Search
English Turkish Sentence Translations Page 179001
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But... if it werert for you I wouldn't have been able to get Bebe here so easily | Ama...sen olmasaydın külü buraya bu kadar kolay getiremezdim. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Like me, now you too have formed a bond with Bebe | Benim gibi artık senin de Bebe ile bağın oldu. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
So the right... | Böylece son merasimi yerine getirmek... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
to perform this final rite is just not mine, but yours too | benimle beraber seninde hakkın. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Zaara... here's your bus ticket. You'll reach Atari. And from there... | Zaara... bu otobüs biletin. Atari'ye varınca oradan... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
catch a train straight to Lahore. And here's your change | Lahore'ye giden trene bin. Bu ise para üstü. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Anything else...? No thanks | Başka isteğin...? Hayır, teşekkür ederim. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
You've already done a lot for me. I just don't know how to thank you | Benim için o kadar çok şey yaptın ki, sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I'm very frank about these things. If you ask me... | Böyle durumlarda çok açık sözlüyümdür. Madem öğrenmek istiyorsun... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I'll tell you what I really want... Tell me what I can do for you? | o zaman gerçekten ne istediğimi söyleyeyim... Söyle bana, senin için ne yapabilirim? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Be careful, I will ask but you will not be able to give it | Hazır ol, senin veremeyeceğin bir şeyi isteyeceğim. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
You don't know what you've done for me. Ask for anything you want | Yaptıkların benim için ne kadar önemli olduğunu bilemezsin, her şeyi isteyebilirsin. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
It's a promise that I'll fulfill it | Yerine getireceğime söz veriyorum. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
You are making a promise without knowing the price... you might regret it | Bedelini öğrenmeden söz veriyorsun...pişman olabilirsin... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
A Pakistani has made a promise to an Indian | Pakistanlı bir kız bir Hintliye söz verdi. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Now my country's honour is at stake. Now even if I want to I can't back off | Artık ülkemim şerefi söz konusu. İstesem bile artık geri dönemem. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Please tell me what can I do for you? Give me this one day from your life... | Söyle lütfen, senin için ne yapabilirim? Bana hayatından bir gün hediye eder misin... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
You drew me close into your life. You created a bond between me and your Bebe | Sen beni kendi hayatına soktun, Bebe ile benim aramıza bir bağ oluşturdun. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
You're leaving me with a lifetime of sweet memories | Ömür boyu unutamıyacağım harika anılar bırakarak ayrılıyorsun. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I want to share my world with you. I too wish to give you memories... | Benim hayatımı seninle paylaşmak istiyorum. Ben de sana hatıralar vermek istiyorum... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
that stay with you for the rest of your life | Hayatının sonuna kadar unutamayacağın hatıralar. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I know a day is very precious to you. But I promise that... | Biliyorum senin 1 günün çok kıymetli. Ama söz veriyorum.... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
you'll never forget this day | bu günü hayatın boyunca unutamayacaksın. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I warned you that you'd regret making this promise | Sana, verdiğin söz için pişman olabilirsin diye söylemiştim. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
So you fell in love with her? | Ona aşık oldun mu? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
What I felt... | Ne hissettiğimi... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I still can't understand... | hala anlamış değilim... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Why I asked her for a day I don't know... I just asked her | Bilmem neden onun 1 gününü istedim, öylesine istedim işte. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
But yes at that time I did feel that our acquaintance... | Ama o zaman bizim tanışıklığımız kısa süreli... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
was not destined to end right here. We hadrt met just to come till here | olmayacağını hissediyordum. Buluşmamız bununla bitmeyecekti. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Our relationship was still incomplete, there was still something more to happen | İlişkimiz henüz bitmemişti. Daha bizi bekleyen yeni olaylar vardı. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
With this thought, the words blurted out of my mouth... | Bu düşüncelerle kelimeler ağzımdan çıkıverdi... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
and that poor girl listened to me silently... | o kızcağız ise sessizce dinliyordu... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Did she come with you? | O seninle geldi mi? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Saamiya... the honour of your Pakistan was at stake | Samiya...ülkeniz Pakistan'ın şerefi söz konusuydu. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
How could she not come? | Nasıl gelmeyebilirdi ki? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Why have you made that strange face? Your mother scolded you on the phone? | Nedir bu yüzünün ifadesi? Annen telefonda fırça mı attı? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I'm scared of heights... Why didn't you tell me earlier? | Yükseklik korkum var.... Neden daha önce söylemedin? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
You said this is a shorter route | Bu yolun daha kısa olduğunu söylemiştin. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
The other way would take half a day more... | Diğer yollar yarım günümüzü alacağını söylemiştin... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
so what could I do...? Does that mean... | bu durumda ne yapabilirdim ki...? Bu, yolculuğumuz boyunca... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
you'll wear this scary expression for the entire journey? | surat asacaksın anlamına mı geliyor? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Please smile a little or I'll get scared too | Lütfen biraz gülümse, yoksa ben de korkmaya başlayacağım. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Okay look, eat some nuts. It'll take your mind off this | Tamam, bak, şunlardan atıştır, iyi gelir... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Hold out your hand... No... | Ver elini... Hayır.... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Okay open your mouth | Tamam, aç ağzını. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Brother Veer has come. And there's a girl with him. | Veer geldi. Yanında bir de kız var. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Brother Veer has come. And there's a girl with him | Veer geldi. Yanında bir de kız var. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Hey Pappu's mother see our Veer has come and has brought his fiancee with him. | Bana bak, bizim Veer geldi, yanında da nişanlısını getirmiş. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Oh a girl won't come just like that with her fiance. | Bir kız öyle nişanlısıyla gelmez. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Veeru must have married her, she must be his wife. | Herhalde Veer evlenmiştir, yanındaki de karısı olmalı. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Maati... Maati... | Mati...Mati... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Oh, what's happened, who died now? | Yine ne oldu, kim ölmüş? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Maati Veeru's here... | Mati, Veer burada... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Veeru? Yes. | Veer? Evet. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
And he's got his wife along with him. What rubbish? | Yanında da karısını getirmiş. Ne saçmalıyorsun? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
My Veeru will never get married without telling me. | Benin Veer bana haber vermeden asla evlenmez. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I'm telling the truth Maati. The whole village has come out to see them... | Gerçeği söylüyorum Mati. Bütün köy onları karşılamaya çıktı... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
What the hell... let him come... I'm not going to talk to him | Allah'ın belası...bir gelsin bakalım... Onunla tek söz bile konuşmayacağım. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Oh Chaudhry Sumer Singh where the hell are you? Where's he gone now? | Çaudri Sumer Sing, nerelerdesin? Hep bir yerlere kayboluyor. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Bauji... Maati's calling you... Yeah right... I heard her... | Baudji... Mati seni çağırıyor... Evet... duydum... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
She always calls me at the wrong time. Come here son, I'll tell you something | Hep olmayacak zamanlarda çağırır beni. Gel oğlum, bak sana ne söyleyeceğim. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Don't ever make the mistake of getting married. If you do... | Sakın evlenme. Eğer böyle bir hata yaparsan... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
you won't be able to score a goal for the rest of your life | hayatın boyunca gol atamazsın. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
All right Sir. | Anladım, efendim. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Oh my dear one, how many times do I've to tell you. | Tatlım, sana kaç defa söylemem gerekiyor. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Not to disturb me during a game. And how many times do I tell you... | Oyun oynarken beni rahatsız etme diye. Ben sana kaç defa söyleyeceğim... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
if you want to die then lie down on a bed and die... don't play... | ölmek istiyorsan git yatağında öl, torunun olabilecek... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
with kids old enough to be your grandchildren and get your bones broken | çocuklarla oynama, yoksa bir taraflarını kırarsın diye. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Let me tell you one thing. In this entire village... | Şunu iyi anla. Bu köyde Sumer Sing ile... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
there's not a single player who can compete with Sumer Singh | boy ölçüşecek kimse yok. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Except your son, look what he's been up to | Oğlun hariç, ona bir bak... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Veeru's come? Where...? But not alone. He's got married | Veer burada mı? Nerde...? Yalnız değil, evlenmiş. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
What are you saying? Look there... | Ne diyorsun sen? Oraya bak... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
How're you Kamli? Fine... | Nasılsın Kamli? İyi... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I'll say hi to Bauji ...your blessings, Bauji... | Selam Baudji...hürmetlerimi sunarım. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
You son of an ass... without asking or telling us, you got married? | Seni Allahın cezası, bize haber vermeden evlenmişsin demek? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I'll thrash you! Married? Who told you that? | Seni fena döveceğim! Evlenmiş miyim? Bunu kim söyledi? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Then who's she, my wife? No no... | Peki o kim, benim karım değil herhalde? Hayır hayır... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
your wife is right here. I'll hit you | senin karın burada... Döveceğim seni. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Then who's she? You're too much Maati | Öyleyse o kim? Neler oluyor Mati. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Is there only one kind of relationship between a man and a woman? | Bir erkek ve bir kadın arasında sadece bu tür bir ilişki mi olur? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
She's our guest Bauji. After saving her in a rescue operation... | O bize misafir olacak Baudji. Onu bir otobüs kazasından sonra kurtardım... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
I got her here to show her our village and to make her meet you | ve buraya köyümü göstermeye getirdim. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Of course! I understood the moment I saw her... | Tabi ki! Onu görür görmez bunu hemen anladım... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
such a beautiful girl with an ass like you... impossible! | bu güzel kız senin gibi bir eşek ile...imkansız! | Veer-1 | 2004 | ![]() |
What's your name dear? Zaara, Sir. Zaara Hayaat Khan | Adın ne yavrum senin? Zaara, efendim. Zaara Hayat Kan. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
What a lovely name, where are you from, child? | Ne güzel bir isim, nerelisin kızım sen? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
From Pakistan | Pakistanlı. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Oh wow, that's fantastic | İşte bu çok güzel. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
then you're our extra special guest! Look... | Demek çok özel bir misafirsin! Bak... | Veer-1 | 2004 | ![]() |
we've served the people of our country a lot | Ülkemizin bir çok tarafından insanlar ağırlamışızdır. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
But this is our first chance to be hospitable to our neighbouring country | Ama ilk kez komşu bir ülkeden misafir ağırlayacağız. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
What would you like to eat? Should I get some butter milk? | Ne yemek istersin? Sana süt getireyim mi? | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Some milk some...? Oh enough now | Biraz süt, biraz...? Bu kadar yeter. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
You come with me. If you get caught up in his chatter it'll be nightfall soon | Sen benimle gel, yoksa o akşama kadar kafanı şişirir. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Move aside... Okay, never mind me. | Kımılda... Tamam tamam. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Make way. Oh yes. | Yol ver. Tamam. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
Oye Veeru, where're you going? Wait a minute. | Hey Veer, nereye gidiyorsun? Bekle biraz. | Veer-1 | 2004 | ![]() |
All of you get going... | Siz ne bekliyorsunuz burada... | Veer-1 | 2004 | ![]() |