• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2933

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Observe! A shrine god is with me! Dikkat! Bir tapınak Tanrısı benimle! Akage-1 1969 info-icon
Observe! Dikkat! Akage-1 1969 info-icon
We have to be thankful! Müteşekkir olmalıyız! Akage-1 1969 info-icon
The Eastward Mission Unit of the Imperial Force... İmparatorluk Kuvvetleri Doğu Görev Birimi... Akage-1 1969 info-icon
...Tosan Throughway Squadron... ...Tosan Geçidi Taburu... Akage-1 1969 info-icon
...also known as the Sekiho Troop! ...olarak da bilinen Sekiho Bölüğü! Akage-1 1969 info-icon
I'm the troop... c...c...commander... Minato mono... that's not it... Ben bölük... ko...ko...komutanı... Minato mono... öyle değildi... Akage-1 1969 info-icon
I am going through! Open the gate! Kontrol edeceğim! Kapıyı açın! Akage-1 1969 info-icon
Say what?! The Imperial Force is here already?! Ne diyor? İmparatorluk Kuvvetleri zaten burada?! Akage-1 1969 info-icon
What shall we do, sir! Ne yapacağız, efendim! Akage-1 1969 info-icon
What shall we do, huh? Ne yapacağız, ha! Akage-1 1969 info-icon
Excuse me, but... Deputy Kamio Kintayu is... Afedersiniz ama... Vekil Kamio Kintayu ... Akage-1 1969 info-icon
...out at the moment, I'm sorry to say... ...az önce çıktı, söylediğim için bağışlayın... Akage-1 1969 info-icon
...so, if you'd please be kind enough to return at another time... ...isterseniz başka bir zaman gelin... Akage-1 1969 info-icon
Say what?! He's out?! Ne diyor?! Çıkmış mı?! Akage-1 1969 info-icon
You lying son of a bitch! Seni yalancı orospu çocuğu! Akage-1 1969 info-icon
Oh, no... it's true, sir... Oh, hayır... gerçekten, efendim... Akage-1 1969 info-icon
Commander, sir... may I talk to you for a minute... Komutanım... sizinle bir dakika görüşebilir miyiz... Akage-1 1969 info-icon
Er... it is not much, sir, but... Eee... çok değil ama... Akage-1 1969 info-icon
...would you accept it? ...bunu kabul eder misiniz? Akage-1 1969 info-icon
What the...?! That's ticklish, you son of a... Ne...?! Çok zor, seni orospu ço... Akage-1 1969 info-icon
Don't screw around with me! Benimle dalga geçme! Akage-1 1969 info-icon
Y...You're trying to bribe the Imperial Force... with pocket change?! İm...İmparatorluk Kuvvetleri'ne cep harçlığı ile... rüşvet vermeye mi çalışıyorsun? Akage-1 1969 info-icon
N...Not at all, sir! K...Katiyen, efendim! Akage-1 1969 info-icon
Shit! Well, if he's out, then we can't do anything. Lanet olsun! Eğer dışarıdaysa, o zaman hiçbir şey yapamayız. Akage-1 1969 info-icon
Fine, then! All right, we'll read you our statement! Tamam o zaman! Pekala, size bildirimizi okuyalım! Akage-1 1969 info-icon
Hey, Sanji, read this. Hey, Sanji, oku şunu. Akage-1 1969 info-icon
Something in your eyes again? Gözüne yine bir şey mi kaçtı? Akage-1 1969 info-icon
One: Under the Imperial Restoration program... Bir: İmparatorluk Yenilenme programı kapsamında ... Akage-1 1969 info-icon
...all administrative matters will be authorized by His Majesty. ...tüm idari konularda Majesteleri yetkili olacak. Akage-1 1969 info-icon
Two: Lord Tokugawa Yoshinobu, being the Emperor's enemy... İki: Lord Tokugawa Yoshinobu, İmparator 'un düşmanı olduğundan,... Akage-1 1969 info-icon
...is stripped of all rank and privileges. ...tüm rütbe ve ayrıcalıklarından mahrum edilecek. Akage-1 1969 info-icon
Furthermore, without exception, his lands are all forfeit... Ayrıca, istisnasız, topraklarından tüm hakları düşüyor... Akage-1 1969 info-icon
...and they are now officially declared to be Imperial property. ...ve bu topraklar, artık resmen İmparatorluk malı olarak ilan ediliyor. Akage-1 1969 info-icon
Most importantly, Yoshinaga's failure to perform his duties justly... En önemlisi, Yoshinaga'nın görevlerini yapmadaki başarısızlığı... Akage-1 1969 info-icon
...has caused great suffering to the peasants. ...köylülerin büyük acılar çekmesine neden oldu. Akage-1 1969 info-icon
This, the Emperor considers to be his basest offense. İmparator, bunu onun aşağılık suçu olarak görmektedir. Akage-1 1969 info-icon
In light of this, he declares that land taxes are to be halved this year... Bunun ışığında, bu yıl arazi vergilerinin yarı yarıya olacağını ilan ediyor... Akage-1 1969 info-icon
You idiot! So what happened? Did he accept it? Did he?! Seni aptal! Peki ne oldu? Rüşveti kabul etti mi? Kabul etti mi?! Akage-1 1969 info-icon
That's irrelevant... Konuyla ilgisi yok... Akage-1 1969 info-icon
You should hide as quickly as possible, sir! Mümkün olduğunca çabuk saklanmanız gerekir, efendim! Akage-1 1969 info-icon
Where?! Nerede?! Akage-1 1969 info-icon
Bathtub, bathroom, wherever! Hamam, banyo, neresi olursa! Akage-1 1969 info-icon
How could I do something so lacking in style?! Böyle biçimsiz bir şeyi nasıl yapabilirim?! Akage-1 1969 info-icon
Lift up! Lift up! Kaldır! Kaldır! Akage-1 1969 info-icon
"One","Two","Three","Four", "Five","Six","Seven..." "One","Two","Three","Four", "Five","Six","Seven..." Akage-1 1969 info-icon
Commander, what next? Komutan, sırada ne var? Akage-1 1969 info-icon
Next... The land tax rice! Sırada... Arazi vergisi pirinç! Akage-1 1969 info-icon
This is no time to be crying, sir! Ağlamanın sırası değil, efendim! Akage-1 1969 info-icon
I'm not crying... Ağlamıyorum... Akage-1 1969 info-icon
Somehow, being in here is making my eyes tear up! Nasıl oluyorsa, burada olmak gözlerimi yaşartıyor! Akage-1 1969 info-icon
The latrine must need draining. Tuvaletlerin boşaltılması gerekir. Akage-1 1969 info-icon
Don't dwell on unimportant crap, sir! Önemsiz boka takılmayın, efendim! Akage-1 1969 info-icon
They've begun hauling away the land tax rice! Arazi vergisi pirinçleri taşımaya başladılar, efendim! Akage-1 1969 info-icon
Lift up! Lift up! Lift up! Kaldır! Kaldır! Kaldır! Akage-1 1969 info-icon
Lift up! Lift up! Lift up! What did you say?! Kaldır! Kaldır! Kaldır! Ne dedin?! Akage-1 1969 info-icon
Come on, take them away, as much as you can! Hadi, olabildiğince çok, alın götürün! Akage-1 1969 info-icon
You toiled and sweated to grow this rice! Bu pirinci büyütürken zahmet çekip ter döktünüz! Akage-1 1969 info-icon
Gee... Vay be... Akage-1 1969 info-icon
When I heard "Imperial Force," I thought there'd be loads of troopers... "İmparatorluk Kuvvetleri"ni duyduğumda, bir sürü asker olur diye düşünmüştüm... Akage-1 1969 info-icon
...but there's only one guy! ...ama sadece tek bir adam var! Akage-1 1969 info-icon
However, sir... he's no ordinary fellow, and not easy to deal with! Ancak, efendim ... O sıradan biri değil, ve başa çıkmak kolay değil! Akage-1 1969 info-icon
He may not be easy to deal with, but he's only one guy! Başa çıkmak kolay olmayabilir, ama tek bir adam! Akage-1 1969 info-icon
Besides... he seems kind of... well, dim. Do something about him. Ayrıca... biraz aptal görünüyor. Onunla ilgili bir şeyler yap. Akage-1 1969 info-icon
Carry them away! Alıp götürün şunları! Akage-1 1969 info-icon
Take every single one of 'em! Tek tek hepsini alın! Akage-1 1969 info-icon
From now on, it'll be a world where we farmers shall prevail! Şu andan itibaren, biz çiftçilerin esas alındığı bir dünya olacak! Akage-1 1969 info-icon
Lift up! Kaldır! Kaldır! Akage-1 1969 info-icon
Lift up! Lift up! Lift up! Kaldır! Kaldır! Akage-1 1969 info-icon
We flowers... tumdumdum... shall never meet...' Biz çiçekler... tumdumdum... asla savaşmayacağız...' Akage-1 1969 info-icon
Hey! What do you think you're doing over there?! Hey! Orada ne yaptığınızı sanıyorsunuz?! Akage-1 1969 info-icon
If you're an octopus, then I am too... Sen bir ahtapotsan, ben de ahtapotum... Akage-1 1969 info-icon
We'll just have to stick to each other, so nevermind! Birbirimize tutunmak için sopa gerekecek, bu yüzden boşver! Akage-1 1969 info-icon
Went to bed early because the price of oil went up... Erkenden yatmaya gittiği için yağ fiyatları yükseldi... Akage-1 1969 info-icon
Conceived a child, but now the price of rice is high! Come on now! Bir çocuğumuz oldu ama pirinç fiyatları yüksek! Haydi şimdi! Akage-1 1969 info-icon
Come on now! It's okay! It's okay! Nevermind! Haydi şimdi! Her şey yolunda! Her şey yolunda! Boşver! Akage-1 1969 info-icon
It's okay! It's okay! Nevermind! Come on now! Her şey yolunda! Her şey yolunda! Boşver! Haydi şimdi! Akage-1 1969 info-icon
Commander, so much is happening! Komutan, bu kadarı çok oluyor! Akage-1 1969 info-icon
We told the merchants, "It's for the Red Lion", and they said "please take it!" Tüccarlara, "bu Kızıl Aslan için dedik", ve onlar da "götürün lütfen!" dedi. Akage-1 1969 info-icon
This is so neat! Bu çok hoş! Akage-1 1969 info-icon
Well, well, thanks for your good work! İyi çalışmaların için teşekkürler! Akage-1 1969 info-icon
You guys are Sekiho troopers, too. Right, Tomi? Sizler de Sekiho askerlerisiniz. Değil mi, Tomi? Akage-1 1969 info-icon
I want them to have flashy crests like this, but... Onlar için de böyle gösterişli arma istiyorum, ama... Akage-1 1969 info-icon
Say, how about that? Söylesene, şuna ne dersin? Akage-1 1969 info-icon
Mama, you shouldn't be doing that! Come here and s...s...sit beside me! Anne, bunu yapmamalısın! Buraya gel ve ya... ya...yanıma otur! Akage-1 1969 info-icon
I like it out here! Onu buradan seviyorum! Akage-1 1969 info-icon
You're lame! Topallıyorsun! Akage-1 1969 info-icon
Yo, Kisoya! The word is that you've been bullying the farmers as usual! Sen, Kisoya! Her zamanki gibi çiftçilere dayılık yapıyordun lafı! Akage-1 1969 info-icon
No No No No! Not at all! Hayır hayır hayır! Katiyen! Akage-1 1969 info-icon
To tell you the truth, Mr. Gonzo... Doğrusunu söylemek gerekirse, Bay Gonzo... Akage-1 1969 info-icon
...I thought I'd contribute to the Imperial Force, so I brought some money. ...ben de biraz para getirdim, İmparatorluk Kuvvetleri'ne katkıda bulunacağını düşünmüştüm. Akage-1 1969 info-icon
Hmm... How much did you bring? Hmm... Ne kadar getirdin? Akage-1 1969 info-icon
Five hundred ryo. Beş yüz ryo. Akage-1 1969 info-icon
Wh... F...Five hundred ryo?! Ne... Be...Beş yüz ryo mu?! Akage-1 1969 info-icon
Those with money really do have money! Bu para ile gerçekten çok para oldu! Akage-1 1969 info-icon
We've been bought and sold for just ten of these! Şunların on tanesi için alınıp satıldık! Akage-1 1969 info-icon
Well, we're most grateful! I'll see to it that it gets to the Imperial Force. Çok minnettarız! Parayı İmparatorluk Kuvvetleri'nin alacağını garanti ederim. Akage-1 1969 info-icon
Regarding the Imperial Force that you speak of... Bahsettiğiniz İmparatorluk Kuvvetleri ile ilgili olarak... Akage-1 1969 info-icon
And you are...? Ya sen...? Akage-1 1969 info-icon
Ah, yes... I am Soukichi, the head clerk. Ah, evet... ben Soukichi, başkatip. Akage-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 2928
  • 2929
  • 2930
  • 2931
  • 2932
  • 2933
  • 2934
  • 2935
  • 2936
  • 2937
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim