Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2313
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I was grateful that time when you sent me to study abroad. | Beni yurt dışına okumaya gönderdiğinde minnet doluydum. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Seventeen years ago... | On yedi sene önce... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| If we hadn't done that to Kang Ja, | Kang Ja'ya o şeyi yapmasaydık... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| we could have probably lived differently. | Muhtemelen şu an bambaşka yaşamlar sürüyor olurduk. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I don't have anywhere to go now. | Gidecek yerim yok artık. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I'm sorry, Teacher. | Özür dilerim hocam. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| No Ah! | No Ah! | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| How can this... | Nasıl... bunlar nasıl gelebilir benim oğlumun başına? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| It's all because of me. | Hepsi benim yüzümden. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I shouldn't have dragged the teacher into this. | Hocayı da bu meseleye sürüklememeliydim. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Let's listen to Dong Chil, Kang Ja. | Dong Chil'i dinleyelim Kang Ja. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| We did everything we could. | Elimizden geleni yaptık. Zaten direnebileceğimiz insanlar değillerdi. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| When the teacher was attacked like that, you're telling me to run away by myself? | Hoca böyle bir saldırıya uğramışken başını alıp kaç git mi diyorsun bana? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Your child is about to die, it's not time for you to be worrying about someone else's child. | Kendi çocuğun ölüm döşeğindeyken başkasının çocuğu için kaygılanmanın yeri değil. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| The judge who has more power than you will protect the teacher. | Hocayı senden çok daha büyük bir güce sahip olan hakimler koruyacak. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Then what about Bok Dong? What about children like Bok Dong who are without parents?! | Bok Dong'a ne olacak? Peki ya Bok Dong gibi öksüzler, yetimler? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Yeah, Jong Man... what? | Alo, Jong Man... ne oldu? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I got it. I'll go there immediately. | Anladım, hemen gidiyorum. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Gong Joo... | Gong Joo... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Nothing bad will happen. | Bir şey olmayacak. Milleti yemeğe çıkar. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| What is all this? | Ne oluyor burada? Han Gong Joo siz misiniz? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Due to violation of the Food Sanitation Act you'll have to come with us to the police station. | Gıda İşletmeleri Sanitasyon Modülünü ihlal ettiğiniz için bizimle merkeze geleceksiniz. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| We've never sold fake liquor and we've run an honest business while paying our taxes. | Sahte alkol hiç satmadık, vergilerimizi ödeyip dürüst bir işletme yürüttük. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| You are even accused of providing prostitution services at this time. | Mekânda fuhuş yaptırmakla bile suçlanıyorsunuz. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I've made sure that they will never do that, even if there was a knife on my throat! | Bir daha asla yapmayacaklarını garantiye aldım, gırtlağıma bıçak dahi dayasalar! | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Look thoroughly to find any suspicious account books. | Muhasebe kayıtlarında şüphe çeken bir şey var mı iyice bakın. Peki! | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Hello?! | Alo? İkinci hediyeyi aldın mı? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Ahn Dong Chil... you! | Ahn Dong Chil... sen! İşte bu yüzden o uçağa binmeni söylemiştim. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Do it to me instead! Why are you doing this to innocent people? | Onları değil beni incit! Masum insanlardan ne istiyorsun? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| If you continue, the people close to you will get hurt. | Böyle devam edersen yakınındakiler zarar görecek. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Who do you think will be next? | Sıradaki kim olacak dersin? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Thank goodness. I thought something bad happened to you. | Çok şükür. Başına kötü bir şey geldi sandım. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| But where are you going? | Nereye gidiyorsun ki? Evime. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Your house? | Evine mi? O eve geri döneceğini mi söylüyorsun şimdi? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Yeah. Your life is yours. | Evet. Bu senin hayatın. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Because of someone It's my choice. | Bir başkası yüzünden... Karar benim. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Something happened to you, right? | Bir şey oldu değil mi? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| You also saw that the teacher can't handle Ahn Dong Chil. | Hoca Ahn Dong Chil ile başa çıkamıyor, sen de gördün. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I'm just going to a stronger guardian. | Daha güçlü bir koruyucuya gidiyorum. Burada kalıp zarar görmek istemiyorum. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| You promised me. | Söz vermiştin. Ahn Dong Chil'in evine gitmeyeceğine söz vermiştin. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| That became rubbish long ago. | Atık olalı çok oldu. Bok Dong. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Why did you butt in! | Ne diye işime burnunu sokuyorsun? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| There is a copy for sure. | Muhakkak bir kopyası vardır. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Hyungnim. | Hyungnim. Beni tekrar kabul et lütfen. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Look at me, and see what is left of me. | Bana bakın. Yaptığım şey yüzünden düştüğüm hale bakın. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| my family is scattered. | Ailem dağıldı. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Because of you, how many people's blood are we seeing? | Daha kaç insan kan akıtacak senin yüzünden? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Why can't I get in touch with you the whole day? | Niye tüm gün ulaşamıyorum sana? Başına bir şey geldi diye öyle korktum ki. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I'm alright. Nothing happened. | Annen iyi, bir şey olmadı. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I'm anxious. | Kaygılanıyorum. Hoca ne hâle gelmiş... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I'm so anxious to death that something might happen. | Bir şey olacak diye ölümüne kaygılanıyorum. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Should we immigrate? | Başka bir ülkeye mi gitsek? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Let's go and immigrate. | Hadi, başka bir ülkeye göç edelim. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Not this rotten country | Bu yozlaşmış ülkede değil... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| let's live somewhere else. | ...başka bir yerde yaşayalım. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Not this dangerous country but let's go live in another country. | Bu tehlikeli ülkede değil ama başka bir ülkede yaşayalım. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| There's only one month left to the election. | Seçimlere bir ay kaldı. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| We have to have the grand opening ceremony for completion in one week. | Büyük açılış törenini bir haftaya yapmalıyız. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| The construction is being too rushed even at this time, Director. | İnşaat şu an dahi çok aceleye getiriliyor Başkanım. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Speeding it up more than it is, is going overboard. | Kendine dikkat et. İyi günler hyungnim. Çok çalışın. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Because the bearing wall is off centered, the H beam needs to be reinforced as well. | Taşıyıcı duvar merkezde olmadığından H kesitli kirişin de geliştirilmesi gerekiyor. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Chairman Hong said that the people above are pressuring him. | Başkan Hong üzerinde çok büyük baskı olduğunu söyledi. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Oh right. I heard you're immigrating. | Doğru, duydum ki göç ediyormuşsun. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I have an old mother without a husband, and I didn't tell her yet. | İhtiyar ve dul anneme daha söylemedim. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| It's alright for elders to live abroad too. | Yaşlılar da yabancı ülkede yaşayabilir. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Anyway, you are going after this construction is done. | Neyse, inşaat bittikten sonra gideceksin. Evet, tabii. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Hey, Oh Ah Ran. Is it true that you are immigrating? | Oh Ah Ran. Göç ettiğiniz doğru mu? Kolay gelsin. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Hey, you said you were transferring so why immigrate all of a sudden? | Nakil oluyorum dememiş miydin, göç nereden çıktı? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| You're running away because of the rumors that your mom is a mental patient, right? | Annenin ruh hastası olduğu dedikoduları yüzünden kaçıyorsunuz değil mi? Hayır. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Hey, Oh Ah Ran. Are you really going to immigrate? | Oh Ah Ran. Gerçekten de göç mü edeceksiniz? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| How could you without even discussing it with me? | Bana hiç sormadan nasıl gidersin? Bunu bana nasıl yaparsın? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| We... weren't we dating? | Çıkmıyor muyuz biz? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Can you say those words in the middle of all this? | Bunca şeyin ortasında edilecek laf mı? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Do you know what happened to my mom, Teacher and my mom's friend? | Annemin, hocanın ve annemin arkadaşının başına neler geldi haberin var mı? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| The first friend that I dated is you. | Çıktığım ilk arkadaş sensin. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Now I just started to break free from my father... | Tam babamın zincirlerinden kurtulmaya başlamışken... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Do you think I'm going because I want to? | İstediğimden mi gidiyorum sanıyorsun? Hepsi baban yüzünden. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| In the end, you are the same as my mother. | Senin de annemden bir farkın yok işte. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| and eat well and live well! | Afiyetle ye, iyi yaşa! | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Whatever happens to me, just eat and live well on your own. | Bana ne olursa olsun sen bir başına güzel güzel ye, yaşa. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I can't go! I absolutely can't go! | Gidemem, asla gidemem! | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| how could I live abroad without even a friend and with foreigners that I can't communicate with? | ...bir tane arkadaşım olmadan, konuşamadığım yabancılarla nasıl yurt dışında yaşayayım? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| There are a lot of Koreans over there too, Mother. | Orada çok Koreli var anne. İstediğin her yemeği de yaparız. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Does it make sense for a more than 60 year old mother in law is forced to live abroad | 60 küsur yaşındaki kadının lise formasıyla serserilik yapan gelini yüzünden... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| If Mother is like that, at least Ah Ran and I | Annem böyle diyorsa, hiç değilse Ah Ran'la ben... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| It's not a separation, but | Ayrılık değil ama... ayrı yaşamak. İşte! | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Of course! Even in separation, if it's for my child, | Tabii canım! Ayrılık da olsa benim çocuğum... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| he will work hard and earn money for you guys. | ...canını dişine takar çalışır, size para kazanır. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Do you want to die from overworking to raise a child who doesn't have any of your blood? | Kanını taşımayan bir çocuğu yetiştirmek için aşırı çalışmaktan mı ölmek istiyorsun? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Didn't you hear about fathers who live separated from their wife and children dying on the news? | Karısından çocuğundan ayrıldığı için ölen babaları duymuyor musunuz haberlerde? | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| In this case, a divorce would be better. | Bu durumda boşansanız daha iyi. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| All of what Mother said is right. | Annem haklı. Hayatım, dediğin gibi yapacağım. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Fine! Let's divorce! | İyi, boşanalım. Boşanalım o zaman! | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| Yes, Teacher. | Efendim hocam. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I know with what heart | Ne düşüncelerle... | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| and how hard of a decision it was for you to make. | ...ne zor bir karar verdiğini biliyorum. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| But if you can't live in this land, you can't live in any other place as well. | Lakin burada yaşayamıyorsan başka yerde de yaşayamazsın. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| From the beginning it was not an opponent that I could fight. | Savaşabileceğim bir rakip değildi zaten. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| No matter how long it takes, I will fight with the law. | Ne kadar uzun sürerse sürsün hukuk yoluyla savaşacağım. | Aenggeurimam-1 | 2015 | |
| I will look for a school that Ah Ran can transfer to. | Ah Ran'ın nakil olabileceği bir okul bakacağım. | Aenggeurimam-1 | 2015 |