• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4743

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Why are you staring at the ring repeatedly? Arjun, neden durmadan yüzüğe bakıp duruyorsun? Army-1 1996 info-icon
l am feeling proud of my fate. Kaderimle gurur duyuyorum. Army-1 1996 info-icon
That l am engaged to a sensuous and beautiful girl. Çünkü çok güzel ve çok duygusal bir kızla nişanlandım. Army-1 1996 info-icon
Arjun please speak quietly. Arjun, biraz sessiz ol. Army-1 1996 info-icon
Why should l speak quietly? l am not a Parsee. Neden sessiz olayım ki? Ben Parsee değilim. Army-1 1996 info-icon
Do you consider us Parsees to be cowards? Hey, sen Parseeleri korkak mı sanıyorsun? Army-1 1996 info-icon
Can't you see l am the father of three! 3 çocuk babası olduğumu görmüyor musun? Army-1 1996 info-icon
He's telling the truth, you are scared of mom. O, doğruyu söylüyor, sen annemden korkuyorsun. Army-1 1996 info-icon
l just can't understand how l landed up with somebody like you! Senin gibi biriyle nasıl baş edeceğimi hiç bilmiyorum. Army-1 1996 info-icon
The thing is that there are very few valiant men like me. Benim kadar cesur insan pek az bulunur. Army-1 1996 info-icon
Why don't we ask the people here? Everybody is here, we will ask them. Neden bu insanlara sormuyorsun? Buradaki herkese soralım. Army-1 1996 info-icon
My fiancee wants to know whether l am handsome or not. Please tell her. Bayım, hanımefendi, nişanlım benim yakışıklı olup olmadığımı bilmek istiyor. Army-1 1996 info-icon
You are very handsome indeed. Sen gerçekten de çok yakışıklısın. Army-1 1996 info-icon
Did you see that? We will ask him too. Please tell her. Gördün mü? Ona da soralım. Hadi ona söyle. Army-1 1996 info-icon
You get drunk after having only a glass of beer. Sen bir bardak biradan sonra sarhoş oldun. Hadi. Army-1 1996 info-icon
lt's your beauty which intoxicates me. Beni sarhoş eden aslında bu güzellik. Army-1 1996 info-icon
Stop trying to be too romantic. Take your seat. Romantik olmaya çalışma lütfen. Lütfen otur. Army-1 1996 info-icon
Trying!... l am a passionate man. l've been romantic since childhood. Çalışma mı? Ben tutkulu bir adamım. Ben doğuştan romantik biriyim. Army-1 1996 info-icon
And remember, l will sing this song for you when l am eighty. Ve unutma, bu şarkıyı sana, 80 yaşıma geldiğimde söyleyeceğim. Army-1 1996 info-icon
Sing with me. Benimle söyleyin. Army-1 1996 info-icon
As they say in Punjabi. What do they say, sir? Punjabice dedikleri gibi... nasıl söyleniyordu, efendim? Army-1 1996 info-icon
*Where are flying away with *my heart, my little bird? Benim kalbimi de alıp nereye uçuyorsun, minik kuşum? Army-1 1996 info-icon
*why're you following me around? *You're crazy Beni neden takip ediyorsun? Delisin sen. Army-1 1996 info-icon
*What a nuisance this is, my God Nedir bu sıkıntı Tanrım? Army-1 1996 info-icon
*She sure is a bitter pill, *she shoots from the hip... Acı bir hap gibidir, kalçasını oynatıyor. Army-1 1996 info-icon
*and yet, she's so innocent *to look at Ve hala masum bir bakışı var. Army-1 1996 info-icon
*Never have l seen *someone so silly... Hiç böyle aptalca... Army-1 1996 info-icon
*the way he tries *to trap me ...bir tuzak kuranı görmedim. Army-1 1996 info-icon
*He doesn't know what l want, *he won't listen to me... Benim ne istediğimi bilmiyor, beni dinlemiyor. Army-1 1996 info-icon
*and he makes excuses *to tease me Hala beni kızdırmak için bahaneler üretiyor. Army-1 1996 info-icon
*for how long is she *going to remain a virgin? Daha ne kadar bakir kalacak acaba? Army-1 1996 info-icon
*ln a bridal procession of horses *and elephants l'll come for you Atların üzerinde, fillerin üzerinde gelip, seni gelinim olarak götüreceğim. Army-1 1996 info-icon
*You are the one *l'll take as my bride Bir tek sen varsın, sen benim gelinim olacaksın. Army-1 1996 info-icon
*Like you, *l'm young too Ben de senin gibi gencim. Army-1 1996 info-icon
*l too shall be the Princess *of someone's dreams Ben de birilerinin prensesi olacağım. Army-1 1996 info-icon
*Do not make haste, *do not pine... Acele etme, telaş etme. Army-1 1996 info-icon
*in your arms, *l've got to live and die Senin kollarında yaşayacağım ve öleceğim. Army-1 1996 info-icon
Leave me, let me get dressed. Why? Where are you going? Bırak beni, giyinmem lazım. Neden? Nereye gidiyorsun? Army-1 1996 info-icon
ls this some kind of a joke? Hey, hey, Geeta! Bu nasıl bir şaka böyle? Army-1 1996 info-icon
Nothing untoward happened. Hayır, efendim. İstenmeyen hiçbir şey olmadı. Army-1 1996 info-icon
What happened! Both of us were staring at each other. Ne mi oldu? Her ikimiz de birbirimize bakıp durduk. Army-1 1996 info-icon
What a stupid question! Bu ne aptalca bir soru! Army-1 1996 info-icon
l will make you tell me once we reach prison. Hapishaneye gidince ben seni konuştururum. Army-1 1996 info-icon
But remember who ever gets shot will fall towards you. Ama ateş edince kimin düşeceğini iyi hesapla. Army-1 1996 info-icon
They have been sentenced to death. Ve ölüme mahkum edildiler. Army-1 1996 info-icon
What'll l tell my wife now! Don't touch me. Şimdi karıma ne diyeceğim ben? Sakın bana dokunma. Army-1 1996 info-icon
My love... lf you get distraught l won't be able to go. Hey, canım... eğer istemiyorsan gitmem. Army-1 1996 info-icon
There will be no dam built in this village, understand this properly. Bu köye baraj kurulmayacak, bunu iyice anlayın. Army-1 1996 info-icon
l know it... l know it now. Tanıyorum... artık tanıyorum. Army-1 1996 info-icon
Nothing will happen to me, l will be fine, just go. Bana hiç bir şey olmayacak, ben iyi olacağım, hadi git. Army-1 1996 info-icon
Yes, l will get the cops. Yes, go. Tamam, polisi çağıracağım. Evet, git. Army-1 1996 info-icon
He's dead! Ölmüş! Army-1 1996 info-icon
Throw his corpse on the other side of the border. Cesedini sınırın diğer tarafına atın. Army-1 1996 info-icon
You should be ashamed of playing such a joke. Böyle bir şakadan utanmalısınız. Army-1 1996 info-icon
Arjun, please get up. Arjun, lütfen ayağa kalk. Army-1 1996 info-icon
No, Geeta, it's true. Enough... You too. Hayır, Geeta, bu doğru. Abi, yeter... sen de mi? Army-1 1996 info-icon
But the murder of her brother has resulted in her present condition. Kardeşinin öldürülmesi onun bulunduğu yerde gerçekleşmiştir. Army-1 1996 info-icon
Therefore this court dismisses the case. Dolayısıyla dava reddedilmiştir. Army-1 1996 info-icon
Leave me. Your husband is dead. Bırak beni! Kocan öldü. Army-1 1996 info-icon
He lives in my heart, my breath, my soul. O, benim kalbimde, nefesimde, o, benim ruhumda yaşıyor. Army-1 1996 info-icon
Therefore she keeps that child away from us. Dolayısıyla çocuğu bizden uzak tutuyor. Army-1 1996 info-icon
l've never wished to hurt anybody, Kabir. Kabir, ben hiç kimseye zarar vermek istemem. Army-1 1996 info-icon
They cruelly murdered my wife in front of my own eyes. Gözlerimin önünde acımasızca karımı öldürdüler, Kabir. Army-1 1996 info-icon
l got the death sentence but l wasn't unhappy. Ölüm cezası aldım ama mutsuz değildim. Army-1 1996 info-icon
l see my child in this child. Ona bakınca, kendi çocuğumu görüyorum. Army-1 1996 info-icon
l don't know what to do! Ne yapacağımı bilemiyorum! Army-1 1996 info-icon
To blow up the area in which l stayed. Kaldığım yeri havaya uçurmak için. Army-1 1996 info-icon
the villagers may awaken as soon as you die. Böylece köylülere senin de öleceğini göstereceğim. Army-1 1996 info-icon
Our Mr. Nagraj... Bay Nagraj'ın... Army-1 1996 info-icon
Tell me, where are the other two members of your team... Speak up! Söyle... takımındaki diğer iki kişi nerede... konuş! Army-1 1996 info-icon
You saved the child from being orphaned... Siz benim çocuğumu öksüz kalmaktan kurtardınız... Army-1 1996 info-icon
No!... No, Kartar. Get back. Hayır! Hayır, Kartar. Geri çekil. Army-1 1996 info-icon
You cannot escape today. Bugün elimden kurtulamazsın. Army-1 1996 info-icon
West Gothia A.D. 1187 Batı Gothia M.S. 1187 Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Far up, In the cold and dark north Uzak yukarıda, soğuk ve karanlık kuzeyde... Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Was the kingdom, West Gothia, a small divided kingdom ...üç kudretli klanın hükümdarlık için savaştığı yerde... Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
where three mighty clans fought for the crown. ...küçük bölünmüş bir Krallık vardı; Batı Gothia. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
In this darkness the Christian faith was spread through churches and monasteries. Hristiyanlık inancı manastırların ve kiliselerin içinde yayıIıyordu. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
But for one woman, the monastary felt, like a home without God. Fakat kendi rızası olmadan tutulan bir kadın için... Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
held without her consent. ...manastır Tanrısız bir ev gibiydi. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Separated from her beloved, sentenced to serve in the Holy land. Sevgilisi kutsal topraklarda hizmet için mahkum edilmiş ve ondan ayrıImış bir kadın. 1 Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Cecilia. 1 Cecilia. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
You have a visitor. Ziyaretçin var. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Cecilia! Cecilia! Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
It is good to see you. Seni görmek ne güzel. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Did something happen? No. Bir şey mi oldu? Hayır. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
You haven't visited for many years, Brosa. Yıllardır ziyaret etmemiştin, Brosa. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Yes, your penance is soon finished. Have you thought about the future? Evet senin mahkumiyetin yakında bitecek. Gelecte neler yapacağını hiç düşündün mü? Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
You are a "Folkung" friend, and a personal friend to the queen. Sen bir "Folkung" dostusun, ve Kraliçenin kişisel arkadaşısın. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
I am sure that many would like to marry you. Eminim seninle evlenmek isteyen bir çok kişi vardır. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
You need a man, Cecilia. Bir erkeğe ihtiyacın var, Cecilia. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
It would strenthen your position. It would strengthen us all. Bu senin durumunu güçlendirecektir. Bu hepimizin durumunu güçlendirecektir. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Prepare for the worst. He's alive. He is a castle lord in Gaza. En kötü duruma hazır olmalısın. O yaşıyor. O Gazze'de bir kale lordu. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
That information is several years old. O bilgi birkaç yıI önce idi. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
I will wait for him. And what if he doesn't come back? Onu bekleyeceğim. Ya gelmezse ne olacak? Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Then I will have no man. O zaman hiç bir erkeğim olmaz. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
ARN The kingdom at the end of the road ARN Yolun Sonunda ki Krallık. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Robbers? No, Soldiers. Haydutlar? Hayır, askerler. Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Get them! Getirin onları! Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
Tilt the bow! Okları indirin! Arn Riket vid vagens slut-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4738
  • 4739
  • 4740
  • 4741
  • 4742
  • 4743
  • 4744
  • 4745
  • 4746
  • 4747
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim