• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160244

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Tell them it can mean many things. Pek çok anlama gelebileceğini söyle. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Among them... Bunlar arasında... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
not having to kill girl babies in time of famine. ...kıtlık zamanlarında kız çocuklarını öldürmek zorunda olmamak da var. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The calendar of his visit continued to unroll. Ziyaret programı uygulanmaya devam ediyordu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Today archers rode as they had for 1,000 years. Bu gün okçular 1,000 yıldır yaptıkları gibi at bindiler. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Do you have archers in America? Amerika'da okçularınız var mı? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Yes, of sorts. In the Far West. Evet, bir nevi. Uzak Batı'da var. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Our countries must have many things in common. Ülkelerimiz pek çok konuda benzer olmalı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Yes. I have decided to support you, Mr. Harris. Evet. Sizi desteklemeye karar verdim Bay Harris. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I am delighted to hear that from the great Lord Hotta. Büyük Lord Hotta'dan bunu duymak beni çok memnun etti. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
A reed must bow with the wind. Kamış rüzgarla eğilmeli. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I hope others of the Shogunate are of the same mind. Umarım diğerleri de aynı fikirdedir. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Unfortunately, we are divided. Ne yazık ki bölünmüş durumdayız. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
But if Lord Shijo, who has much influence... Fakat büyük tesire sahip olan Lord Shijo... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
joins with me, the vote will be favorable. ...bana katılırsa, oylama olumlu olacaktır. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Have you reason to believe that he might? Buna inanmak için nedeniniz var mı? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Oh, yes. He is a man of great wisdom. Evet. Büyük irfan sahibi bir adamdır. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Lord Shijo has been assassinated. Lord Shijo suikasta uğramış. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
He was the one who asked, "What is progress?" "Kalkınma nedir?" diye soran oydu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I could have said, "Not being murdered because you disagreed with people." "Başkalarıyla aynı fikirde olmadığınız için öldürülmemek" diyebilirdim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Mr. Harris, as the person who brought you here... Bay Harris, sizi buraya getiren kişi olarak... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I have come to beg you to leave Edo at once... ...bir an önce Edo'dan ayrılıp Shimoda'ya dönmeniz için... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and return to Shimoda. ...yalvarmaya geldim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
For our sake and your own. Bizim ve kendi iyiliğiniz için. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Your treaty will never be signed. Antlaşmanız asla imzalanmayacak. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Violence, and only violence can come of it. Bundan sadece ve sadece vahşet çıkar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Lord Shijo is dead. Lord Shijo öldü. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
He was a good old man. İyi bir adamdı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It was a bad deed to kill him. Onu öldürmek kötü bir eylemdi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Family is being set against family... Aileler ailelere... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and friend against friend. ...dostlar dostlara karşı birbirlerine düşecek. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Do you want to tear us to pieces? Bizi paramparça etmek mi istiyorsunuz? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I told you long ago that there are men here... Burada eski adetlerimiz için ölümüne savaşacak adamlar olduğunu... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
who will fight for our old ways to the death. ...uzun zaman önce söyledim size. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Do they still include Your Excellency? Ekselans da onlara dahil mi hâlâ? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Mr. Harris, you do not understand. Bay Harris, anlamıyorsunuz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
In Japan we do not belong to ourselves but to our families. Japonya'da bizler kendimize değil ailelerimize bağlıyız. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We owe them unquestioning obedience. Onlara kayıtsız şartsız itaate mecburuz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Go, Mr. Harris. Go before that obedience is turned against you. Gidin Bay Harris. Bu itaat aleyhinize dönmeden gidin. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Now the time had come. Artık zamanı gelmişti. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
They had to decide. Karar vermeliydiler. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Those who wanted to vote for the treaty opened their fans. Anlaşmayı oylamak isteyenler yelpazelerini açtı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The vote moved around the table... Oylama masanın etrafını dolaştı... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and Lord Hotta counted more open fans than closed ones. ...Lord Hotta kapalı olanlardan daha çok açık yelpaze saydı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The death of Lord Shijo had decided against the opposition... Lord Shijo'nun ölümü antlaşmaya karşı olanlara değil... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
not for it. ...diğerlerine yaradı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Harris san had won. Harris san kazandı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
You are welcome? Bir şey değil? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Right. You are doing fine, Okichi. Doğru. İyi gidiyorsun Okichi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Sir, to you. My most hearty congratulations. Şerefinize efendim. En içten tebriklerimle. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Thank you, Henry. And to you... Teşekkür ederim Henry. Senin de şerefine... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
without whom success would have been impossible. ...sensiz başarmak imkansız olurdu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Mine was a very small part. Benimki küçük bir katkıydı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
That made the difference between being deaf and dumb... Sağır dilsiz olmakla, duyup konuşmak... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and hearing and speaking. ...arasındaki fark kadar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And now to Okichi... Şimdi de, nazik parıltısı... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
whose gentle glow has been the lantern that I've followed. ...takip ettiğim fener olan Okichi'ye. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Thank you, Harris san. Teşekkür ederim Harris san. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
May it always guide me. Bana daima yol göstersin. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
To Okichi. Okichi'ye. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
While we were celebrating... Biz kutlama yaparken... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
the clan of Baron Tamura was planning a tragic deed. ...Baron Tamura'nın klanı trajik bir eylem planlıyordu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Though his heart was divided... Yüreği bölünmüş olsa da... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Tamura accepted the ceremonial sword... ...Tamura kaderine boyun eğip... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and bowed to his fate. ...tören kılıcını kabul etti. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Before he told me his wish... Baron Tamura isteğini söylemeden önce... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Baron Tamura made me swear... ...ona her konuda itaat etmeye... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I would obey him in all things. ...yemin ettirdi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Then he told me his wish. Sonra istediği şeyi söyledi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Death for Harris san. Harris san'ın ölmesi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I was his to command. Onun emri altındaydım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Beautiful, Okichi. Beautiful. Güzel, Okichi. Çok güzel. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Very late, Harris san. Best you go sleep now. Çok geç oldu Harris san. En iyisi gidip uyuyun artık. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
After the treaty is signed, I must go back to America, and you know that. Anlaşma imzalandıktan sonra Amerika'ya dönmek zorundayım, bunu biliyorsun. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Yes, Harris san. Evet, Harris san. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
But only for a short time. Ama sadece kısa bir süreliğine. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I'm coming back to you, Okichi. Sana döneceğim Okichi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And that's the last time we'll ever be separated. Bu son ayrılışımız olacak. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Yes, Harris san. Evet Harris san. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
There's so much of Japan that I haven't seen. Japonya'nın görmediğim pek çok yeri var. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Cities and temples. Şehirler ve tapınaklar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
You must show them to me. Onları bana göstermelisin. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And they say the mountains are magnificent in the winter. Dağların kışın muhteşem olduğunu söylüyorlar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Snow very deep. Çok derin kar vardır. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And they say there are hot springs, and you bathe in the snow. Ayrıca karda banyo yapabileceğin sıcak su kaynakları varmış. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Then when I come back, we must go to the mountains. O halde geri döndüğümde dağlara gitmeliyiz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Yes, the mountains. Evet, dağlar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We'll find a lake and build a house over the lake. Bir göl bulup yanına ev inşa edeceğiz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And no neighbors. I'm tired of neighbors. Komşular olmadan. Komşulardan bıktım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Tired of people and politics. İnsanlardan ve politikadan bıktım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
A house with a slanting roof, alone. Eğik çatılı tek başına bir ev. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Would you be happy, Okichi, in a house like that? Böyle bir evde mutlu olur muydun Okichi? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Would you? Olur muydun? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It is written: Şöyle yazıyor: The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"Fortunate is the woman who rises in morning... "Sabah kocasının pirincini pişirmeye kalkan kadın... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
to cook her husband's rice." ...ne kadar şanslıdır. " The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Fortunate is the man. Şanslı olan adam. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Best you go sleep now. I puts light out. En iyisi uyu artık. Işıkları ben söndürürüm. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
All right. You "puts light out." Pekâlâ. Sen "ışıkları söndür. " The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Good night, Okichi. Good night, Harris san. İyi geceler Okichi. İyi geceler Harris san. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160239
  • 160240
  • 160241
  • 160242
  • 160243
  • 160244
  • 160245
  • 160246
  • 160247
  • 160248
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim