Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2930
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Now that my only beloved granddaughter Osode has been taken away... | Tek torunum Osode ödeyemediğim... | Akage-1 | 1969 | |
| ...in lieu of the land tax that I couldn't pay, well... | ...arazi vergisi yüzünden elimden alınınca ... | Akage-1 | 1969 | |
| ...there's nothing left for me to live for! | ...yaşamak için hiçbir nedenim kalmadı! | Akage-1 | 1969 | |
| Would you let me die, please?! | Lütfen ölmeme izin ver?! | Akage-1 | 1969 | |
| Let me die,please! | Bırak da öleyim, lütfen! | Akage-1 | 1969 | |
| Stop it! Please stop! | Kesin şunu! Lütfen durun! | Akage-1 | 1969 | |
| Osode! My Osode kins! Don't you worry! | Osode! Osodeciğim! Endişelenme! | Akage-1 | 1969 | |
| If I... If I sell myself you'll be okay! So, please! Stop it! | Eğer... Kendimi satarsam rahatlayacaksınız! Bu yüzden, lütfen! Kesin şunu! | Akage-1 | 1969 | |
| Let go! I said, Let go! | Bırak! Bırak dedim! | Akage-1 | 1969 | |
| I'm a lad from Edo! As such, what's "one" or "two" fingers to me? | Ben Edolu bir delikanlıyım! Öyle bir iki parmak neymiş? | Akage-1 | 1969 | |
| Say what? | Ne dedin? | Akage-1 | 1969 | |
| Ha! Don't you know...? | Ha! Bilmiyor musun...? | Akage-1 | 1969 | |
| A finger or two... In English, "one" or "two." | Bir yada iki parmak... | Akage-1 | 1969 | |
| Hmm... okay then, two it is. | Hmm... Tamam o zaman, iki olsun. | Akage-1 | 1969 | |
| Wh...What?! | N...Ne?! | Akage-1 | 1969 | |
| No! No, I won't let you! Please stop! | Hayır! Hayır, izin vermem! Lütfen dur! | Akage-1 | 1969 | |
| Oh, no... he'll do the whole deal. | Oh, hayır... tam anlaşma yapacak. | Akage-1 | 1969 | |
| Fine! Yeah, just fine! | Güzel! Evet, iyi! | Akage-1 | 1969 | |
| Gather around, folks! | Toplanın, millet! | Akage-1 | 1969 | |
| Those of you who have no other business or are not in hurry... watch carefully! | Hiçbir işi ve acelesi olmayanlar... dikkatle izleyin! | Akage-1 | 1969 | |
| As you can see, here lies my own pinky... | Gördüğünüz gibi serçe parmağım burada yatıyor... | Akage-1 | 1969 | |
| ...I shall now slice it off right in front of your eyes! | ...şimdi bunu tam gözlerinizin önünde keseceğim. | Akage-1 | 1969 | |
| "One..." | "One..." | Akage-1 | 1969 | |
| "Two..." | "Two..." | Akage-1 | 1969 | |
| "Three..." | "Three..." | Akage-1 | 1969 | |
| Owwww! | Ahhhh! | Akage-1 | 1969 | |
| What in the world...? | Bu da ne? | Akage-1 | 1969 | |
| What are you, a dress up lion or something?! | Nesin sen, elbise giymiş bir aslan falan mı?! | Akage-1 | 1969 | |
| Koma Tora, you son of a bitch! Don't you remember this face?! | Koma Tora, seni orospu çocuğu! Yüzümü hatırlamadın mı?! | Akage-1 | 1969 | |
| What the... you're Gonzo of Shinden! | Ne... sen Gonzo Shinden'sin! | Akage-1 | 1969 | |
| How dare you... take my Tomi in lieu of land tax! | Arazi vergisi yerine Tomi'mi almaya nasıl cüret edersin! | Akage-1 | 1969 | |
| Tomi is my woman! | Tomi benim kadınım! | Akage-1 | 1969 | |
| She's going to be my wife! | O, benim karım olacak! | Akage-1 | 1969 | |
| Roll him up. | Paketleyin şunu. | Akage-1 | 1969 | |
| 1...2... Dump! | 1...2... at! | Akage-1 | 1969 | |
| So you are still alive! | Yani hala yaşıyor musun! | Akage-1 | 1969 | |
| As you can clearly see! | Açıkça gördüğün gibi! | Akage-1 | 1969 | |
| However... I'm not the mere son of a peasant that you used to know! | Ancak... Eskiden tanıdığın bir köylünün çocuğu değilim! | Akage-1 | 1969 | |
| Because I am now the... Tosan Throughway Imperial Squadron Advance Troop... | Çünkü ben... Tosan Yolu İmparatorluk Öncü Bölüğü... | Akage-1 | 1969 | |
| ...also known as the Sekiho Troop's... C...C...Commander... | ...olarak bilinen Sekiho Bölüğü'nün... ko...ko...komutanıyım... | Akage-1 | 1969 | |
| "Minato mono:" Seaport bum. "Mina moto:" a royal family name. ...my name is Minato mono, er that's not it... | ...adım Minato mono, eeh öyle değil... | Akage-1 | 1969 | |
| "Minato mono:" Seaport bum. "Mina moto:" a royal family name. | ...adım Minato mono, eeh öyle değil... | Akage-1 | 1969 | |
| "Minato mono:" Seaport bum. "Mina moto:" a royal family name. ...Minamoto no Gonzaburo Masamitsu... call me Sir! | ...bana Minamoto no Gonzaburo Masamitsu... diyin bayım! | Akage-1 | 1969 | |
| Wh...Wh...What've you got to say to that?! | Bu...Bu...Buna diyecek neyin var? | Akage-1 | 1969 | |
| What are you, a comedian? | Nesin sen, bir komedyen mi? | Akage-1 | 1969 | |
| I don't care who you claim to be, but... | Kim olursan ol umrumda değil, ama... | Akage-1 | 1969 | |
| ...are you being disrespectful of this Jitte of mine? | ...benim bu copuma saygısızlık mı ediyorsun? | Akage-1 | 1969 | |
| Get him! | Alın şunu! | Akage-1 | 1969 | |
| Why you! | Neden sen! | Akage-1 | 1969 | |
| Oh, brother... | Oh, kardeşler... | Akage-1 | 1969 | |
| You all are way behind the times! | Hepiniz geri kafalısınız! | Akage-1 | 1969 | |
| S...Showing off something like that won't do you any good! | Bö...Böyle bir şey göstermenin size hiç bir faydası olmaz! | Akage-1 | 1969 | |
| L...Let children use it as a toy or something! | Bı...Bırak da onun gibi oyuncaklarla çocuklar oynasın! | Akage-1 | 1969 | |
| Wh...What did you say?! | N...Ne dedin sen?! | Akage-1 | 1969 | |
| Th...The world has just b...been turned up...upside down! | Dü...Dünya te...tersine...döndü! | Akage-1 | 1969 | |
| As you d...didn't know... L...let me explain it to you... | Bi...Bildiğiniz gibi değil... Si... Size açıklayayım... | Akage-1 | 1969 | |
| Th...The Imperial Flag has arrived... it's only a few steps away! | İm...İmparatorluk bayrağı geldi... sadece birkaç adım ötede! | Akage-1 | 1969 | |
| The T...Tokugawa Shogunate is... k...kaput! | To...Tokugawa Şogunluğu... i...işe yaramaz! | Akage-1 | 1969 | |
| C...Corrupt officials like you... are k...kaput, too! | Se...Senin gibi yozlaşmış yetkilileri de... i...işe yaramaz! | Akage-1 | 1969 | |
| This Red Lion is the symbol of world renewal! | Bu Kızıl Aslan dünyanın yenilenme sembolüdür. | Akage-1 | 1969 | |
| You see, backing me up are the 50,000 men of the Imperial Force... | Arkamda İmparatorluk Kuvvetlerinden 50 bin kişilik destek var... | Akage-1 | 1969 | |
| ...wait... | ...Dur... | Akage-1 | 1969 | |
| That's right, really, 50,000 men are backing me up! | Aynen öyle, gerçekten, 50 bin kişilik desteğim var. | Akage-1 | 1969 | |
| L...Land taxes will be halved, and outstanding loans canceled! | A...Arazi vergileri yarıya indirilecek ve ödenmemiş tüm borçlar silinecek! | Akage-1 | 1969 | |
| Pimps like you who enslave women when they can't pay their I.O.U's... | Borç senetlerini ödeyemeyen kadınları köleleştiren... | Akage-1 | 1969 | |
| ...should be hung to death! | ...senin gibi pezevenkler asılarak öldürülecek! | Akage-1 | 1969 | |
| Listen, Koma Tora... W...Where is my Tomi?! | Dinle, Koma Tora... To...Tomi'm nerede?! | Akage-1 | 1969 | |
| What's up with you guys? | N'oluyor çocuklar? | Akage-1 | 1969 | |
| Whatever happened to your plan to run away? | Kaçma planınıza ne oldu? | Akage-1 | 1969 | |
| We'll do it. But first, we've got to pay you back. | Kaçacağız. Ama ilk önce, sana borcumuzu ödememiz gerek. | Akage-1 | 1969 | |
| "All outstanding loans shall be canceled." | "Ödenmemiş tüm borçlar silinecek." | Akage-1 | 1969 | |
| No can do! Being an Edo guy, I can't stand that Imperial stuff, you know! | Hayır olamaz! Edolu biri olarak, bilirsin şu imparatorluk şeyine tahammül edemem! | Akage-1 | 1969 | |
| So, being saved by someone connected to it puts me in an awkward position! | Yani, biri tarafından kurtarılmak beni zor duruma sokar! | Akage-1 | 1969 | |
| So what do you want to do about it, then? | Peki o zaman, bu konuda ne yapmak istiyorsun? | Akage-1 | 1969 | |
| I said I'm paying you back, didn't I?! | Sana borcumu ödeyeceğim, dedim, değil mi? | Akage-1 | 1969 | |
| What the...?! | Ne...?! | Akage-1 | 1969 | |
| Why you son of a...! When did you...?! | Seni orospu ço...! Ne zaman...?! | Akage-1 | 1969 | |
| I may not look like it, but in good old Edo, I'm known as... | Öyle görünmeyebilirim ama eski Edo'da... | Akage-1 | 1969 | |
| "...Sanji the Wallet Collector!" | "...Cüzdan Koleksiyoncusu Sanji" olarak tanınırdım! | Akage-1 | 1969 | |
| See what I mean? | Ne kastettiğimi anladın mı? | Akage-1 | 1969 | |
| Come on out,women! | Bayanlar, haydi dışarı! | Akage-1 | 1969 | |
| Come out,all of you! | Hepiniz de dışarı çıkın! | Akage-1 | 1969 | |
| This is the Imperial Restoration! | Bu, İmparatorluk Yenilemesi! | Akage-1 | 1969 | |
| This is the time of world renewal! | Bu, dünyayı yenileme zamanı! | Akage-1 | 1969 | |
| Huh?! What's he talking about?! | Ha?! Neden bahsediyor bu?! | Akage-1 | 1969 | |
| All outstanding loans will be canceled! You're all free now! | Ödenmemiş tüm borçlar silinecek. Artık hepiniz özgürsünüz! | Akage-1 | 1969 | |
| See? See? I've snatched all your contracts from Koma Tora! | Gördünüz mü? Gördünüz mü? Senetlerinizin hepsini Koma Tora'dan zorla aldım! | Akage-1 | 1969 | |
| See? You can have them back! | Gördünüz mü? Senetleri geri alabilirsiniz! | Akage-1 | 1969 | |
| See? See? | Gördünüz mü? Gördünüz mü? | Akage-1 | 1969 | |
| Must be the weather, eh? | Üşütmüş olmalı, ha? | Akage-1 | 1969 | |
| A grown up man wearing a festival outfit or something! | Festival kıyafeti gibi birşey giyen bir adam! | Akage-1 | 1969 | |
| I get it, my man... Maybe you want to play with me? | Anlıyorum, adamım... Benimle oynaşmak ister misin? | Akage-1 | 1969 | |
| Shit! What a bunch of hopeless women! | Kahretsin! Bir grup umutsuz kadın! | Akage-1 | 1969 | |
| Hey, why don't you... read these out aloud for them! | Hey, bunları neden... yüksek sesle onlara okumuyorsun! | Akage-1 | 1969 | |
| Why don't you do it yourself? | Neden sen kendin yapmıyorsun? | Akage-1 | 1969 | |
| Yeah, well... I've got something in my eyes! | Evet... gözüme birşey kaçtı! | Akage-1 | 1969 | |
| Haru of Watarimura Shinden... | Haru Watarimura Shinden... | Akage-1 | 1969 | |
| Huh? Watarimura Haru... That's me... | Ha? Watarimura Haru... benim... | Akage-1 | 1969 | |
| Oh! That's my loan document! | Oh! O, benim senedim! | Akage-1 | 1969 | |
| Another one... Kayo of Kamino Tanbo... | Bir tane daha... Kayo Kamino Tanbo... | Akage-1 | 1969 |