• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179044

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Son of Abdul Malik Shirazi at a dowry of.. ...Abdul Malik Shirazi'nin oğlu ile... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..Rs.5 million. Do you accept this marriage? ..5 milyon rupi başlık parası karşılığında kıyılacaktır. Bu nikahı kabul ediyor musunuz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"What turn has my story taken?" Nasıl bir boyut aldı bu hikâye? Bundan sonra nasıl olacak benim hikayem? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Do you accept that your name is Rajesh Rathore or no? Adının Rajeş Rathor olduğunu kabul ediyor musun, etmiyor musun? Söyle şimdi, adının Rajesh Rathore olduğunu kabul ediyor musun, yoksa etmiyor musun? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My love story. My love story." Benim aşk hikâyem. Benim aşk hikâyem. Benim hikayem, benim hikayem... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l accept. Kabul ediyorum. Kabul ediyorum Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"What turn has my story taken? Nasıl bir boyut aldı bu hikâye? Bundan sonra nasıl olacak benim hikayem? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
The bus that left from Lahore met with an accident.. Lahor’dan ayrılan otobüs, Hindistan'a varmadan önce kaza geçirdi. Lahore'dan ayrılan otobüs Hindistan'a varmadan... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..before it reached lndia. ...önce kaza geçirdi Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Nobody survived. Kimse kurtulamadı. Herkes öldü. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
My name too was on the passenger list. Yolcu listesinde benim de adım vardı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l was happy that Maati and father would hear about my death. Bauji ve Maati ölüm haberimi alacaklar diye mutluydum. Mutluydum... Bauji ve Maati ölüm haberimi almıştı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lf they got the news that l was missing.. Kayıp haberimi alsalardı, Kayıp haberi alınsaydı... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..then they wouldn't have been able to live or die in peace. ne mutlu yaşayabilirlerdi, ne de huzurlu ölebilirlerdi. ...ne mutlu yaşayabilirlerdi, ne de huzurlu ölebilirlerdi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Now, in lndia, Veer Pratap Singh was dead and in Pakistan. Artık Veer Pratap Sing, Hindistan'da bir ölü, Hindistan'da Veer Singh ölü biriydi, Pakistan'da ise... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
There was no sign of Veer Singh left. Pakistan’da ise Veer' Sing'ten geriye bir şey kalmamıştı. ...Veer Singh'in kimliğinden geriye birşey kalmamıştı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Now, his only identity was.. Şimdi onun tek bir kimliği vardı. Şimdi yalnız tek bir kimliği vardı; Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Prisoner number 786. 786 numaralı mahkûm. Mahkum numarası 786. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
786. 786… 786... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
My country owes you 22 years of your life. Ülkem size hayatınızın 22 yılını borçlu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l can't bring back these 22 years. Size 22 yılınızı geri veremem. 22 yılınızı size geri veremem. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But l take a vow. Ama yemin ediyorum, Ama yemin ediyorum... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That l won't put flowers on my father's grave until.. babamın kabrine tek bir çiçek dahi koymayacağım, ...babamın mezarına tek bir çiçek dahi koymayacağım... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..Veer Pratap Singh doesn't get his name.. ta ki Veer Pratap Sing'i adına, kimliğine ve ülkesine kavuşturana dek. ..ta ki Veer Pratap Singh'i adına... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..his identity and his country back. ...kimliğine ve ülkesine kavuşturana dek. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
So, Ms. Samiya Siddique, this is your first case? Demek Samiya Sıdıku Hanım, bu sizin ilk davanız? Demek Saamiya Siddiqui Hanım, bu sizin ilk davanız? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Yes. Congratulations. Evet. Tebrik ederim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Thank you, sir. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim, efendim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And you're the defence counsel on behalf of the.. Ve İnsan Hakları Kurulu adına savunma makamını temsil ediyorsunuz? Ve İnsan Hakları Kurulu adına... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..Human Rights Commission? ...savunma makamını mı temsil ediyorsunuz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That's right, sir. Good. That's good. Bu doğru, efendim. İyi, bu iyi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
No one is representing the Prosecution? İddia makamını temsilen kimse gelmiyor mu? Ceza makamını temsilen kimse gelmiyor mu? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Well, sir, they should be coming. Efendim, gelmek üzeredirler. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
May l come in sir? Gelebilir miyim, efendim? Gelebilir miyim efendim? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh, it's you, Mr. Zakir. Zakir Bey, demek sizsiniz… Zakir Bey, demek sizsiniz... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Good morning, sir. Morning. Come in, take a seat. Günaydın, efendim. Günaydın. Buyrun, oturun. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That's Mr. Zakir Ahmed. Bu Bay Zakir Ahmed. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l know. l know him very well. Biliyorum. Onu çok iyi tanıyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Sorry, Your Honour, you know the traffic of Lahore.. Üzgünüm, Sayın Yargıç. Lahor’daki trafiği bilirsiniz. Üzgünüm, Sayın Yargıç... Lahore'daki trafiği bilirsiniz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Zakir sir, are you presenting the case.. Zakir Bey, Pakistan Hükümeti tarafını siz mi temsil edeceksiniz? Zakir Bey... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..on behalf of the Government of Pakistan? ...Pakistan Hükümeti tarafını siz mi temsil edeceksiniz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Yes, sir. Actually, l've not been to court since many days. Evet, efendim. Bir davaya çıkmayalı uzun zaman oldu. Evet efendim. Bir davaya çıkmayalı uzun zaman olmuştu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
People maybe thinking that Zakir Ahmed has forgotten.. İnsanlar belki Zakir Ahmed'in dava mücadelesini unuttuğunu sanıyorlardır. İnsanlar Zakir Ahmed'in... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..how to fight a case. ...bir davada nasıl mücadele edildiğini unuttuğunu düşünüyordur. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And anyway, l think this case is very interesting. Her neyse, bence bu davanın konusu çok ilginç. Herneyse, bence bu davanın konusu çok ilginç. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What do you think, Saamiya? Sen ne düşünüyorsun, Samiya? Sen ne düşünüyorsun, Saamiya? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
So, you both know one another? Siz birbirinizi tanıyor musunuz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Of course. Saamiya was working for us earlier. Elbette… Samiya daha önceden bizim için çalıştı. Elbette!.. Saamiya daha önceden bizim için çalışırdı, ama.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..so, she went over to the Human Rights camp. ..İnsan Hakları'nın Kamp'ına gitti. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
She's a very capable lady, it'll be fun to fight the case opposite her. Çok yetenekli biridir. Mahkemede onun karşısında olmak çok eğlenceli olacak. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
There was a special purpose for calling both of you here. Bakın, sizi buraya çağırıp görüşmemin özel bir sebebi var. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt would be better if both the parties can have.. İki tarafın mahkeme salonu dışında uzlaşması çok iyi olurdu. Eğer iki taraf da... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..an out of court settlement. ...mahkeme tarihi için bir uzlaşmaya giderse... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Otherwise, the court has fixed the date for day after tomorrow. Yoksa, mahkeme öbür gün için tarih belirlemiştir. ..mahkeme tarihi öbür güne kararlaştırılmış olur. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But yes, if the case does not start the day after tomorrow.. Eğer mahkeme öbür gün başlamaz ise… Ama, eğer bir uzlaşma olmazsa... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..then the next date could be after six months or maybe eνen a year. bir sonraki tarih 6 ay belki de 1 yıl sonra olur. ..verilecek bir sonraki tarih, bundan altı ay, belki de bir yıl sonrasına olur. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
We're ready, sir. But if the defence needs more time then.. Biz hazırız, efendim. Ama eğer savunmanın zamana ihtiyacı varsa… Biz hazırız, efendim. Ama eğer savunmanın zamana ihtiyacı varsa... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Defence is ready, sir. But Saamiya.. Savunma hazır, efendim Ama Samiya… Savunma hazır, efendim. Ama Saamiya... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Sir, you can fix it for day after tomorrow. My client has waited.. Efendim tarihi öbür gün olarak belirleyin lütfen. Efendim tarihi öbür gün olarak belirleyin lütfen. Müvekkilim... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..for 22 years to get justice. l can't make him wait any more. ...adalet için 22 yıldır bekliyor. Onu daha fazla bekletmeyeceğim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Okay, then that's fixed. Tamam öyleyse, karar verilmiştir. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l thank you both for coming here. Buraya geldiğiniz için teşekkür ederim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Good day. Good day, sir. Hoşçakalın. Hoşçakalın, efendim. Allahaısmarladık. Allahaısmarladık, efendim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Okay, Saamiya. l'll see you in court. Good day. Tamam, Samiya, mahkemede görüşürüz… Hoşçakalın. Tamam, Saamiya, mahkemede görüşürüz... Allahaısmarladık. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
This was an impossible case right from the start. Bu dava başından beri imkânsızdı. Bu dava başından beri imkansızdı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And now, with Zakir Ahmed's arrival, there's absolutely no chance. Ve şimdi Zakir Ahmed'in gelişiyle, hiç bir şansımız kalmadı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But this case is too small for his portfolio.. l don't know why. Ama bu dava onun şöhreti için çok ufak… Neden bilmiyorum… Ama bu dava onun kıdemi için çok ufak... Neden bilmiyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l can't understand anything. Hiç bir şey anlamıyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Listen, just make any excuse and drop this case. Bak, bir bahane bul ve bu davayı bırak. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
This is your first case and the way Zakir Ahmed.. Bu senin ilk davan. Bu senin ilk davan ve Zakir Ahmed ... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..insults the opposition, he'll ruin your career. ...savunma makamını aşağılayarak kariyerini mahvedecek. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That's exactly what he wants. Onun tam olarak istediği bu. Onun istediği de bu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What do you mean? Sahil, do one thing. Ne demek istiyorsun? Saahil, benim için bir şey yap. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Go back to the office and make a list of the witnesses. Ofise geri dön ve tanıkların bir listesini hazırla. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'll be there in a while. Ben birazdan gelirim. Birazdan gelirim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But where're you going? To meet Zakir Ahmed. Sen nereye gidiyorsun? Zakir Ahmed ile görüşmeye. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Okay. What? Saamiya. Tamam. Ne? Samiya. Tamam. Ne...? Saamiya... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Ms. Saamiya Siddique, you'd sworn that you'd never step into my office. Bayan Samiya Sıdıku, ofisime bir daha adım atmayacağınıza dair yemin etmiştiniz. Bayan Saamiya Siddiqui, ofisime bir daha adım atmayacağınıza dair yemin etmiştiniz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then how could you bear to come here today? Peki bugün buraya gelmeye nasıl katlanabildiniz? Peki bu gün buraya gelmeye nasıl katlanabildiniz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
There's nothing like that, sir. Öyle bir şey yok, efendim… Öyle bir şey değil, efendim... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Just that my principles differed from yours. Sadece benim ilkelerim sizinkilerden farklı. Sadece sizin ve benim çalışma ilkelerimiz faklıydı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And l thought that if l could not respect working by your principles.. Ve düşündüm ki… Sizin ilkelerinize göre çalışmayacaksam, ayrılmam daha iyi olur. Ve düşündüm ki, eğer sizin çalışma ilkelerinize ayak uyduramıyorsam... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..then it's better that l leave. lnteresting, very interesting. ...ayrılmam daha iyi olurdu. Etkileyici, çok etkileyici... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You've developed great principles at a young age. Bu genç yaşta büyük ilkelere sahipsin. Bu kadar küçükken, o kadar büyük ilkelere sahip olmak... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
My principles have been passed on to me as my father's legacy. Benim ilkelerim, babamdan bana kalan mirastır. Benim ilkelerim, babamdan bana kalan mirastır, efendim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Saamiya, do you know that you're the first person.. Biliyor musun Samiya? Biliyor musun Saamiya, sen... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..who refused to take a case offered by Zakir Ahmed. ...Zakir Ahmed'in teklif ettiği davayı kabul etmeyen ilk kişisin. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Here, people wait for years in the hope of getting their first case. Burada insanlar ilk davalarını almak için yıllarca bekler. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But l recognised your capability, l chose you. Ama ben, senin yeteneğini fark etmiştim ve seni seçmiştim. Ama ben, senin yeteneğini farketmiştim ve seni seçmiştim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l ignored your age, your inexperience.. Yaşını, deneyimsizliğini ve hatta bunlardan da önce… Yaşını, deneyimsizliğini ve... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..and even the fact that you're a woman. bir kadın olduğun gerçeğini görmezden gelmiştim. ...hatta bunlardan da önce bir kadın olduğun gerçeğini görmezden gelmiştim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And what did you do in spite of that? Peki bunun karşılığında sen ne yaptın? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You threw the case back in my face. Dava dosyasını yüzüme fırlattın. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt would've set a criminal free, sir. O dava bir suçluyu serbest bırakacaktı, efendim. O dava bir suçluyu serbest bıracaktı, efendim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And according to me, that would've been wrong. Ve bana göre bu yanlıştır. Ve benim nazarımda bu yanlıştır. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt's not a lawyer's job to decide what's right or wrong. Neyin yanlış neyin doğru olduğuna karar vermek avukatların işi değil, mahkemenin işidir. Neyin yanlış neyin doğru olduğuna karar vermek avukatların işi değildir... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt's the court's job. ...mahkemenin işidir. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
A lawyer's duty is to win the case under any circumstance. Nothing else. Bir avukatın işi her ne olursa olsun davasını kazanmaktır. Başka bir şey değil! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Well, that's the difference between you and me, sir. İşte bu sizle benim aramdaki fark, efendim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Your principle is to fight to win.. Sizin ilkeniz kazanmak için savaşmak, Sizin ilkeniz kazanmak için savaşmak... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179039
  • 179040
  • 179041
  • 179042
  • 179043
  • 179044
  • 179045
  • 179046
  • 179047
  • 179048
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim