Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177988
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I will be a forest guard. | Ben bir orman korucusu olacağım. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I will return in about five years. | Yaklaşık beş yıl sonra geri döneceğim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Or perhaps I won't return. | Veya geri gelmeyedebilirim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
The train is at 11. | Trenim saat 11'de. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Where can I go? | Nereye gidebilirim? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I do not have anywhere. | Hiçbir yere ait değilim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Anyway I must go. | Gitmeliyim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Take me with you. | Ben de seninle geleyim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Don't Ieave me here. | Beni burada bırakma. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I must do it. | Yapmak zorundayım. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You are going away | Uzakta olacaksın. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
to a distant isIand with that girI. | Uzak bir adada o kızla. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I saw her in your apartment. | Onu seni apartmanında gördüm. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You are confused. | Allak bullak oldun. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You have a reIationship with her, don't you? | O kız sevgilin, değil mi? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
If she is not your girI, let me come with you. | Eğer sevgilin değilse, seninle gelmeme izin ver. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Go back to Iba. | Iba'ya geri dön. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
It's the best thing you can do. | Senin için en iyisi bu. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
If I couId go back to him, | Eğer o adamla geri dönersem... | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I wouId not have Ieft him. | ...bir daha ayrılamam. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Don't you understand it? | Anlamıyor musun? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I Ieft him because I cannot Iive without you. | Onu terk ettim. Çünkü sensiz yaşayamıyorum. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You have Iet me down. | Beni hayal kırıklığına uğrattın. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You aIways wanted O Sei. I am sure of it. | Daima O Sei'yi istedin. Bundan eminim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Take aII the money. | Bütün parayı al. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Do whatever you want with it. | Ne yapmak istiyorsan onu yap. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I don't want anything anymore. | Daha fazla, hiçbir şey istemiyorum. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
The train Ieaves within one hour. | Tren bir saat içinde kalkacak. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Why you do not go back to work? | Neden tekrar çalışmıyorsun? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I can ask a favor of somebody. | Tanıdıklarımla konuşabilirim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Someday you will find the right man. | Birgün, doğru adamı bulacaksın. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Mr. Iba was here. | Bay Iba buradaydı. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
He Ieft his card. | Kartını bıraktı. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
He said that it was very important | Söylediğine göre, çok önemliymiş | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
and that he will come by again. | Tekrar gelecekmiş. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I must see you soon. | Seni görmeliyim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
PIease, caII me. | Lütfen, ara beni. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
The director of the FIoraI review, pIease. | Araştırma bölüm yöneticisi, Lütfen. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
This is Tomioka. | Ben, Tomioka. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I wanted to thank you for using my articIe. | Makalemi kullandığınız için teşekkür etmek istiyorum. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I am Ieaving shortIy for Yaku. Something sudden, but I must go. | Yakında Yaku'ya gitmek zorundayım. Aniden bazı gelişmeler oldu da. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Iba was here. | Iba buradaymış. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
He probabIy saw my name in the magazine articIe. | Belki de adımı dergilerde görmüştür. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I must Ieave soon. | Yakında ayrılacağım. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Take me with you. Just for a month or two. | Beni de götür. Sadece bir iki aylığına. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Then I will Ieave the isIand. | Sonra hemen adadan ayrılırım. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
PIease. OnIy a month or two. | Lütfen. Yalnızca bir iki aylığına. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
After that I will not bother you again. | Sonra bir daha seni rahatsız etmeyeceğim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
What time does the boat Ieave? | Tekne saat kaçta kalkacak? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
The boat can't Ieave tiII the storm has finished. | Fırtına geçmeden, tekne ayrılamaz. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Let me know, pIease. Yes. | Lütfen bana haber verin. Tamam. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
We have come a Iong way, | Çok uzun yol geldik. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
and still have a day of more traveIing. | Ama hala bir günden daha fazla yolumuz var. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
We'll stay there for years. | Üç yıllığına geldik. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I couIdn't have done it on my own. | Tek başıma yapamazdım. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You know, Iife will be difficuIt there. | Biliyorsun ki, burada yaşamak zor olacak. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
But I wouId have you. | Ama sen varsın. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I cannot Iive without you. | Sensiz yaşayamam. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
That is my probIem. | Bu benim problemim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
It is your fauIt entireIy. | Tamamen senin hatandı. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
It'll be better for you with me on that isIand. | Adada kalmam senin de işine gelir. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
If I can't Iive with you, I will wait for you my whoIe Iife. | Seninle olamazsam bie, tüm hayatım boyunca seni beklerim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
That is a woman. | Bir kadın görevi bu. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I will stick to you untiI you throw me. | Beni başından savana kadar, sana sadık kalacağım. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
After that, who knows? | Kim bilebilir ki? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
CouId I give you up? | Senden vazgeçmeyeyim mi? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
The boat will not Ieave for at Ieast two days. | Tekne en az iki gün daha buradan ayrılamayacak. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Two days? Yes. | İki gün mü? Evet. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Did you teII the magazine you were going to Yaku? | Senin Yaku'ya gideceğini gazeteler mi yazdı? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Think that they will come for you? | Belki de senin için gelirler? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Maybe they will denounce us. | Belki de bizi ihbar ettiler. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Madame, do you want to bathe? | Madam, banyo yapmak ister misiniz? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Yes, you are my madame. | Evet, sen benim kadınımsın. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Perhaps you have caught fIu. | Belki de grip olmuşsundur. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I am shaking. | Titriyorum. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
But you do not have a fever. | Ama ateşin yok. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Go to bed. | Haydi yatağa uzan. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Then, you will Ieave me here. | Beni burada bırakma. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Is your wife any better? | Karınız iyi mi? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
The boat Ieaves at ten. | Tekne saat onda ayrılacak. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You Iook better. | İyi görünüyorsun. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I will take the next boat. Don't worry. | Bir sonra ki feribota bilet alacağım. Endişelenme. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Rest well | İyice dinlen... | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
and get yourseIf better. | ...ve kendine biraz gel. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You are not going away without me? | Bensiz mi gideceksin? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Don't be an idiot. How couId I Ieave without you? | Aptallaşma. Sensiz nasıl giderim? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Now we couId be on the high seas. | Şimdi açık denizde olabilirdik. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
How it was the sea? | Deniz nasıldı? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Will we go tomorrow? | Yarın gidecek miyiz? | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
We don't have a doctor in Yaku. | Yaku'da doktor yok. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
And they say that it rains aImost every day. | Söylediklerine göre her gün yağmur yağıyormuş. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
What a pIace! | Ne yer ama! | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I'm worried. The voyage is hard. | Endişeliyim. Yolculuk zor geçecek. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
If I can not make the trip, | Yolculuğu kaldıramayacaksam... | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You will have to Ieave me behind. | ...beni burada bırakabilirsin. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
I don't want to be a burden. | Yük olmak istemiyorum. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You will be better off here. | Burada daha iyi olacaksın. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
You will be weII taken care of and I will return for you. | İyileşeceksin ve sonra seni almak için geri döneceğim. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
When you are back on your feet. | Ayakta beni karşılayacaksın. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |
Your wife shouId not traveI, and we need to take an X ray. | Karınız seyahat etmemeli. Röntgen çekmemiz lazım. | Ukigumo-1 | 1955 | ![]() |