Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1886
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You think I will keep such a valuable thing with me? | Yanımda değerli bir eşya taşıdığıma inanıyormusunuz? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| A man always carries his lucky charm. Right or wrong? | Bir adam her zaman değerli eşyasını yanında taşır. Doğru mu yanlış mı? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| The camera is in my bank's locker. | kamera benim bankamın dolabındadır. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Grace bank? | Grace bankası? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Go, get it. I'll wait here. | Git getir. ben burada bekliyorum. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Go on! Hurry up! | Hadi! Çabuk ol! | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Hello. Simi. Thank God you called. | Merhaba. Simi. Tanrıya şükür beni aradın. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I need to talk to you urgently. | Acil seninle konuşmam gerek. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Then, why did you run? Where's Simi? | O zaman niye kaçıyorsun? Simi nerede? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Right here, with me. | Burada, yanımda. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| She's a beautiful girl. | Güzel bir kız. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| You... Please, give the phone to Simi. | Sen... Lütfen telefonu simmiye ver. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I need to talk to her. | Onunla konuşmam gerek. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Give Simi the phone I need to talk to her. Please. | Telefonu Simmiye ver onunla konuşmam gerek. Lütfen. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Any problem, sir? No problem sir. All okay. Okay. | Bir sorun mu var bayım? Sorun yok efendim. Herşey tamam tamam. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| What has Ray done to you? Nothing. | Ray sana ne yaptı? Hiç birşey. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| But he can make my future. | Ama benim geleceğimi yapabilir. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Future? | Gelecek mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Have your parents returned to Kolkata from Puri? | Ailen, Puri'den Kolkata'ya döndü mü? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| How do you... | Nasıl... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I hope your boyfriend loves you. | Umarım arkadaşın seni seviyordur. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| He obviously does. | Kesinlikle seviyor. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Stuck in traffic? | Trafikte mı sıkıştın? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Ray, what's going on? Who is this man? | Ray, ne oluyor? Bu adam kim? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| No one. | Hiç kimse. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Take this, and leave. | Bunu al, ve git. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Really. How can I just leave? | Gerçekten mi. Nasıl gidebilirim? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| What if you are handing me the wrong camera? | Ya bana yanlış bir kamera verdiyesen? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Come on, set it on tomorrow's date... | Hadi, yarınki tarihine bakalım... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...and take my picture. | ...benim fotoğrafımı çek. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| What's going on? Nothing. | Neler oluyor? Hiç birşey. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| It's wrong. You haven't told your girlfriend? | Bu yanlış. Kız arkadaşına söylemedin mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| You are far smarter than you look. | Göründüğünden daha da zekisin. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Let me explain to you whilst he does his work. | İşini yaparken anlatayım. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Pick up the camera. Come on, hurry up. | Kamerayı tut. Hadi, acele et | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Now go, develop it. | Şimdi git, hazırla. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| What's so special about that old camera... | Bu eski kameranın özelliği ne ki | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...that makes you desperately want it? | ...ümitsiz yapan? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| That's his magic lamp. | Bu sihirli bir lamba. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| The only difference is that, you don't have to rub it... | Tek farkı, ovalamıyorsunuz... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...instead, you click it. | ...sadece üzerine basıyorsunuz. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| And then it shows you the future. | O zaman geleceğinizi görüyorsunuz. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Have a look. | Bakın. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I am sure now you know... | Şimdi nasıl... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...how he got so rich, his bungalow and the Mercedes. | ..zengin olduğunu anlamışındır, tek katlı evi ve mercedesi var. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Is it done? | Bitti mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Yes, done. | Evet, bitti. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Show me the photograph. | Bana fotoğrafı göster. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Ray. | Ray. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Ray. Ray. Come. | Ray. Ray. Koş. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Simi, I can explain. I... I don't want to know, Ray. | Simi, anlatabilirim. Ben... ben birşey bilmek istemiyorum, Ray. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Everything about you is a lie. | Herşeyin yalan. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I don't know why, I believed all of your lies? | Nedenini bilmiyorum, ama bütün yalanlarına inandım | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| My grandpa left me property. | Büyükbabam bana bir eşya bıraktı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I got a job. | Benim işim var. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I love you Simi, will you marry me. | Seni seviyorum Simmi, benimle evlenirmisin | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Everything is a lie. | Hepsi yalan. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Just a bunch of lies. | yalanların bir kaçı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| You wouldn't have ever believed the truth. | Gerçeğe asla inanmayacaktın. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| That my grandfather has given me an old camera... | Büyükbabamın bana eski bir kamera verdiğini, | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...that can show me the future. | ...bununla geleceği gördüğümüzü | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Would you have believed it? | inanacakmıydın ki? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| If I had told you, I saw in this camera... | Sana, kamerada,.. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...a man pointing a gun to your head. | ...bir adamın kafana doğru silah dayadığını söyleseydim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Would you have believed me? | Bana inanacakmıydın? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Yes Ray, maybe I wouldn't have believed you. | Evet Ray, belki sana inanmazdım. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| But the truth is, everything you have... | ama gerçek şu ki, sahip olduğun herşey... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...is because of this camera. | ...bu kamera sayesinde oldu. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| You haven't earned any of it. | Hiç biri senin hakkın değil. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Everything this camera predicts, comes true? | Kameranın söylediği gerçek oluyor? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| What else did the camera show you? | Kamera sana ne gösterdi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| That you are happily married to that girl in the restaurant? | Lokantadaki kızla mutlu bir evlilik sürdüreceğini mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| No, it didn't. Not to her nor you. | Hayır, göstermedi. Onun için değil senin için. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| This is my grandpa's photograph. | Bu büyük babamın fotoğrafı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| When he saw this, he knew when he's going to die. | Bunu gördüğünde ne zaman öleceğini biliyordu. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| This is Mr. Ghosh's. I clicked it. | Bu Bay Ghosh. Ben çektim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Just before he died. | Ölmeden önce. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| And this photo dated 5 days from now. | Ve bu da 5 gün önceki fototğraf | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Was taken by that girl. | O kız çekti. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Its, Mine. | Bu benimki. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| This means death, Simi. | Boş fotoğraf bu ölüm demektir, Simi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I can drop you to a safe place. | Seni güvenli bir yere bırakacağım. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Is it really going to happen? | Gerçekten olacak mı? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| It has until now. | Bu zamana kadar oldu. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Can't we stop it? | Durduramazmayız? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| We have to find a way, Ray. | Bir yolunu buluruz, Ray. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| There must be some way. | Bir yolu olmalı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I don't know what you want to do. | Ne yapmak istiyorsun anlamıyorum. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| But I can't wait for you to die. | Ama senin ölmeni bekleyemem. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Think Ray. Think. | Düşün Ray. Düşün. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Simi, whatever has to happen will happen. | Simi, ne olacaksa o olur. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| But one thing's for sure. | Ama bir şeye eminim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I won't let that fiend Captain lay his hands on this camera. | o captain şeytanın bu kameraya dokunmasına izin vermeyeceğim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| And that's for sure. | ve buna eminim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Gimme that What are you doing? | Şunu bana ver Ne yapıyorsun? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Finding out, what's going to happen to you... | Sana ne olacak onu bulacağım... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...and I will stop it whatever it is. | ..o zaman onu durdurmaya çalışacağım artık ne ise. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I'll take a wide shot so we can see what's around you. | Geniş açıdan seni çekeceğim etrafında neler var görürüz. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Simi, I'm sorry. | Simi, üzgünüm. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Lets take the rest tomorrow in the daytime. | Geri kalanı yarın halederiz. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 |