Search
English Turkish Sentence Translations Page 5207
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Roman, get back in here right now! | Roman, hemen buraya geri gel! | Atmen-1 | 2011 | |
| Can you lend me 1 euro? | Bana 1 euro borç verir misin? | Atmen-1 | 2011 | |
| You've got a lot of nerve. | İnsanı zıvanadan çıkarırsın. | Atmen-1 | 2011 | |
| You should have thought of that before. | Bunu daha önce düşünmeliydin. | Atmen-1 | 2011 | |
| no, work it out with him. I'm not your babysitter. | Hayır, onla işleri yoluna koy. Ben senin bebek bakıcın değilim. | Atmen-1 | 2011 | |
| Yes, and your police registration papers. | Evet, ve senin polis sicil kağıtların. | Atmen-1 | 2011 | |
| The district office. | Bölge ofisi. | Atmen-1 | 2011 | |
| no, where you live. | Hayır, yaşadığın yerde. | Atmen-1 | 2011 | |
| I don't know where it is in the 16th district. Look it up. | 16. bölgeninki nerede bilmiyorum. Araştır. | Atmen-1 | 2011 | |
| But you like it and you still have all your fingers? | Ama sevdin ve hala bütün parmakların yerinde? | Atmen-1 | 2011 | |
| You have to... | Yapman gereken... | Atmen-1 | 2011 | |
| So how do you like handling corpses? | Cesetlere muamele yapmayı nasıl seviyorsun? | Atmen-1 | 2011 | |
| Come on, come on. Faster, I want to go home. | Hadi hadi. Hızlan, eve gitmek istiyorum. | Atmen-1 | 2011 | |
| I recommend breathing through your mouth. | Ağzından nefes almanı tavsiye ederim. | Atmen-1 | 2011 | |
| 2 new ones for you. Anything going back? | 2 yeniden biri senin için. Hiç sözümden cayar mıyım? | Atmen-1 | 2011 | |
| now what? | Şimdi ne var? | Atmen-1 | 2011 | |
| Lift him onto the cart. | Yük arabasının üzerine bırak. | Atmen-1 | 2011 | |
| Open the clasps. | Kilidi aç. | Atmen-1 | 2011 | |
| Smooth move. Why? | Dikkatli ol. Neden? | Atmen-1 | 2011 | |
| Why? Say something next time. | Neden mi? Gelecek sefer mantıklı bi soru sor. | Atmen-1 | 2011 | |
| Kogler is getting this one, is that what you mean? | Kogler taşıdı bunu, bana niye çıkıştın? | Atmen-1 | 2011 | |
| You try. | Sen dene. | Atmen-1 | 2011 | |
| Pull him hard, he's not coming out on his own. | Daha hızlı çek, kendi kendine sana doğru gelmeyecek. | Atmen-1 | 2011 | |
| Up on top, the last one. | Üste koy, bu sonuncusu. | Atmen-1 | 2011 | |
| Why are you even building out there? It's not that... | Neden başka bi işte de çalışıyorsun? Tam olarak.. | Atmen-1 | 2011 | |
| How did you choose undertaking? | İşi nasıl seçiyorsun? | Atmen-1 | 2011 | |
| Ad. | Reklam. | Atmen-1 | 2011 | |
| Through an ad in the newspaper. | Gazetedeki reklamların arasından. | Atmen-1 | 2011 | |
| At 18 I would have thought of something better. | 18 yaşındayken bazı şeyleri daha iyi düşünürdüm. | Atmen-1 | 2011 | |
| Better than what? | Neyden daha iyi? | Atmen-1 | 2011 | |
| next stop: Wien S?tirolerplatz. | Gelecek istasyon: Wien Südtirolerplatz. | Atmen-1 | 2011 | |
| She's not dressed yet. | Henüz giydirmedik. | Atmen-1 | 2011 | |
| Kogler Christine. Clothes will be brought by relative. | Kogler Christine. Kıyafetleri akrabaları tarafından alınacak. | Atmen-1 | 2011 | |
| Like I said. When was that? | Dediğim gibi. Ne zaman olmuş? | Atmen-1 | 2011 | |
| What? When is it dated? | Ne, ne zaman? Öldüğü tarih? | Atmen-1 | 2011 | |
| Call them. What do you think I'm doing? | Kogler Christine. Kıyafetleri akrabaları tarafından alınacak. Onları ara. Sence ben ne yapıyorum? | Atmen-1 | 2011 | |
| It's me, Schorn. | Benim, Schorn. | Atmen-1 | 2011 | |
| I am. What about you? | İyiyim. Senden naber? | Atmen-1 | 2011 | |
| We've got a Kogler Christine with no clothes. | Kogler Christine bende ve kıyafetleri yok. | Atmen-1 | 2011 | |
| The 15th, yes. | 15'inci, evet. | Atmen-1 | 2011 | |
| Kilo, Oscar, Golf, Lima, Echo, Romeo. | Kilo, Oskar, Golf, Lama, Eko, Romeo. | Atmen-1 | 2011 | |
| She stays here. | Burada kalacak. | Atmen-1 | 2011 | |
| never seen a naked lady before? | Daha önce çıplak kadın görmedin mi? | Atmen-1 | 2011 | |
| Stitches? | Göğsün mü sıkıştı? | Atmen-1 | 2011 | |
| Then sitting is no good. | Eğer öyleyse düzgün oturmuyorsun. | Atmen-1 | 2011 | |
| Come on, stand up. | Hadi, ayağa kalk. | Atmen-1 | 2011 | |
| Stand up straight. | Dik dur. | Atmen-1 | 2011 | |
| Breathe in through your nose and out through your mouth. | Burnundan nefes al ve ağzından ver. | Atmen-1 | 2011 | |
| In through your nose, | Burnundan al, | Atmen-1 | 2011 | |
| hold it, and out through your mouth. | tut, ve ağzından ver. | Atmen-1 | 2011 | |
| Come on, in through your nose, | Bir daha, burnundan al, | Atmen-1 | 2011 | |
| out through your mouth. | ağzından ver. | Atmen-1 | 2011 | |
| In. | Al. | Atmen-1 | 2011 | |
| Deeper, the air has to get all the way down there. | Daha derinden, hava her yerinde dolaşmalı. | Atmen-1 | 2011 | |
| In... | Al... | Atmen-1 | 2011 | |
| and out. | ve ver. | Atmen-1 | 2011 | |
| Gentlemen, it's 8 o'clock. Good night. | Beyler, saat 8 oldu. İyi geceler. | Atmen-1 | 2011 | |
| Switch the TV off. Good night. | Televizyonu kapat. İyi geceler. | Atmen-1 | 2011 | |
| What's up? Important call. | Sen ne yapıyorsun? Önemli bi arama yapacağım. | Atmen-1 | 2011 | |
| It can wait till tomorrow. | Yarına kadar bekleyebilir. | Atmen-1 | 2011 | |
| What's so funny? | Eğlenceli olan ne? | Atmen-1 | 2011 | |
| Breathe in through your nose and out through your mouth. | Burnundan nefes al ve ağzından nefes ver. | Atmen-1 | 2011 | |
| All right, Roman, wait here. | Tamam, Roman, sakin ol. | Atmen-1 | 2011 | |
| And you two, in your cells. Move it! | Ve siz ikiniz, hücrelerinize Yürüyün! | Atmen-1 | 2011 | |
| Fakler? It's me, Kogler. | Fakler? Benim, Kogler. | Atmen-1 | 2011 | |
| At the detention center, where else? | Islahevinde, ya nerede olacağım? | Atmen-1 | 2011 | |
| Is my mother's name Christine? | Annemin adı Christine miydi? | Atmen-1 | 2011 | |
| What? Is my mother's name Christine? | Ne? Annemin adı Christine miydi? | Atmen-1 | 2011 | |
| What brought her up? She's dead, isn't she? | Bu nereden çıktı? O öldü, değil mi? | Atmen-1 | 2011 | |
| Is she dead? Yes or no? | Ne? Annemin adı Christine miydi? O öldü mü? Evet veya hayır? | Atmen-1 | 2011 | |
| Why are you here so early? | Niye bu kadar erken geldin? | Atmen-1 | 2011 | |
| You've got the 10 o'clock shift, didn't anyone tell you? | Senin vardiyan saat 10'da, kimse sana söylemedi mi? | Atmen-1 | 2011 | |
| All alone? | Sadece sen mi varsın? | Atmen-1 | 2011 | |
| I need the number for Ms. Margit Kogler. Rennbahnweg 14. | Bayan Margit Kogler'in numarasını istiyorum. Rennbahnweg 14. | Atmen-1 | 2011 | |
| In Vienna? Yes. | Viyena'da mı? Evet. | Atmen-1 | 2011 | |
| Write it down or be connected? | Yazacak mısınız yoksa bağlayayım mı? | Atmen-1 | 2011 | |
| Would you like to write down the number or shall I connect you? | Numarayı yazmak ister misiniz yoksa ben sizi bağlayayım mı? | Atmen-1 | 2011 | |
| Connect me please. | Bağlayın lütfen. | Atmen-1 | 2011 | |
| Anything else I can do for you? | Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı? | Atmen-1 | 2011 | |
| Thank you for calling 118811. Have a nice day. | 118811'i aradığınız için teşekkür ederiz. İyi günler. | Atmen-1 | 2011 | |
| Kogler? | Kogler. | Atmen-1 | 2011 | |
| Change uniforms, we need suits, home pickup. | Üniformanı değiştir, takım elbise giy, cenazeyi evden alacağız. | Atmen-1 | 2011 | |
| Can you help me? Please. | Bana yardım eder misin? Lütfen. | Atmen-1 | 2011 | |
| Who tied it for your triaI, your lawyer? | Duruşmada kim bağlıyordu, avukatın mı? | Atmen-1 | 2011 | |
| Or were you too young for a tie back then? | Yoksa o zaman kravat takmak için çok mu gençtin? | Atmen-1 | 2011 | |
| Where is Mr. Hefer? | Bay Hefer nerede? | Atmen-1 | 2011 | |
| Slipped disk. | Belinde disk kayması olmuş. | Atmen-1 | 2011 | |
| It's always the same, no one will admit it. | Her zaman aynısı oluyor, kimse kabul etmiyor. | Atmen-1 | 2011 | |
| Look around. now they want us to work till we're 65. | Bi çevrene bak. Şimdi de 65'imize kadar çalışmamızı istiyorlar. | Atmen-1 | 2011 | |
| Let's change the subject. You're right. | Konuyu değiştirelim artık. Haklısın. | Atmen-1 | 2011 | |
| What can you do? | Ne yapabilirsin? | Atmen-1 | 2011 | |
| Maybe it's better than a protracted death. | Belki bu ölümün geciktirilmesinden daha iyidir. | Atmen-1 | 2011 | |
| I always say... | Her zaman derim... | Atmen-1 | 2011 | |
| Right, left! | Önce sağa, sonra sola! | Atmen-1 | 2011 | |
| Down in back. | Aşağıya indir. | Atmen-1 | 2011 | |
| Don't fall asleep. Spread out the sheet. | Uyuma. Naylonu aç. | Atmen-1 | 2011 | |
| In there. | Buraya. | Atmen-1 | 2011 | |
| I'll be leaving now. | Şimdi çıkıyorum. | Atmen-1 | 2011 | |
| Her daughter in law should be here soon. | Gelini birazdan burada olur. | Atmen-1 | 2011 | |
| Are you squeamish? Put out your hand. | Hanım evladı mısın sen? Bi el at. | Atmen-1 | 2011 |