Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2987
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You'll have to hide for a few minutes at the frontiers.. | Sınırda birkaç dakikalığına saklanmak zorunda kalacaksınız. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Where is the lorry now? | Kamyon şimdi nerede? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| It's there. | Orada. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Show us. | Göster bize. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| When we agre... | Anlaştığımızda... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Haven't we agreed already? | Zaten anlaşmadık mı? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Okay, come on. | Tamam, gelin. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Is that the lorry? | Kamyon bu mu? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You told us that you were hunting. | Avlanmaya gittiğinizi söylemiştin. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What kind of hunt was in such a lorry? | Böyle bir kamyon ne tür bir avlanmada kullanılır? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| It's the water wagon. | Bu su vagonu. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I drive the supply of water for the caravan. | Kervanlara su sağlamak için kullanıyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| It seems that Aboul Keizaran | Öyle görünüyor ki Aboul Keizaran... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| wants to put us next to the oil tank. | ...bizi yağ tankının bitişiğine koymak istiyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| With such a heat,who can stay in that tank? | Böyle bir sıcakta, kim bu tankta kalabilir? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You'll get in at 50m. From the frontiers | Sınırlardan elli metre mesafede içeride kalacaksınız. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Don't fuss, it's not the first nor the last time. | Telaşlanma, bu ilk ya da son sefer değil. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| It'll take me 5 minutes to fix my papers. | Belgelerimi düzenlemem beş dakikamı alır. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| 50m after the border you can get out | Sınırdan elli metre sonra çıkabilirsiniz. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| At the Kuwait border you will do the same thing. | Kuveyt sınırında da aynı şey yapılacak. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| 5 minutes and there you are in Kuwait. | Beş dakika ve işte Kuveyt'tesiniz. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Is there any water in the tank? | Tankta hiç su var mı? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| No. Who do you think I am? | Hayır. Benim kim olduğumu sanıyorsunuz? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| a swimming instructor or a smuggler? | Yüzme hocası ya da kaçakçı mı? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| That tank has not had any water for 6 monthes. | Tankta altı aydır hiç su yok. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You said that you carried water last week. | Geçen hafta su taşıdığını söylemiştin. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| No, I don't... | Hayır, bilmiyorum... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I meant... 6 days.. | Benim dediğim... altı gün.. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Sometimes one exaggerates. Don't be too particular. | Bazen insan abartır. Bu kadar meraklı olma. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| The main thing is, do we agree? | Temel şey, anlaşma yapıyor muyuz? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I would rather pay the 15 Dinars and join the others | 15 Dinar ödemek ve diğerlerine katılıp... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| to go across the desert. | ...çölü geçmeyi tercih ederim. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Al right, try! Do you think | Tamam, dene bakalım! | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I don't know these smugglers? | Bu kaçakçıları tanımıyorum? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They will leave you half way and melt like salt. | Seni yarı yolda terk edecekler ve kum gibi yok olacaklar. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| and you'll melt | Ve kimse bilmeksizin... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| under the sun of August without anybody knowing. | ...ağustos güneşinin altında eriyeceksin. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Go and try, many people have done it. | Git ve dene. Pek çok insan bunu yaptı. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Would you like to know? | Bilmek ister misin? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why do they take money in advance? | Neden onlar paralarını peşinen alıyorlar? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Many have been to Kuwait with these smugglers. | Pek çoğu Kuveyt'e bu kaçakçılarla gitti. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Hardly 10% | Anca 10%'u. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why don't you inquire? | Neden soru sormuyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Ask those who have done it. | Yapanların kim olduğunu sor. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They will tell you that they were abandoned on the second half. | Sana yolun ikinci yarısında... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| of the way. | ...terk edildiklerini söyleyeceklerdir. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Without a guide, all by themselves. | Rehber olmadan, tamamen kendi başlarına. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| It's a chance they got there at all. | Sahip oldukları şey bir şans. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Look, smuggling is a hell of a dirty job. | Bak, kaçakçılık felaket pis bir iştir. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I see that your fellow citizen | Hemşeri olduğunuzu görüyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| and his boss work in smuggling. One smuggles goods when going | Onun patronu kaçakçılık yapıyor. Biri mal kaçakçılığı yaparken... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| The other smuggles people on the way back. | ...diğeri dönüşte insan kaçakçılığı yapıyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| And the story of the safari? | Ya safari hikayesi? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Don't believe all they say! | Söylenen her şeye inanma! | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| It is a lie set up for the frontier police. | Sınır polisi için uydurulmuş bir yalan. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What have you decided? | Neye karar verdiniz? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| All I want is to get there. | Tüm istediğim oraya gitmek. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Nothing else matters. | Gerisi boş. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| For that reason I will go with Abou Keizaran. | Bundandır ki Abou Keizara ile gideceğim. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I go also. | Ben de gideceğim. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| We started together, we will finish together. | Birlite başladık, birlikte sonlandıracağız. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Whether we live or die. We'll stay together. | İster ölelim ister kalalım. Birlikte duracağız. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I'm the driver, and you talk of dying? | Ben sürüyorum ve sen ölümden mi bahsediyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You must trust me. | Bana güvenmelisin. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I am the boss and I drive. | Patron benim ve ben sürüyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Count on me and don't talk of dying. | Bana güven ve ölümden bahsetme. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You go before we set a date? | Bir tarih belirlemeden evvel gidiyor musun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| This man will sleep with me in the car. | Bu adam benimle arabada uyuyacak. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Early tommorow, I pass by the hotel and blow the horns. | Yarın erkenden, otele gelir ve kornaya basarım. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Shall we get there on the same day? | Bizi oraya aynı günde mi götüreceksin? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Of course, Marwan. | Tabii ki, Marwan. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I forgot to ask you.. | Sormayı unuttum. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Do you know anyone in Kuwait? | Kuveyt'te kimseyi tanıyor musun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| My brother works there. | Kardeşim orada çalışıyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| All that time I thought you were like us. | Onca zaman, bizim gibi olduğunu düşündüm. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You're like him, he goes there to work. | Onun gibisin, oraya çalışmaya gidiyor o. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Exactly like you. | Aynı senin gibi. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Since your brother works there, why do you go? | Madem kardeşin orada çalışıyor, sen neden gidiyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| At your age, boys are still at schools. | Senin yaşındaki çocuklar hâlâ okuldalar. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Two monthes ago I was at school. | İki ay önce okuldaydım. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| But now I must work to support my family. | Ama şimdi aileme destek olmak için çalışmalıyım. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Your brother stopped sending money, didn't he? | Kardeşin para göndermeyi kesti, değil mi? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why, he got married? | Niye, evlendi mi? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| They all do that whether they marry or fall in love. | Evlendiklerinde ya da âşık olduklarında hep bunu yaparlar. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| That's why I don't want you to talk about my marriage. | Bundan dolayı, sana evliliğimden söz etmek istemiyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Let that letter be a secret between us. | Bu mektup aramızda bir sır olarak kalsın. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| thought I was the only one to know a secret that no | Başkasının bilmediği bir sırrı bilen tek kişiyim sanıyordum. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| one knew. Now it's a rule that all know. | Herkesin bildiği bir yolmuş bu. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why do they act like that? | Neden bu şekilde davranıyorlar? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Why do they forget? | Neden unutuyorlar? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I'm glad that you are going to Kuwait. | Kuveyt'e gittiğine memnunum. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| You will learn many things there. | Orada pek çok şey öğreneceksin. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| The first thing you will learn | Öğreneceğin ilk şey... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| is that money is the most important thing. | ...paranın en önemli şey olduğudur. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Then comes the values and the moral principles. | Sonra değerler ve ahlaki kurallar gelir. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I don't understand why I should spend on my family | Sen bir çocuk gibi okula gidiyorken... | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| While you are going to school like a kid. | ...neden ailem için hayatımı harcamalıyım anlamıyorum. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| What do you want, Marwan? | Ne istiyorsun, Marwan? | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| Leave it to me. | O işi bana bırak. | Al Makhduun-1 | 1973 | |
| I'll talk to your brother and he'll pay for your school. | Kardeşinle konuşacağım ve o okulun için ödeme yapacak. | Al Makhduun-1 | 1973 |