Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2933
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Observe! A shrine god is with me! | Dikkat! Bir tapınak Tanrısı benimle! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Observe! | Dikkat! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We have to be thankful! | Müteşekkir olmalıyız! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
The Eastward Mission Unit of the Imperial Force... | İmparatorluk Kuvvetleri Doğu Görev Birimi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...Tosan Throughway Squadron... | ...Tosan Geçidi Taburu... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...also known as the Sekiho Troop! | ...olarak da bilinen Sekiho Bölüğü! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm the troop... c...c...commander... Minato mono... that's not it... | Ben bölük... ko...ko...komutanı... Minato mono... öyle değildi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I am going through! Open the gate! | Kontrol edeceğim! Kapıyı açın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say what?! The Imperial Force is here already?! | Ne diyor? İmparatorluk Kuvvetleri zaten burada?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What shall we do, sir! | Ne yapacağız, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What shall we do, huh? | Ne yapacağız, ha! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Excuse me, but... Deputy Kamio Kintayu is... | Afedersiniz ama... Vekil Kamio Kintayu ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...out at the moment, I'm sorry to say... | ...az önce çıktı, söylediğim için bağışlayın... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...so, if you'd please be kind enough to return at another time... | ...isterseniz başka bir zaman gelin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say what?! He's out?! | Ne diyor?! Çıkmış mı?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You lying son of a bitch! | Seni yalancı orospu çocuğu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh, no... it's true, sir... | Oh, hayır... gerçekten, efendim... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Commander, sir... may I talk to you for a minute... | Komutanım... sizinle bir dakika görüşebilir miyiz... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Er... it is not much, sir, but... | Eee... çok değil ama... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...would you accept it? | ...bunu kabul eder misiniz? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What the...?! That's ticklish, you son of a... | Ne...?! Çok zor, seni orospu ço... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't screw around with me! | Benimle dalga geçme! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Y...You're trying to bribe the Imperial Force... with pocket change?! | İm...İmparatorluk Kuvvetleri'ne cep harçlığı ile... rüşvet vermeye mi çalışıyorsun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
N...Not at all, sir! | K...Katiyen, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shit! Well, if he's out, then we can't do anything. | Lanet olsun! Eğer dışarıdaysa, o zaman hiçbir şey yapamayız. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Fine, then! All right, we'll read you our statement! | Tamam o zaman! Pekala, size bildirimizi okuyalım! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hey, Sanji, read this. | Hey, Sanji, oku şunu. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Something in your eyes again? | Gözüne yine bir şey mi kaçtı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
One: Under the Imperial Restoration program... | Bir: İmparatorluk Yenilenme programı kapsamında ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...all administrative matters will be authorized by His Majesty. | ...tüm idari konularda Majesteleri yetkili olacak. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Two: Lord Tokugawa Yoshinobu, being the Emperor's enemy... | İki: Lord Tokugawa Yoshinobu, İmparator 'un düşmanı olduğundan,... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...is stripped of all rank and privileges. | ...tüm rütbe ve ayrıcalıklarından mahrum edilecek. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Furthermore, without exception, his lands are all forfeit... | Ayrıca, istisnasız, topraklarından tüm hakları düşüyor... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and they are now officially declared to be Imperial property. | ...ve bu topraklar, artık resmen İmparatorluk malı olarak ilan ediliyor. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Most importantly, Yoshinaga's failure to perform his duties justly... | En önemlisi, Yoshinaga'nın görevlerini yapmadaki başarısızlığı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...has caused great suffering to the peasants. | ...köylülerin büyük acılar çekmesine neden oldu. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This, the Emperor considers to be his basest offense. | İmparator, bunu onun aşağılık suçu olarak görmektedir. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
In light of this, he declares that land taxes are to be halved this year... | Bunun ışığında, bu yıl arazi vergilerinin yarı yarıya olacağını ilan ediyor... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You idiot! So what happened? Did he accept it? Did he?! | Seni aptal! Peki ne oldu? Rüşveti kabul etti mi? Kabul etti mi?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That's irrelevant... | Konuyla ilgisi yok... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You should hide as quickly as possible, sir! | Mümkün olduğunca çabuk saklanmanız gerekir, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Where?! | Nerede?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Bathtub, bathroom, wherever! | Hamam, banyo, neresi olursa! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
How could I do something so lacking in style?! | Böyle biçimsiz bir şeyi nasıl yapabilirim?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Lift up! Lift up! | Kaldır! Kaldır! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"One","Two","Three","Four", "Five","Six","Seven..." | "One","Two","Three","Four", "Five","Six","Seven..." | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Commander, what next? | Komutan, sırada ne var? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Next... The land tax rice! | Sırada... Arazi vergisi pirinç! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This is no time to be crying, sir! | Ağlamanın sırası değil, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm not crying... | Ağlamıyorum... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Somehow, being in here is making my eyes tear up! | Nasıl oluyorsa, burada olmak gözlerimi yaşartıyor! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
The latrine must need draining. | Tuvaletlerin boşaltılması gerekir. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't dwell on unimportant crap, sir! | Önemsiz boka takılmayın, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They've begun hauling away the land tax rice! | Arazi vergisi pirinçleri taşımaya başladılar, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Lift up! Lift up! Lift up! | Kaldır! Kaldır! Kaldır! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Lift up! Lift up! Lift up! What did you say?! | Kaldır! Kaldır! Kaldır! Ne dedin?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Come on, take them away, as much as you can! | Hadi, olabildiğince çok, alın götürün! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You toiled and sweated to grow this rice! | Bu pirinci büyütürken zahmet çekip ter döktünüz! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gee... | Vay be... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
When I heard "Imperial Force," I thought there'd be loads of troopers... | "İmparatorluk Kuvvetleri"ni duyduğumda, bir sürü asker olur diye düşünmüştüm... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...but there's only one guy! | ...ama sadece tek bir adam var! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
However, sir... he's no ordinary fellow, and not easy to deal with! | Ancak, efendim ... O sıradan biri değil, ve başa çıkmak kolay değil! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
He may not be easy to deal with, but he's only one guy! | Başa çıkmak kolay olmayabilir, ama tek bir adam! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Besides... he seems kind of... well, dim. Do something about him. | Ayrıca... biraz aptal görünüyor. Onunla ilgili bir şeyler yap. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Carry them away! | Alıp götürün şunları! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Take every single one of 'em! | Tek tek hepsini alın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
From now on, it'll be a world where we farmers shall prevail! | Şu andan itibaren, biz çiftçilerin esas alındığı bir dünya olacak! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Lift up! | Kaldır! Kaldır! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Lift up! Lift up! Lift up! | Kaldır! Kaldır! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We flowers... tumdumdum... shall never meet...' | Biz çiçekler... tumdumdum... asla savaşmayacağız...' | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hey! What do you think you're doing over there?! | Hey! Orada ne yaptığınızı sanıyorsunuz?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If you're an octopus, then I am too... | Sen bir ahtapotsan, ben de ahtapotum... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We'll just have to stick to each other, so nevermind! | Birbirimize tutunmak için sopa gerekecek, bu yüzden boşver! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Went to bed early because the price of oil went up... | Erkenden yatmaya gittiği için yağ fiyatları yükseldi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Conceived a child, but now the price of rice is high! Come on now! | Bir çocuğumuz oldu ama pirinç fiyatları yüksek! Haydi şimdi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Come on now! It's okay! It's okay! Nevermind! | Haydi şimdi! Her şey yolunda! Her şey yolunda! Boşver! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's okay! It's okay! Nevermind! Come on now! | Her şey yolunda! Her şey yolunda! Boşver! Haydi şimdi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Commander, so much is happening! | Komutan, bu kadarı çok oluyor! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We told the merchants, "It's for the Red Lion", and they said "please take it!" | Tüccarlara, "bu Kızıl Aslan için dedik", ve onlar da "götürün lütfen!" dedi. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This is so neat! | Bu çok hoş! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, well, thanks for your good work! | İyi çalışmaların için teşekkürler! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You guys are Sekiho troopers, too. Right, Tomi? | Sizler de Sekiho askerlerisiniz. Değil mi, Tomi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I want them to have flashy crests like this, but... | Onlar için de böyle gösterişli arma istiyorum, ama... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say, how about that? | Söylesene, şuna ne dersin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Mama, you shouldn't be doing that! Come here and s...s...sit beside me! | Anne, bunu yapmamalısın! Buraya gel ve ya... ya...yanıma otur! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I like it out here! | Onu buradan seviyorum! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You're lame! | Topallıyorsun! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yo, Kisoya! The word is that you've been bullying the farmers as usual! | Sen, Kisoya! Her zamanki gibi çiftçilere dayılık yapıyordun lafı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
No No No No! Not at all! | Hayır hayır hayır! Katiyen! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
To tell you the truth, Mr. Gonzo... | Doğrusunu söylemek gerekirse, Bay Gonzo... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...I thought I'd contribute to the Imperial Force, so I brought some money. | ...ben de biraz para getirdim, İmparatorluk Kuvvetleri'ne katkıda bulunacağını düşünmüştüm. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hmm... How much did you bring? | Hmm... Ne kadar getirdin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Five hundred ryo. | Beş yüz ryo. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wh... F...Five hundred ryo?! | Ne... Be...Beş yüz ryo mu?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Those with money really do have money! | Bu para ile gerçekten çok para oldu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We've been bought and sold for just ten of these! | Şunların on tanesi için alınıp satıldık! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, we're most grateful! I'll see to it that it gets to the Imperial Force. | Çok minnettarız! Parayı İmparatorluk Kuvvetleri'nin alacağını garanti ederim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Regarding the Imperial Force that you speak of... | Bahsettiğiniz İmparatorluk Kuvvetleri ile ilgili olarak... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
And you are...? | Ya sen...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Ah, yes... I am Soukichi, the head clerk. | Ah, evet... ben Soukichi, başkatip. | Akage-1 | 1969 | ![]() |