Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178886
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
There'll be no more soirees or balls or dinners either. | Artık davetler, balolar olmayacak. Yemekler bile olmayacak. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
That life, finished for us. | Bu tür bir hayat bizim için sona erdi. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
The debt that finished me, the man who tipped me into the abyss, | Bu borç sonumu getirdi ve beni uçuruma sürükleyen adam da... | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
is none other than George's father, John Osborne. | ...George'un babası John Osborne'dan başkası değil. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
By order of the trustees of the Sedley Estate, this auction will now commence. | Sedley Mülkü vekillerinin emriyle açık artırma şimdi başlıyor. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Lot 368, an inlaid ebony writing desk. | Parça 368, işlemeli abanoz yazı masası. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Shall we say... four guineas? Five? | 4 Gine diyelim mi? Beş. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Any more? Come on. Going, going... | Artıran? Haydi, gidiyor. Gidiyor. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Lot 369. | Parça 369. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
A Clemency Drawing Room Piano. | Bir Clemency Salon Piyanosu. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I sang to that. Would you like it? | Bunun eşliğinde şarkı söyledim. İster misin? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
We will start at three guineas. Four? | 3 Gine ile başlayacağız. Dört. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Five. Five at the back. | Beş. Arka taraftan beş. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Six. It's Captain Dobbin. | Altı. Bu Yüzbaşı Dobbin. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Seven? Eight? I know him. He's in the Ninth. | Onu tanıyorum. Dokuzuncu Alay'dan. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Nine? Ten. | Dokuz, on. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Any more? Sold to the captain. | Başka artıran? Yüzbaşıya satıldı. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Lot 370. | Parça 370. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
A landscape painting signed, "Francis Sharp, 1801. '" | 1801 Francis Sharp imzalı bir manzara tablosu. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
What? What's the matter? My father painted it. | Ne oldu? Bunu babam yaptı. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I gave it to Amelia. | Amelia'ya vermiştim. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I'll get it for you. Shall we say, five guineas? | Senin için satın alacağım. 5 Gine diyelim mi? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Six, at the back. Seven. | Arkadan altı. Yedi. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Eight. Nine. | Sekiz, dokuz. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Ten. Eleven. Twelve. | On. On bir. On iki. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Thirteen. Fourteen. | On üç. On dört. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Fifteen, at the back. | Arkadan on beş. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Going once. Going twice... Leave it. It doesn't matter. | Bir, iki. Bırak, önemli değil. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Sold for 15 guineas to the Marquess of Steyne. | Satıldı. 15 Gine'ye Steyne Marki'sine. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Why would Lord Steyne bother with a little auction like this? | Lord Steyne böyle küçük bir müzayedeyle neden ilgilensin? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
He collects my father's works. | Babamın eserlerini topluyor. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
A true collector will go anywhere to get what he wants. | Gerçek koleksiyoncu her yere gider. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
An amboyna and rosewood quartetto table. | Dörtlü gül ağacı masası. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Captain Dobbin. Miss Sharp. | Yüzbaşı Dobbin. Bayan Sharp. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I beg your pardon, Mrs. Crawley. Crawley. | Özür dilerim Bay Crawley. Crawley. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Are you taking up the piano, Captain? | Piyanoya mı başladınız Yüzbaşı? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I have a... friend who will get some use of it, I think. Any more? | Bir arkadaşım var, çalmaktan hoşlanacaktır sanırım. Artıran? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Indeed she will. Good day. | Kesinlikle hoşlanacak. İyi günler. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Going... Sold. | Gidiyor. Satıldı. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I saw Miss Sharp at the auction this morning. | Müzayedede Bayan Sharp'ı gördüm. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
How is George? | George nasıl? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
George is well, I think. But busy. | Sanırım George iyi ama meşgul. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Too busy to come here. | Buraya gelemeyecek kadar meşgul. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I'll fetch some tea. | Biraz çay getireyim. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
When you next see him, will you give him this? | Onu bir daha gördüğünüzde bunu ona verebilir misiniz? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I painted it. | Ben yaptım. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
It's not wrong, is it, to remind him of the one who loves him most? | Onu en çok seveni hatırlatmakta bir yanlışlık yok, değil mi? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Oh, look what he's done! Oh, isn't he wonderful? | Bakın ne yaptı! Harika, değil mi? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I can't believe it! | Buna inanamıyorum. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Oh, thank God! Thank God! | Tanrı'ya şükür! | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Mama! It's all right! | Anne, her şey yolunda! | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
George has bought me the piano, and he'll be here directly. | George benim için piyanoyu almış ve doğrudan buraya gelecek. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Oh, thank God! | Tanrı'ya şükür. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I tell you, George, you must go to her. | Sana söylüyorum George, ona gitmek zorundasın. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Miss Sedley asked me to give you this when I saw you next. | Bayan Sedley seni gördüğümde bunu vermemi istedi. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
For God's sake, George. You haven't even opened it. | Tanrı aşkına George. Açmadın bile. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Georgy.! What are you playing at? We're waiting for you. | Georgy, neden oyalanıyorsun? Seni bekliyoruz. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Good day to you, Captain Dobbin. I'm just leaving, sir. | İyi günler Dobbin. Şimdi gidiyorum efendim. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Good. There's a friend of Maria's they want me to meet. | Güzel. Maria'nın benimle tanıştırmak istedikleri bir arkadaşı var. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Ah, uh, may I present my son, George? | Oğlum George'u takdim edebilir miyim? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
This is Miss Rhoda Swartz. | Bu, Bayan Rhoda Swartz. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Miss Rhoda was talking aboutJamaica and her sugar plantations there. | Bayan Rhoda Jamaica'dan ve şeker kamışı tarlalarından söz ediyordu. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Although I don't remember it. | Aslında hatırlamıyorum. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I left when I was three. | Oradan ayrıldığımda 3 yaşındaydım. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Maria, may I borrow you for a moment, please? | Maria, biraz gelir misin lütfen? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Can you forgive us? | Bizi bağışlar mısınız? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Your father does not much trouble to conceal his plans. | Babanızın planlarını gizlemek gibi bir sorunu yok. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Which are? For us to marry, of course. | Hangi planlar? Tabii ki evliliğimiz. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Come. Sit by me. | Gelin. Yanıma oturun. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Let us speak frankly. | Açık konuşalım. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
My fortune is great, my birth is not. | Servetim müthiş, doğumum değil. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
So, I must choose between a poor nobleman... | Yani ya fakir bir soyluyu seçeceğim ya da... | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
or a rich bourgeois like you. | ...sizin gibi zengin bir burjuvayı. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Upon my word, you've a very precise grasp of the matter. | Hayret, konuya çok hakimsiniz. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I would have liked a title. | Bir ünvan hoşuma giderdi. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
But my guardian says, if you and I combine our fortunes, | Ama koruyucumun dediğine göre servetlerimizi birleştirirsek... | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
we may buy one whenever we wish. | ...dilediğimiz anda sizinle bir ünvan satın alabilirmişiz. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I cannot believe you are seriously suggesting Miss Swartz... | Bayan Swartz, ciddi bir şekilde kalbimi ve yuvamı paylaşmayı... | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
as the companion of my heart and hearth! | ...önerdiğinize inanamıyorum! | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Well, to begin with, she's not English. | Başlangıç olarak İngiliz değil. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Hoity toity! Less fastidious, if you please! | Ne kasıntısın! Biraz daha az seçici olmaya çalış lütfen! | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
What's a shade or two of tawny when there's half a million on the table? | Yarım milyon söz konusuyken biraz esmer olmasının ne önemi var? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Why, with that money, we'll have you in the House of Lords in no time. | O parayla seni hemen Lordlar Kamarası'na sokarız. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Just think. Dining at Kew, dancing at Carlton House. | Kew'de yemek yer, Carlton Sarayı'nda dans edersin. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
And what of honor? Honor? | Ya şeref? Şeref mi? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Yes. Honor. | Evet, şeref. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
You may buy a string of ancestors to hang upon your walls, | Duvarlara resimler asabilirsin ama... | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
but I see you have not bought the breeding that goes with them. | ...onlarla birlikte asaleti satın alamadın. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
You made me give my word to Amelia. Be silent, sir! | Amelia'ya sen söz verdirdin. Sessiz olun bayım! | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
You dare speak that object's name to me? | Yanımda o şeyin adını anmaya cüret mi ediyorsun? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
"Dare," sir, is not a word to be used to a captain in the British army. | İngiliz ordusundan bir yüzbaşıya "cüret" sözcüğü kullanılamaz. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
For I am a gentleman, though I am your son. | Ben bir centilmenim ve oğlunuzum. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I'll say what I like to my own child. And I say this: | Çocuğuma ne istersem söylerim. Ve şunu söylüyorum... | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
I have not slaved for 40 years to see you marry a beggar maid! | ...40 yıl köle gibi çalışmam bir dilenciyle evlenmen için değildi! | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
You made the match! And I can unmake it! | Evliliği sen ayarladın! Bozarım da! | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
You will marry whom I say, sir. And I say you will marry Miss Swartz. | Söylediğimi yapacaksın. Ya Bayan Swartz'la evlenirsin ya da... | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Either that or take your pack and walk out of this house without a shilling.! | ...ya da bu evi meteliksiz terk edersin. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Do I make myself clear, sir? | Açıkça anlatabildim mi? | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
As a bell, sir. | Kusursuz şekilde efendim. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |
Georgy. Georgy. | Georgy. | Vanity Fair-1 | 2004 | ![]() |