Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2936
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I d...didn't know that it was you! | Se...sen olduğunu bilmiyordum! | Akage-1 | 1969 | |
| Roku! You're Roku, aren't you?! | Roku! Sen Roku'sun, değil mi?! | Akage-1 | 1969 | |
| Wh...Who ordered you to do this?! | Bu...Bunu yapmanı kim istedi? | Akage-1 | 1969 | |
| Who the heck are you?! Answer me! | Sen de kimsin? Cevap versene! | Akage-1 | 1969 | |
| Are you the so called "Mobile Unit One?!" | "Gezici Ekip 1" denen, siz misiniz?! | Akage-1 | 1969 | |
| God...dammit! | Tanrım...kahretsin! | Akage-1 | 1969 | |
| Don't be a scrooge! Give it all away! | Cimrilik etme! Hepsini ver! | Akage-1 | 1969 | |
| Y...Yes, ma'am. Just a moment, please! Here... Here you are! | Ta...Tabii bayan. Bir dakika, lütfen! İşte... İşte buyrun! | Akage-1 | 1969 | |
| There should be a lot more! Ten years' worth! | Orada çok daha fazla olmalı. On yıl değerinde! | Akage-1 | 1969 | |
| Yes, ma'am... | Evet bayan... | Akage-1 | 1969 | |
| Even if your body... | Vücudun... | Akage-1 | 1969 | |
| ...lies rotting in the fields of Musashi... | ...Musashi tarlalarında çürüyor olsa bile... | Akage-1 | 1969 | |
| You seem to be in a hurry... | Acelen var gibi görünüyor... | Akage-1 | 1969 | |
| Are you leaving already? | Şimdiden gidiyor musun? | Akage-1 | 1969 | |
| Yes! Now that everything's settled... | Evet! Her şey hallolduğuna göre... | Akage-1 | 1969 | |
| ...I'm going home to make my folks happy. | ...eve ailemi mutlu etmeye gidiyorum. | Akage-1 | 1969 | |
| I'm going to go get married... | Gon gibi harika bir adam... | Akage-1 | 1969 | |
| ...as soon as I find a wonderful man like Gon! | ...bulur bulmaz evleneceğim! | Akage-1 | 1969 | |
| Oh! I'll see you soon! | Yakında seni göreceğim! | Akage-1 | 1969 | |
| What's wrong?! | Ne oldu?! | Akage-1 | 1969 | |
| Listen! Listen up, you rebellious dogs! | Dinleyin! Dinleyin, sizi asi köpekler! | Akage-1 | 1969 | |
| I, Deputy Kamio Kintayu, have come to arrest you all! | Ben, Vekil Kamio Kintayu, hepinizi tutuklamak için geldim! | Akage-1 | 1969 | |
| You will all surrender to us, the authorities! | Tüm yetkileri bize teslim edeceksiniz! | Akage-1 | 1969 | |
| Oh? Looks like the tables have been turned! | Oh? Görünüşe göre tablo değişti! | Akage-1 | 1969 | |
| Shit! He's here to get even! | Lanet olsun! Ödeşmek için burada! | Akage-1 | 1969 | |
| Damm it! Everybody get your weapons! | Kahretsin! Herkes silahlarını alsın! | Akage-1 | 1969 | |
| Get out the mats and block the front and back! | Minderleri alıp ön ve arkayı kapatın! | Akage-1 | 1969 | |
| Hey, fellows... don't take this so seriously... | Hey, arkadaşlar... bu kadar ciddiye almayın... | Akage-1 | 1969 | |
| They're only doing this for show! | Bunu sadece göstermelik yapıyorlar! | Akage-1 | 1969 | |
| "...for show?" | "...göstermelik mi?" | Akage-1 | 1969 | |
| "...for show?" Yeah. See... the Deputy is... | Evet. Anladım... Vekil ... | Akage-1 | 1969 | |
| ...out to save his ass, because things aren't going his way right now. | ...kıçını kurtarmak için dışarıda çünkü işler yolunda gitmiyor. | Akage-1 | 1969 | |
| This is just a big show... he needs to be seen to be trying to stop us. | Bu sadece büyük bir gösteri... bizi durdurmaya çalışıyor gibi görülmesi lazım. | Akage-1 | 1969 | |
| Listen up, you young ruffians! | Dinleyin, sizi küçük barbarlar! | Akage-1 | 1969 | |
| It's not too late to be forgiven. Come out with your hands empty! | Affedilmek için çok geç değil. Elleriniz boş dışarı çıkın! | Akage-1 | 1969 | |
| Hey, Deputy, my good man... | Hey, Vekil, adamım... | Akage-1 | 1969 | |
| If YOU give up now, I'll let YOU go. | Şimdi vazgeçersen, gitmene izin vereceğim. | Akage-1 | 1969 | |
| Enough is enough... It's for your own good. | Bu kadarı yeter. Bu senin kendi iyiliğin için. | Akage-1 | 1969 | |
| You're gonna be sorry if you don't stop playing out this little skit. | Bu küçük oyunu bırakmazsan pişman olacaksın. | Akage-1 | 1969 | |
| When my commander, the Red Lion, hears of this, he'll kick your ass! | Komutanım Kızıl Aslan bunları duyarsa, kıçını tekmeleyecek! | Akage-1 | 1969 | |
| I won't go! That guy is a phony! | Gitmek istemiyorum! Bu adam bir sahtekar! | Akage-1 | 1969 | |
| He's an impostor! He's making it all up! | O bir düzenbaz! Her şeyi yapıyor! | Akage-1 | 1969 | |
| Say what?! You're calling my commander an impostor?! | Ne dedin? Benim Komutanıma bir dolandırıcı mı diyorsun?! | Akage-1 | 1969 | |
| Wh...What kind of proof have you got?! | Ne...Ne tür bir kanıtın var?! | Akage-1 | 1969 | |
| Here is undeniable evidence! | Burada su götürmez bir kanıt var. | Akage-1 | 1969 | |
| He claimed these holy charms came falling down from the sky. | Bu kutsal muskaların gökten geldiğini iddia etti. | Akage-1 | 1969 | |
| But the truth is, he kept them in his pocket... | Ama gerçek şu ki, onları cebinde sakladı... | Akage-1 | 1969 | |
| ...and then had them thrown all over... to fool people! | ...ve sonra insanları kandırmak için... bunları her yere attırdı! | Akage-1 | 1969 | |
| Why don't you take a look inside his bag?! | Neden onun çantasına bir göz atmıyorsunuz? | Akage-1 | 1969 | |
| He's still got thousands of these things in there! | Bu şeylerden orada hala binlerce var! | Akage-1 | 1969 | |
| God damm it! | Lanet olsun! | Akage-1 | 1969 | |
| Who the heck pinched the papers?! | Kağıtları kim çaldı?! | Akage-1 | 1969 | |
| Don't you fall for such a cheap trick! | Böyle ucuz bir hileye kanmayın! | Akage-1 | 1969 | |
| He was... He was deceiving you! You blithering idiots! | Sizi... Sizi aldatıyordu! Sizi kahrolası aptallar! | Akage-1 | 1969 | |
| Maybe... the guy was no more than a peasant's son, after all. | Muhtemelen...bir köylünün oğlundan başka bir şey değil. | Akage-1 | 1969 | |
| But, don't you worry... | Ama endişelenmeyin... | Akage-1 | 1969 | |
| The trickster, you see... has already found a chance to get away! | Gördüğünüz gibi...düzenbaz zaten kurtulmak için bir şans buldu! | Akage-1 | 1969 | |
| What're you talking about, you liar?! | Ne diyorsun sen, seni yalancı?! | Akage-1 | 1969 | |
| The commander headed off towards Mt.Kenashi, to rescue the lumberjacks! | Komutan oduncuları kurtarmak için Kenashi Dağı'na doğru yola çıktı! | Akage-1 | 1969 | |
| And Mt. Kenashi happens to be on the route leading to Echigo! | Ve Kenashi Dağı, Echigo'ya giden yol üzerinde! | Akage-1 | 1969 | |
| And on his way out of town... that bastard even stole... | Ve şehir dışına giderken ... o orospu çocuğu... | Akage-1 | 1969 | |
| ...the 500 ryo that Kisoya donated! | ...Kisoya'nın bağışladığı 500 ryo'yu bile çaldı! | Akage-1 | 1969 | |
| Stop day dreaming! We've got the 500 ryo right here! | Gündüz rüyasını kes! Burada 500 ryo'muz var! | Akage-1 | 1969 | |
| Are you sure about that?! | Bundan emin misiniz? | Akage-1 | 1969 | |
| Are you sure about that?! Of course we've got it! | Tabii ki de var! | Akage-1 | 1969 | |
| Of course we've got it! | Tabii ki de var! | Akage-1 | 1969 | |
| Then show us, if you can! Of course we've got it! | O zaman yapabiliyorsan, göster bize! | Akage-1 | 1969 | |
| Then show us, if you can! | O zaman yapabiliyorsan, göster bize! | Akage-1 | 1969 | |
| Then show us, if you can! Sure! I'll show you! | Elbette! Size göstereyim! | Akage-1 | 1969 | |
| Sure! I'll show you! | Elbette! Size göstereyim! | Akage-1 | 1969 | |
| Koma Tora... Sure! I'll show you! | Koma Tora... | Akage-1 | 1969 | |
| Having said that... I haven't seen that box full of money since last night... | Bunu söyledikten sonra... Para dolu kutuyu dün geceden beri görmedim... | Akage-1 | 1969 | |
| Does anybody know where it is? | Nerede olduğunu bilen var mı? | Akage-1 | 1969 | |
| The commander must've put it away someplace safe, but... | Komutan gözden uzak güvenli bir yere koymuş olmalı ama... | Akage-1 | 1969 | |
| Tomi... didn't he mention anything about it at all? | Tomi... paradan hiç bahsetmedi mi? | Akage-1 | 1969 | |
| No... I wasn't told anything... | Hayır... bana bir şey söylemedi. | Akage-1 | 1969 | |
| I mean, I was still sleeping when he left this morning. | Yani, bu sabah çıkarken ben hala uyuyordum. | Akage-1 | 1969 | |
| Then... what about you, Madam? | O zaman... ya siz hanımefendi? | Akage-1 | 1969 | |
| Nope. That's odd... | Tuhaf... | Akage-1 | 1969 | |
| What kind of man would walk away with that much money...? | Nasıl bir adam o kadar parayla kaçmak ister...? | Akage-1 | 1969 | |
| I wonder... if we've been... | Acaba... biz olsaydık... | Akage-1 | 1969 | |
| That's right! All of us have been royally screwed! | Evet öyle! Hep birlikte kraliyeti berbat ettik! | Akage-1 | 1969 | |
| Get stuffed! | Sektir git! | Akage-1 | 1969 | |
| Get stuffed! Whoa! | Çüş! | Akage-1 | 1969 | |
| Now that I think about it, we should've... | Düşündüm de şansımız varken... | Akage-1 | 1969 | |
| ...slain the Deputy with our own hands when we had the chance! | ...Vekili ellerimizle öldürmeliydik! | Akage-1 | 1969 | |
| If only we had killed him ourselves... we wouldn't be in this predicament! | Onu kendimiz öldürseydik... böyle zor durumda olmazdık! | Akage-1 | 1969 | |
| What should we do now...? | Şimdi ne yapacağız...? | Akage-1 | 1969 | |
| Upstairs! We've got to go upstairs, then escape from the roof! | Yukarı! Yukarı çıkın o zaman çatıdan kaçmak zorundayız! | Akage-1 | 1969 | |
| Stop! Don't move! | Durun! Kımıldamayın! | Akage-1 | 1969 | |
| Are you all chickening out?! | Hepiniz korkuyor musunuz?! | Akage-1 | 1969 | |
| No! We'll retreat for now, and deal with him at another time! | Hayır! Şimdilik geri çekilelim ve başka bir zaman onun işini bitirelim! | Akage-1 | 1969 | |
| I don't want to hear your excuses! | Bahanelerinizi duymak istemiyorum! | Akage-1 | 1969 | |
| What I want to hear is whether or not you believe in the commander! | Komutana güvenip güvenmediğinizi duymak istiyorum! | Akage-1 | 1969 | |
| Just that! | Sadece bunu! | Akage-1 | 1969 | |
| B...But... at this rate... | A...Ama... bu hızla gidersek...... | Akage-1 | 1969 | |
| ...we'll all be...killed! 1 | ...hepimiz ölmüş...olacağız! 1 | Akage-1 | 1969 | |
| I'll kill you... | Seni öldüreceğim... | Akage-1 | 1969 | |
| I'll kill whoever... doesn't believe in him! | Kim olursa olsun... ona güvenmeyeni öldüreceğim! | Akage-1 | 1969 | |
| Just look at yourselves! | Kendinize bir bakın! | Akage-1 | 1969 |