Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160243
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Presentation to the Shogun... | Uzak ülkeden gelen konuğun... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and expression of gratitude by visitor from far away land. | ...Shogun'a takdim edilmesi ve şükranlarını sunması. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
On the second day at the Hour of the Rooster, a banquet in your honor. | İkinci gün Horoz Saati'nde onurunuza düzenlenen resmi yemek. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Return to house for repose. | Dinlenmek için evlere dönüş. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The Shogun wishes all a pleasant dream. | Shogun herkese tatlı rüyalar diler. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Third day, Hour of the Tiger... | Üçüncü gün, Kaplan Saati... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
to an exhibition of archery with Lord Hotta. | ...Lord Hotta ile okçuluk gösterisi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Okichi, what is this? | Okichi, bu nedir? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Your furo. Hot bath. | Banyonuz. Sıcak banyo. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
They will help you from your clothes. | Elbiselerinizden kurtulmanıza yardım edecekler. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Here. Wait a minute. You mean, they're going to take my clothes off? | Burada. Dur bir dakika. Demek istediğin elbiselerimi mi çıkartacaklar? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Is ancient custom. | Eski bir gelenek. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The next day, Harris san was shown to the Great Hall. | Ertesi gün, Harris san'a Büyük Salon gösterildi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
For centuries, only Japanese eyes had seen the Shogun's house. | Shogun'un evini yüzyıllardır yalnızca Japonlar görmüştü. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I owe you my thanks. | Size teşekkür borçluyum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You owe me nothing, Mr. Harris. | Bana hiç bir şey borçlu değilsiniz Bay Harris. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
My obligation is at an end. | Minnet borcum bitti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Now we stand equal. | Artık eşit durumdayız. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
May it please Your Highness... | Ekselanslarının yüksek müsaadeleriyle... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'm directed to express the wish... | ...Amerika Birleşik Devletleri Başkanı'nın... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
of the President of the United States of America... | ...sağlığınız ve mutluluğunuz için iyi dileklerini... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
for your health and your happiness. | ...iletmekle görevlendirildim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Your Highness, Counselors... | Ekselansları, Konsoloslar... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
it is in the very nature of creation that man shall have a neighbor... | ...bir insanın evini çölde, dağlarda veya denizin ortasında bile kursa... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
though he builds his home in the desert or in the mountains... | ...komşu sahibi olması yaradılışın doğası gereğidir... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yet somewhere, however distant... | Her nerede ve ne uzaklıkta olursa olsun... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
dwells that next man who is his neighbor and might be his friend. | ...komşusunun kim olduğunu ve arkadaşı olabileceğini düşünür. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
As it is with men, so with nations. | İnsanlar gibi uluslar da böyledir. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Across 5,000 miles of ocean... | Komşunuz Amerika Birleşik Devletleri... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
the United States of America, your neighbor... | ...5,000 mil genişliğindeki okyanusun ötesinden... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
stretches out its hand to Japan. | ...Japonya'ya elini uzatıyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It is not a hand clenched in a fist of anger. | Bu el kızgınlıkla yumruk yapılmış bir el değil. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It holds no knife to threaten. | Tehdit etmek için bıçak taşımıyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It wears no glove of dissimulation. | İkiyüzlülük eldiveni giymiyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It is the open hand of my countrymen, demanding nothing... | Ülkem insanlarının hiç bir şey talep etmeyen... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
asking no special favors... | ...hiç bir özel lütuf istemeyen... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
seeking only the common good. | ...sadece kamu yararı arayan açık elidir. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
But in pursuit of that common good... | Ancak bu kamu yararı arayışında... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
we ask that you pull down the barriers which for centuries... | ...sizden Japonya'yı yüzyıllardır dünyanın geri kalanından ayıran... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
have separated Japan from the rest of the world. | ...engelleri indirmenizi istiyoruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We ask that you take your rightful position among the community of nations... | Tüm şanı ve sorumlulukları ile... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
with all its glory and with all its responsibilities. | ...uluslar topluluğu içinde hak ettiğiniz yeri almanızı istiyoruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
To be good neighbors to not only ourselves... | Sadece bizimle değil tüm iyi niyetli uluslarla... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
but to every nation of goodwill. | ...iyi komsular olmanızı istiyoruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
To take what the world has to offer, and to offer that which you have. | Dünyanın sunduğunu kabul etmenizi ve sahip olduklarınızı dünyaya sunmanızı istiyoruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
To learn from others and to teach them. | Diğerlerinden öğrenmenizi ve onlara öğretmenizi istiyoruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
If this seems good to you, to do these things... | Bunları yapmayı yararlı buluyorsanız... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
then I am empowered by my government... | ...barışta dostluğumuzu sıkıntıda yardımımızı ve... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
through the instrument of this new treaty... | ...tehlike anında gücümüzü sunmayı vaat ettiğimiz... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
to pledge to you our friendship in peace... | ...bu yeni antlaşma metnini iletmeye... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
our help in trouble, and our strength in danger. | ...hükümetim tarafından yetkilendirildim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
How long do you think it will take them to make up their minds, Okichi? | Sence bir karara varmaları ne kadar sürer Okichi? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Three days, maybe four. | Üç gün, belki dört. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Treaty big fence. | Antlaşma büyük karar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Some horses no likie jump. | Bazı atlar zıplamaktan haşlanmaz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"Likie"? Like. | "Haşlanmak" mı? Hoşlanmak. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You've been listening to Sam's Pidgin English again. | Yine Sam's Pidgin İngilizcesi'ni dinliyordun. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Like. Thank you. | Hoşlanmak. Teşekkür ederim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Lord Hotta tells me that... | Lord Hotta dedi ki... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'm to be questioned before the Council takes its final vote. | ...Konsey son oylamayı yapmadan önce sorgulanacakmışım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
What will they ask me, Okichi? | Bana ne soracaklar, Okichi? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Maybe strange questions. | Tuhaf sorular olabilir. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
But say truth. | Ama doğruyu söyle. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Just tell them the truth, eh? | Sadece doğruyu söyle, öyle mi? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Is always best. | Daima en iyisi budur. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Same thing in America. | Amerika'da da aynı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
In America, geisha girl pretty? | Amerika'da geyşalar güzel mi? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
There are no geisha girls in America, Okichi. | Amerika'da geyşa yok, Okichi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
No geisha? No geisha. Just girls. | Geyşa yok mu? Yok. Sadece kızlar var. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
When wife in street... | Kadın sokakta... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
she walk behind husband? | ...kocasının peşinden mi yürür? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yes? Rarely. | Evet mi? Nadiren. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Where walk? By his side. | Nerede yürür? Yanında. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
By his side? | Yanında mı? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Or a little in front. | Ya da biraz önünde. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Husband permit this? | Koca izin verir mi? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Sometimes he can't help himself. | Bazen elinden bir şey gelmez. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
In Japan, different husbands. | Japonya'da, kocalar farklı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
No, in America, different wives. | Hayır, Amerika'da kadınlar farklı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The banquet was held on the second evening. | Resmi yemek ikinci akşam düzenlendi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Behind the faces of the nobles were strong and dangerous feelings. | Soyluların yüzlerinde güçlü ve tehlikeli hisler gizliydi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Some agreed with Harris san, some did not. | Bazıları Harris san ile aynı fikirdeyken, bazıları değildi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And some hated him... | Bazıları da, Japon topraklarına... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
as they had always hated those who intruded upon the soil of Japan. | ...davetsiz giren herkesten olduğu gibi ondan nefret ediyordu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
They have seen your warships. Are your fishing boats as large? | Savaş gemilerinizi gördüler. Balıkçı gemileriniz de bu kadar büyük mü? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Is war more important to you than fishing? | Savaş sizin için balıkçılıktan daha mı önemli? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Mr. Harris... | Bay Harris... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
we have had no wars for the last 200 years in my country. | ...benim ülkemde 200 yıldır savaş görmedik. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
How many have you had in the West? | Siz Batı'da kaç tane savaş yaşadınız? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Too many. | Pek çok. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yet some were fought for liberty. | Lakin bazıları özgürlük savaşıydı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You speak of liberty. Yet do not ships of your country go to Africa... | Özgürlükten bahsediyorsunuz. Ama ülkenizin gemileri Afrika'ya gidip... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
get black men, and bring them back as slaves? | ...siyah adamları yakalayarak köle olarak geri götürmüyor mu? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yes, I am sorry to say that is true. | Evet, bunun doğru olduğunu söylemekten üzüntü duyuyorum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
But there are men in my country who would die to end that evil. | Ancak ülkemde bu kötülüğe son vermek için ölmeye hazır pek çok insan var. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It cannot long endure. | Uzun süre devam edemez. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
No nation understands another. | Hiç bir ülke diğerini anlamaz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It is best for Japan to remain apart. | Japonya için en iyisi ayrı kalmaktır. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Only by understanding can the world hope to progress. | Sadece kalkınma umudu taşıyabiliyorlarsa anlaşılabilir. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
He asks, "What is progress?" | "Kalkınma nedir?" diye soruyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |