Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2988
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I would like to live up to see you a doctor. | Bir hekim olduğunu görmek isterim. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Mother, Zakaria will never pay for my studies. | Anne, Zekeriya eğitimime para harcamayacak. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
What are you talking about? | Sen neyden söz ediyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Your brother loves you and must support you. | Kardeşin seni seviyor ve sana destek olmalı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Zakaria does not see the point of learning. | Zekeriya eğitimin önemli olduğunu düşünmüyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Why do you talk like that? | Neden bu şekilde konuşuyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
You took him out of school when we left Palestine. | Filistin'den ayrıldığımızda, onu okuldan aldınız. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
since then, he is "in the pan" as he says.. | Ondan beridir, saman alevi gibi olduğunu söylüyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Oh God, when are you going to have mercy upon us? | Ah Tanrım, bizlere ne zaman merhamet edeceksin? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
When are we going to be able to leave that hen house.. | Şu tavuk kümesinden ayrılıp... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
and live in a house with a real roof? | ...gerçek bir damı olan bir evde yaşamaya gücümüz yettiğinde mi? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Soon, Zakaria will send some money | Yakında, Zekeriya bize, gerçek bir damın altın yaşamamızı... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
which will enable us to live under a real roof. | ...mümkün kılacak olan parayı gönderecek... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
How am I going to feed half a doezen mouths | Yarım düzine boğazı nasıl doyuracağım. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
open night and day,at my age? | Bu yaşta, durmadan çalışarak mı? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Old people like me don't have to struggle | Benim gibi yaşlı insanlar... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
to feed others. | ...diğerlerini beslemek zorunda değiller. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I must rest. | Dinlenmeliyim. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
People of my age rest. | Benim yaşımdakiler dinlenirler. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Your son Zakaria has not written for 2 monthes | Oğlun Zekeriya iki aydır bir şey yazmıyor... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
and does not send money any more. | ...ve artık para da göndermiyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I have not written to mother nor father | Ne babama ne anneme yazdım. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
So,please don't talk to them about my marriage | Bu yüzden, rica ederim, onlara evliliğimden söz etme. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
That letter must remain a secret between us | Bu mektup ikimiz arasında bir sır olarak kalmalı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
That's why I couldn't send any money to my family. | Bu yüzden aileme hiç para gönderemiyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
and I don't see why I should | Sen hiçbir şey öğrenmediğin... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
while you are going to that school... | ...şu okula gidiyorken... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
which teaches you nothing. | ...neden göndereyim bilmiyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
It's your turn,Marwan,to "dive in the pan" | Önceden yapanlardan sonra... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
with those who have done it before. | ...hayata atılma sırası sende Marwan. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Marwan,the mayor brought the divorce act to your mother | Marwan, belediye başkanı annene boşanma sözleşmesi getirdi. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
You are a man now,one can rely on you | Artık bel bağlanacak bir erkeksin. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
your mother and your four brothers | Annen ve dört kardeşin... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
are your responsibility. | ...senin sorumluluğunda. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Do you like what your father has done..? | Babanın ettiği şeyden hoşnut musun? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
What he has done is a dirty thing. | Ne kötü bir şey yaptı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
that tears will never wipe out. | Ne bu gözyaşları bir daha silinecek... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
nor repair what has been destroyed. | ...ne de harap edilen şey onarılacak. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Save your tears, Mother. | Gözyaşlarını tut, anne. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
It's cruel of him to have divorced you | Seni hiçbir neden olmadan dört çocuğunla... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
without any reason leaving 4 children. | ...boşamasının zalimliğidir bu. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
So that he can marry that invalid. | Bu sakatla evlenmek için. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
But we have learned how to overlook filth | Fakat biz onurlu bir hayat yaşamayı... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
to give an honorable life to those we love | ...murdarlığı görmezden gelmeyi. ...Onları sevmeyi öğrendik. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
We must bear the suffering,Mother. | Acıya tahammül etmeliyiz, anne. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
As well as misery and frustration. | Perişanlık ve hüsrana ettiğimiz gibi. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
My brother Zakaria used to send 200 Rupies monthly | Kardeşim Zekeriya aylık 200 Rupi gönderirdi. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
That sum helped my father to manage for living. | Bu meblağ babamın yaşamayı idare etmesine yardım etti. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
But when Zakaria stopped sending money... | Ama Zekeriya para göndermeyi kestiğinde... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
my father started wondering | ...babam düşünmeye başladı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Whos is going to feed these open mouths. | Bu aç boğazları kim besleyecekti. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Who is going to buy them clothes and bread? | Onlara kim ekmek ve giysiler alacaktı? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Perhaps he also thought about that house | Belki beton damlı bu ev hakkında da... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
with a concrete roof | ...düşündü. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The house he was dreaming to have one day | Bir gün bir eve sahip olmayı hayal ediyordu. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
At my age,people rest. | Benim yaşımdaki insanlar dinleniyorlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
And don't run to feed half a dozen open mouths. | Yarım düzine boğazı beslemek için koşuşturmuyorlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Are they my children only? | Onlar sadece benim çocuklarım mı? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
God knows I don't care a damn about that | Allah biliyor, bunu umursamıyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The only thing I ask of life is to ensure the future of | Hayattan istediğim yegâne şey... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
my daughter. | ...kızımın geleceğinin temin edilmesi. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Since Zionists' bullets got her in Jaffa | Yafa'da, Siyonist'ler onu vurduğundan beri... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I carry her cross. | ...onun külfetine katlanıyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Abou Chafica, Trust in God. | Abou Chafica, Allah'a inan. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
It's all up to him. | O her şeye kadirdir. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Men don't want her because of her leg | Erkekler, bacağı olmadığından onu istemiyorlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Come in, daughter, come in. | Gel kızım, gel içeri. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
May God give you health. | Allah sıhhat eylesin. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Men don't want her | Üç odalı bir evi olmasına rağmen... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Although she owns a 3 room house | ...erkekler onu istemiyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
A house? since when? | Bir ev mi? Ne zamandan beri? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
A week or so. | Bir hafta ya da daha fazla. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
We gathered the money of the alms | Sadaka parası topladık... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
and bought a 3 room house. | ...ve üç odalı bir ev aldık. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
An ordinary house? | Alelâde bir ev mi? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Yes, of stone and concrete. | Evet. Taş ve betondan. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
My father thought of letting 2 rooms | Babam iki odayı kiralayıp... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
and live in the third one | ...üçüncü odada... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
with his invalid wife. | ...sakat karısıyla oturacaktı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
He would live without worries the rest of his life. | Ömrünün kalanını tasasız bir şekilde yaşayacaktı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
And what is important for him is to have a concrete roof | Onun için önemli olan şey, damı olan betondan bir eve sahip olmaktı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
My brother Zakaria and my father left me no choice | Kerdeşim Zekeriya ve babam bana başka seçenek bırakmadı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The only thing for me to do was to quit school | Yaptığım şey okulu bırakmak oldu. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
find some work and live for ever "in the pan". | Bir takım işler bulup, daima saman alevi gibi yaşayacağım. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Today, I arrived to Kuwait | Bugün, Kuveyt'e vardım. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
If Zakaria helps me,I'll be grateful and if he ignores | Zekeriya bana yardım ederse, minnettar olacağım. Görmezden gelirse de... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
don't worry... | ...merak etmeyin. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I will find the end of the thread like the others. | Diğerleri gibi ipliğin ucunu bulacağım. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I'll send you mother, every penny I earn. | Kazandığım her kuruşu anneme göndereceğim. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I'll drown you and my siblings in abundance | Kardeşlerimi bollukta yaşatacağım. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I'll change that mud walled house into paradise | Bu kerpiçten yapma evi cennete çevireceğim. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
and my father will bite his fingers in regret. | Babam da pişmanlıktan kafasını duvarlara vuracak. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Perhaps some day you will forgive him | Belki bir gün onu affedersin. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
but if he realises how guilty he was | Ama o suçlu olduğunu anlarsa... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
He might not be able to forgive himself | ...kendini affedemeyebilir. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Get ready, they are coming | Hazır ol, geliyorlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
came to say good bye father, without telling mother. | Anneme söylemeden, seninle vedalaşmaya geldim baba. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
No one should tell her that I came | Geldiğimi kimse ona söylememeli. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
You know,Marwan,that I didn't do it delibaretely. | Biliyorsun, Marwan, bunu kasten yapmadım. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Man is not free. | İnsan özgür değildir. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |