Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183399
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
...with all the bloody sheets. Wakes up and it's: | ...kan içindeki çarşaflarda uyanır ve: | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Aah! Aah! Aahh! | Aah! Aah! Aahh! | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You were spying on me, weren't you? You probably rented those children. | Casusluk yapıyordun değil mi? Belki de o çocukları kiralamışsındır. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Why would I spy on you? | Neden casusluk yapayım ki? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Because I am your competition, which you know... | Çünkü ben senin rakibinim... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | ...yoksa o tabelayı niye koyasın: "hemen köşeyi dönünce" | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Our store entrance is around the corner. There's no other way to say it. | Mağaza girişi, köşeyi dönünce. Bunu söylemenin başka yolu yok. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
It's not the name of our store. It's where it is. | Senin dükkanının ismi değil. Mağazanın yeri. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
And you do not own the phrase "around the corner." | "Köşe" kelimesini sahiplenemezsin. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
KATHLEEN: What is that? | Bu ne şimdi? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
What is that? What are you doing? | Ne bu? Ne yapıyorsun dedim? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You're taking all the caviar? That caviar is a garnish. | Bütün havyarı alıyor musun? Burada havyar garnitür. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
The reason I came into your store... | Dükkanına gelmemin nedeni... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...is because I was spending the day with Annabel and Matt. | ...günümü Annabel ve Matt ile geçiriyor olmamdı. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I was buying them presents. | Onlara hediyeler alıyordum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I'm the type of guy who likes to buy his way into the hearts of children... | Ailesindeki çocukların kalbini hediyeyle kazanan... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...who are his relatives. | ...tipte bir adamım. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
There was only one place to find a children's book in the neighborhood. | Senin dükkanın da çocuklara kitap alabileceğim tek yerdi. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
That won't always be the case. | Ama hep öyle kalmayacak. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
And it was yours. And it is... | Senindi değil mi. Ve gerçekten de... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...a charming little bookstore. | çok şirin bir kitapçı. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You probably sell, what, $350,000 worth of books in a year? | Muhtemelen yılda, 350bin dolarlık kitap satıyorsun değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I'm in the book business. | Çünkü kitap işindeyim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I am in the book business. | Hayır, ben kitap işindeyim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
JOE: I see. | Anlıyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
And we are the Price Club. | Biz de indirim marketiyiz. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Only instead of a 10 gallon vat of olive oil for 3.99... | Sadece 4 litresi 3.99'dan... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...that won't even fit under your kitchen cabinet, we sell cheap books. | zeytinyağı yerine ucuz kitap satıyoruz. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Me, a spy? Absolutely. | Casus muyum? Kesinlikle. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I have in my possession the secret printout of the sales figures... | Elimde gayet önemsiz olmasına rağmen bir kitapçının | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...of a bookstore so inconsequential, yet full of its own virtue... | satış rakamları var... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...that I had to rush over for fear it will put me out of business. | ...sırf işime zarar verebileceğini düşündüğüm için saf dışı bırakacağım. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Hey. How you doing? Frank Navasky. | Hey. Nasılsın? Frank Navasky. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Joe Fox? F O X. | Joe Fox? F O X. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
The inventor of the superstore. Of course. | Süpermarketin mucidi, tabii ya. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
The enemy of the mid list novel. | Çok satmayan kitapların düşmanı. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
The destroyer of City Books. | City Kitapları'nın katili. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Tell me something, really. How do you sleep at night? | Gerçekten şunu açıklayabilir misin? Geceleri nasıl uyuyorsun? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I use a wonderful over the counter drug: | Mükemmel bir reçetesiz ilaç kullanıyorum: | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Ultra dorm. | Ultra dorm. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Don't take the whole thing, just half. | Hepsini almana gerek yok, sadece yarısı. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You'll wake up without even the tiniest hangover. | En ufak bir sersemlik bile hissetmeden uyanacaksın. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You're Frank Navasky, aren't you? Yes. Leaving. | Sen Frank Navasky'sin, değil mi? Evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
PATRICIA: Your last piece in the Observer... | Observer'daki son yazın... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...about Anthony Powell was brilliant. | ...Anthony Powell ile ilgili olan, dahiceydi. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Really? Brilliant. Yes. | Gerçekten mi? Dahice, evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Hi. Eden Books. | Selam. Eden Kitapları. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Joe, this man is the greatest living expert... | Joe, bu adam, yaşayan en büyük... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...on Julius and Ethel Rosenberg. | ...Julius ve Ethel Rosenberg uzmanı. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
FRANK: You really liked my ? | Gerçekten de son yazımı...? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
This is Kathleen Kelly. | Bu da Kathleen Kelly. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
My piece? I just You know? I'm flattered. | Benim yazım? Ben sadece... Şey.. onur duydum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You write these things. You think somebody'll mention them. | Bu tür şeyleri yazıyorsunuz. İnsanların bunu tartışacağını düşünüyorsunuz. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
A week goes by, the phone doesn't ring and you think: | Bir hafta geçiyor, telefon çalmıyor ve şöyle düşünüyorsunuz: | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
"I'm a fraud. I'm a failure or something." | "Ben bir düzenbazım. Fiyasko ya da onun gibi bir şeyim. " | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You know what fascinated me about Julius and Ethel Rosenberg? | Julius ve Ethel Rosenberg'de beni cezbeden şey ne biliyor musun? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Is how old they looked, when they were really just our age. | Bizim yaşımızda o kadar yaşlı görünmeleri. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You know? | Anlarsın ya.. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Oh, wow, I'm so happy to have finally met you. | Vay, seninle sonunda tanıştığımıza çok memnun oldum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
We will talk. Have you ever thought about doing a book? | Konuşalım. Kitap yazmayı düşünüyor musun? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
It's crossed my mind, something relevant for today... | Aklımdan geçiyor, günümüzle ilgili... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...like the Luddite movement in 19th century England. We should talk. | 19. yüzyılda İngiltere'deki Luddite hareketi gibi... Konuşmalıyız. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
JOE: Hon, have you ever had a caviar garnish? | Tatlım sen hiç garnitür havyar yedin mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I had no idea Frank Navasky... | Frank Navasky'nin hiç... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...was going to be so down to earth. | ...bu kadar alçakgönüllü olacağı aklıma gelmezdi. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You read his stuff... | Yazdıklarını okusan... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...you think he's going to be so obscure and abstruse. | ...çok derin ve anlaşılmaz bir tip olacağını sanırsın. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
He's always talking about Heidegger... | Her zaman Heidegger... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...and Foucault. | ...ve Foucault'dan bahseder. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
And I have no idea what any of it's about, really. | Ve bunların ne olduğu hakkında en ufak bir fikrim yok. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
JOE: I'm not tired. I'm not. | Ben pek yorgun değilim. Uykum yok. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
JOE: Do you ever feel you've become the worst version of yourself? | Hiç içindeki kötü adamın ortaya çıktığı oldu mu? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
That a Pandora's box of all the secret, hateful parts... | Gizli, öfke dolu parçalarınla dolu Pandora kutusu açılıp... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...your arrogance, your spite... | ...kibirin, kinin... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...your condescension... | ...küstahlığın... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...has sprung open? | ...dışarı fırladı mı? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Someone provokes you, and instead of smiling... | Biri seni kışkırttığında, gülüp geçmek yerine... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...and moving on, you zing them? | ...onları ezip geçtiğin? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
"Hello, it's Mr. Nasty." | "Merhaba, ben Bay Kötü" | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I'm sure you have no idea what I'm talking about. | Eminim neden bahsettiğimi bile anlamıyorsundur. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
KATHLEEN: No, I know what you mean, and I'm completely jealous. | Hayır, ne demek istediğini anlıyorum ve kesinlikle seni kıskanıyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
What happens to me when I'm provoked is that I get tongue tied. My mind goes | Kışkırtıldığımda dilim tutuluyor. Kafam tamamen... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Blank. | ...duruyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Then I spend all night tossing and turning... | Sonra bütün geceyi bir o yana bir bu yana dönerek... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...trying to figure out what I should've said. | ...ne söylemem gerektiğini düşünüyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
What should I have said, for example, to the.... | Peki ne söylemeliydim mesela... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Bottom dweller... | geçenlerde varlığımı aşağılayan... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...who recently belittled my existence? | ...şu berbat adama? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Nothing. Even now. | Hiç. Şu an bile. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Even now | Şimdi bile... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Days later.... | olaydan günler sonra... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I can't figure it out. | Aklıma bir şey gelmiyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
JOE: Wouldn't it be wonderful if I could pass all my zingers to you? | Öfkemi sana geçirebilsem harika olmaz mıydı? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Then I'd never behave badly and you could behave badly all the time. | Böylece ben hiçbir zaman kötü davranmaz, sen de her zaman kötü olabilirdin. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
And we'd both be happy. | Ve ikimiz de mutlu olurduk. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
On the other hand, I must warn you: | Ama seni uyarmalıyım: | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
When you finally have the pleasure of saying the thing you mean to say... | Söylemek istediğin şeyi söyleme zevkine eriştiğin anda... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...at the moment you mean to say it, remorse inevitably follows. | ...kaçınılmaz biçimde pişman oluyorsun. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Meet? | Buluşmak? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Oh, my God.... | Oh, tanrım... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |