• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160241

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Was she born in Shimoda? Shimoda'da mı doğmuş? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
No, she's from a village on the road to Edo. Hayır, Edo yolunda bir köydenmiş. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Another country girl sold into a geisha house. Geyşa evine satılan başka bir köy kızı daha. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Sold? Satılan mı? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
She was 14, a poor family. 14 yaşında, fakir bir ailedenmiş. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Later she would be able to help them... Biri ona, onların deyimiyle "yastık parası" ödediğinde... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
when some man paid her "pillow money," as they call it. ...ailesine yardım edebilecekmiş. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Any sisters? Kız kardeşi var mı? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Her sisters were all returned to the gods. Kız kardeşlerinin hepsi ölmüş. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
She was lucky to be born in a year when the rice crop was good. Pirinç hasadının iyi olduğu bir yılda doğduğu için şanslıymış.. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
You know, Henry, I've seen some pretty attractive dancing girls from Siam... Biliyor musun Henry, oldukça çekici Siyamlı dansçı kızlar... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
singsong girls from China... ...Çinli şarkı söyleyen kızlar gördüm... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
but I think I prefer the geisha of Japan. ...ama Japon geyşasını tercih ederim sanırım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I agree with you, sir. Aynı fikirdeyim efendim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I'll get drunk. Sarhoş olacağım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
She wants to know if she can do some small feats of magic... Saygıdeğer Konsolos için küçük sihir numaraları yapabilir mi... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
for the Honorable Consul. ...diye öğrenmek istiyor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Please let her go ahead. İzin ver devam etsin lütfen. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Now let me show you one. Şimdi de ben bir tane göstereyim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
This is a dollar. Bu Dolar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
No, dollar. Hayır, Dolar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
They can't say "L's," sir. "L" harfini söyleyemezler efendim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Sure they can. An American dollar. Elbette söyleyebilir. Amerikan Doları. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I'm afraid we're gonna have to do some work on her English, Henry. Korkarım İngilizcesi üstünde biraz çalışmalıyız Henry. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Now watch closely, nothing up my sleeves. Şimdi dikkatle seyret, kollarımda hiç bir şey yok. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
You like that? It's yours. Sevdin mi? Senindir. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
She's asking if the eagle on the dollar is one of our gods. Doların üstündeki kartal tanrılarımızdan biri mi diye soruyor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well, not exactly, but very powerful. Pek sayılmaz, ama çok güçlüdür.. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Negotiable, too. Tartışılabilir de. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
She'd like you to do it again, sir. Tekrar yapmanızı istiyor efendim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well, my first success in Japan. Japonya'daki ilk başarım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Now watch closely. Şimdi dikkatle seyret. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
No, here. Hayır, işte. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Malice against the foreigners was growing. Yabancı düşmanlığı giderek artıyordu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
They were plagued constantly. Sürekli rahatsız ediliyorlardı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Henry, will you take Okichi into the house? Henry, Okichi'yi eve sokar mısın? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Let him have it, Henry. It didn't fit you anyway. Bırak alsın Henry. Sana da yakışmıyordu zaten. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It was a happy accident. How's that? Güzel tesadüftü. Nasıl yani? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
If your foot hadn't slipped, you might have harmed the little fellow. Ayağınız kaymasaydı küçük arkadaşa zarar verebilirdiniz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Good? Yes, indeed. İyi mi? Elbette. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well, you're in good hands now. Artık emin ellerdesiniz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Also "yes, indeed"? Yes, indeed. "Elbette "mi yine? Elbette. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The women of the village had turned against me. Köydeki kadınlar bana düşman oldu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
To them, I had become the concubine of Harris san. Onlara göre, Harris san'ın metresi olmuştum.. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I was not fit to bathe with them. Onlarla banyo yapmaya uygun değildim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"In simple language, Mr. Secretary, I am up against a stone wall. "Basitçe söylenirse, Sayın Bakan, taş bir duvara karşı duruyorum. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"So far, we have been unable to make contact with the Shogun. "Şu ana kadar Shogun ile temas kurmayı başaramadık. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"It seems that they are undecided and are playing fast and loose. "Tereddütlü oldukları ve iki yüzlü davrandıkları anlaşılıyor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I am not giving up by any means. "Ne pahasına olursa olsun vazgeçmiyorum. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
But I feel that it might be some time... "Fakat gerçek bir ilerleme bildirebilmemin... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
before I can report real progress. I will keep you informed." ...biraz zaman alacağını hissediyorum. Sizi bilgilendirmeyi sürdüreceğim. " The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Just sign it "respectfully yours". "Saygılarımla" diyerek imzala. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It's wonderful, the things she can do with flowers. Çiçeklerle yapabildiği şeyler harikulade. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Bring the flag, Henry. Bayrağı getir Henry. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
An honor, Your Excellency. Şeref verdiniz Ekselans. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Mr. Harris, you must take down that flag. Bay Harris, bayrağı indirmek zorundasınız. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The flag is a signal to that ship that there's a consul here ready to serve it. Bayrak şu gemiye burada hizmet vermeye hazır bir konsolosluk olduğunun işaretidir. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Must I repeat? There is no consul here. Tekrarlamak zorunda mıyım? Burada konsolosluk yok. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Shimoda is closed and guarded. The ship shall not land. Shimoda kapalı ve korunmaktadır. Gemi yanaşmamalı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
If you wish to serve it, take down that flag. Görev yapmak istiyorsanız, bayrağı indirin. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The cannons are loaded, Mr. Harris. Toplar dolu Bay Harris. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Ahoy, messenger! Welcome! Hey haberci! Hoş geldin! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Harris! Harris, American Consul! Harris! Harris, Amerikan Konsolosu! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Stand away, sir. Stand away. We have cholera aboard. Uzak durun efendim. Uzak durun. Gemide kolera var. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Why aren't you flying the yellow flag? Neden sarı bayrak çekmediniz? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It went overboard with a mutineer. Bir isyancı tarafından denize atıldı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Have you a doctor here? No. No doctor. Burada doktorunuz var mı? Hayır. Doktor yok. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
God help us. We're three dead and five sick... Tanrı yardımcımız olsun. Üç ölümüz, beş hastamız var... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and it's nine days to Hong Kong. ...Hong Kong' a da dokuz gün var. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Set sail, weigh anchor. Yelkenler fora, demir al. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Have you a gun, sir? Shoot them! They must not reach shore! Silahınız var mı efendim? Vurun onları! Kıyıya ulaşmamalılar! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Keep back! Keep back, men. Damn you, keep back! Uzak durun! Uzak durun. Lanet olsun uzak durun! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Ashore there, don't touch those men! Kıyıdakiler şu adamlara dokunmayın! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Don't touch them! Dokunmayın onlara! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
They carry sickness! Hastalık taşıyorlar! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Stay away from those sailors. Denizcilerden uzak durun. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Don't go near them. They have a bad disease. Onlara yaklaşmayın. Çok kötü hastalar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Don't go near those men. Adamlara yaklaşmayın. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Can't you understand? Anlamıyor musunuz? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Cholera. Kolera. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It swept the village like wildfire. Hastalık köye hızla yayıldı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Almost everyone was stricken. The sick were everywhere. Neredeyse herkes yakalanmıştı. Hastalık her yerdeydi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Harris san did everything he could... Harris san elinden geleni yaptı... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
but he fought the sickness in his way. ...hastalıkla o kendi yöntemiyle... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
My people fought with their old ways. ...halkım da kendi eski yöntemleriyle savaşıyorlardı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Prayers, chants, and paper images of the red demon of sickness. Dualar, ilahiler ve hastalığın kırmızı şeytanının kağıttan simgeleri. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The dead were sealed in barrels, taken to the sacred grounds to be burned. Ölüler fıçılara kapatıldı, yakılmak üzere kutsal topraklara götürüldü. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Harris san worked day and night... Harris san gece gündüz çalıştı... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
but the new way was as weak as the old. ...fakat yeni yöntem eskisi kadar zayıftı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The demon of death went from door to door. Ölümün şeytanı kapı kapı dolaştı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Mr. Harris. Mr. Harris. Bay Harris. Bay Harris. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Very sorry, Harris san. Çok üzgünüm Harris san. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
What do you think, sir? Ne düşünüyorsunuz efendim? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We don't know much about cholera, Henry. Kolera hakkında çok fazla bilgimiz yok Henry. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We do know that only fire and frost will kill it. Hastalığı sadece ateş ve ayazın yok edeceğini biliyoruz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And only God can bring a frost. Ayazı da sadece Tanrı verebilir. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Make him understand, Henry, fire is the only thing that'll save them. Onları kurtaracak tek şeyin ateş olduğunu anlamalarını sağla Henry. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Get him out of here! Çıkar onu buradan! The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Have you not brought enough sorrow on my people? Halkıma getirdiğin keder yetmedi mi? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Must you burn their houses? Evlerini yakmak zorunda mısın? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160236
  • 160237
  • 160238
  • 160239
  • 160240
  • 160241
  • 160242
  • 160243
  • 160244
  • 160245
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim