009 | |
Don't write down the route. | Yolu not alma. | Zero-1 | 2009 | |
Thank you. Same to you. | Teşekkürler, sana da. | Zero-1 | 2009 | |
Again? It'll kill you. | Yine mi? Seni geberteceğim. | Zero-1 | 2009 | |
That you should forget him. I think he's seeing someone. | Onu unutmanı. Bence başkasıyla görüşüyor. | Zero-1 | 2009 |