• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153054

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The disorientation will pass. Oryantasyon kaybı geçecek. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Why have you brought me here? Listen to me. Beni buraya neden getirdiniz? Beni dikkatle dinleyin. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
You are no longer Deanna Troi. Artık Deanna Troi değilsiniz. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
You are Major Rakal of the Tal Shiar, imperial Intelligence. Cmdr Toreth... Tal Shiar'ın Binbaşısı Rakal'sınız. İmparatorluk İstihbaratı. Komutan Toreth... Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Am I a prisoner? There is no time to explain it all. Ben bir esir miyim? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Cmdr Toreth will want to know your mission. Tell her nothing. Komutan Toreth görevinizi bilmek isteyecek. Ona hiçbir şey söylemeyin. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Simply instruct her to proceed to the Kaleb Sector. Heading 102 mark four. Sadece ona Kaleb Sektörü'ne ilerlemesi için talimat verin. Rota: 102 4. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
The Kaleb Sector? Repeat it. Heading 1 02 mark four. Kaleb Sektörü mü? Tekrarlayın. Rota: 102 4. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Heading 1 02 mark four. Rota: 102 4. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
And she'll take orders from me? You are a Tal Shiar officer. Ya rütbelerimi benden alırsa? Siz bir Tal Shiar subayısınız. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
She will obey you, but do not push her too far. Size itaat edecek; fakat onu çok fazla zorlamayın. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
We are approaching the loading point. Bring our guest to the bridge. İkinci Kaptan N'Vek, yükleme noktasına yaklaşıyoruz. Misafirimizi Köprü'ye getirin. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Yes, Commander. Immediately. Emredersiniz Komutan. Hemen. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Please. Hurry. Lütfen, acele etmeliyiz. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I'm not going anywhere until you tell me what's going on. Bana ne olduğunu söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyorum. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
You are a Starfleet officer disguised as a Romulan. Siz Romulan olarak maskelenmiş bir Yıldız Filosu subayısınız. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Unless you trust me and do exactly as I have said, Siz bana güvenmedikçe ve söylediklerimi tam olarak yapmadıkça, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Toreth will discover you and you will be killed. Toreth sizi keşfedecek ve öldürüleceksiniz. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
How do I know I won't be killed anyway? Her durumda öldürülmeyeceğimi nasıl bilebilirim? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Your only chance to get off this ship alive is to do as I say. Bu gemiden canlı olarak ayrılmanız için tek şansınız, söylediğimi yapmanızdır. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
You are an empath. You would know if I am lying. Am I? Siz bir empatsınız. Yalan söyleyip söylemediğimi bilmelisiniz. Söylüyor muyum? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Then let us go see the Commander. O halde, Komutan'ı görmeye gidelim. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Orbit established, Commander. Commence loading of cargo. Rota sabit Komutan. Kargo yüklemesini başlat. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Notify me when it is complete. Yes, sir. Nakil tamamlandığında beni bilgilendir. Emredersiniz efendim. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Commander, may I present Major Rakal of the Tal Shiar? Komutan, Tal Shiar'dan Binbaşı Rakal'ı takdim ederim. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
This is Cmdr Toreth. Bu Komutan Toreth. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Attend to your station. Görev yerinizle meşgul olun. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Why are you here without your guards? Korumalarınız olmadan neden buradasınız? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
The mission is one of utmost secrecy. I could not risk bringing guards. Bu son derece gizli olan görevlerden biri. Korumaları getirerek bunu riske atamazdım. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
And what exactly is the nature of this clandestine assignment? Bu gizli görevin mahiyeti tam olarak nedir? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I cannot reveal that. Oh? Why not? Bunu ifşa edemem. Neden edemezsiniz? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I am under orders. Emir altındayım. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
You don't act like a member of the Tal Shiar. Tal Shiar'ın bir üyesiymiş gibi davranmıyorsunuz. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
How long have you been with them? Several months. Ne kadar zamandır İstihbarattasınız? Birkaç aydır. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Commander, cargo is on board and secure. Komutan, kargo gemide ve güvende. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Tell me, why should a commander be kept ignorant of her ship's cargo? Söyleyin, bir gemi komutanının, gemisinin kargosundan Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I have orders to take on cargo, but its contents are unknown to me. Kargo taşıma emri aldım; fakat içeriği benim için meçhul. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Does that seem wise? Bu akıllıca gibi mi görünüyor? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I am responsible for the safety of this ship and its crew. Ben bu gemiden ve içindeki mürettebatın güvenliğinden sorumluyum. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
How do I know this cargo is safe to transport? Bu kargonun nakil için güvenli olduğunu nasıl bilebilirim? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I'm sure it is safe or it would not have been loaded. Güvenli olduğundan eminim; aksi halde yüklenmezdi. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
The Tal Shiar is deeply concerned Tal Shiar, askerlerin güvenliği ve Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
for the safety and well being of the military. iyiliğiyle derinden alakadar. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I'm sure that every person on the bridge could offer testimony Bu gemideki herkesin, Tal Shiar'la olan kişisel deneyimleri Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
about personal experiences with the Tal Shiar, hakkında şahitlik sunabileceğine eminim; Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
but I doubt many could recall those encounters as tender and caring. ama çoğunun bu karşılaşmaları 'nazik' ve 'müşfik' olarak Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
So I must ask you to forgive me if I hesitate to accept your assurances Bu yüzden, kargonun mürettebatım için tehlikeli olmadığıyla ilgili güvencenizi Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
that that cargo presents no danger to my crew. kabul etmekte tereddüt ettiysem, beni affedin Binbaşı. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I intend to open those containers. O sandıkları açmak niyetindeyim. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
That cargo is the property of the Tal Shiar. You will not touch it. O kargo, Tal Shiar'ın mülkiyetindedir. Ona dokunmayacaksın. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
On whose authority? Mine. Kimin otoritesiyle? Benim. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
If you do not wish to undergo another "experience" with the Tal Shiar, Tal Shiar'la başka bir 'kişisel tecrübe' yaşamak istemiyorsan, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I suggest you not question me again. sana beni tekrar sorgulamamanı öneririm. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Now... proceed on course, bearing 1 02 mark four, to the Kaleb Sector. Şimdi, 102 4 rotasında, Kaleb Sektörü'ne doğru ilerlemeye başla. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Why there? It's virtually deserted. Because those are your orders. Kaleb Sektörü'ne neden gitmeliyiz? Orası neredeyse çöl. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Pilot, set course. Pilot, rotayı ayarla. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
1 02 mark 4. 102 4. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Warp six. Yes, Commander. Warp 6 hızında. Emredersiniz Komutan. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Captain's log, stardate 46519.1. Kaptan'ın seyir defteri, yıldız tarihi: 46519. 1. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
We are at Research Station 75 to take on a rather unique passenger, Eve dönüşü şüphesiz zor olacak olan, oldukça benzersiz bir yolcu almak için, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
one whose homecoming will undoubtedly be difficult. Araştırma İstasyonu 75'e geldik. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
The man is a dishonorable traitor. Adam onursuzca davrandı. O bir hain. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
He risked his life to get here on a scout ship. Buraya gelmek için, bir keşif gemisinde, tek başına iki hafta geçirerek Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
That does not excuse his actions. Bu onun daha önce yaptıklarının özrü değil. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Maybe he finally realized he made a mistake. Belki de, bir hata yapmış olduğunu sonunda fark etmiştir. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
It's 20 years too late. Energise. Bunun için 20 yıl çok geç. Işınlayın. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Ensign DeSeve, by order of Starfleet Command I arrest you for treason. Asteğmen DeSeve, Yıldız Filosu Komutanlığı'nın emriyle, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I... understand. Anlıyorum. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
After you are declared fit, Dr. Crusher tıbbi olarak uygunluğunuzu onayladıktan sonra, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
you will be confined to quarters until a court martial is convened. usule uygun bir askeri mahkeme toplanana kadar odanıza hapsedileceksiniz. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Find civilian clothes instead of that uniform. Sivil tarzda birkaç giysi edin, seni o üniformaların içinde görmek istemiyorum. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Yes, sir. Commander, Emredersiniz efendim. Binbaşı. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I must speak with Capt Picard. He's a busy man. Kaptan Picard'la konuşmalıyım. O meşgul bir adam. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Please. It's important. Urgent. Lütfen. Bu önemli. Acil. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
At ease. It's "Captain", actually. Rahat. Aslında "Kaptan" diyeceksiniz. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Of course. Sorry, sir. Elbette. Özür dilerim efendim. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
You said it was important. Yes, Captain. Sizi görmemin önemli olduğunu söylemişsiniz. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I have a message from Ambassador Spock. Büyükelçi Spock'dan bir mesajım var. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
He said it involves further... "cowboy diplomacy", Söylediğine göre bu daha çok, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
A Corvallen freighter is arriving in the Kaleb Sector in 1 2 hours. Önümüzdeki 12 saat içerisinde Kaleb Sektörü'ne varacak bir Corvallen gemisi var. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Spock wants you to... rendezvous... with that ship, Spock, sizin o gemiyle buluşmanızı, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
bring its cargo back to Federation space. kargosunu Federasyon bölgesine geri götürmenizi istiyor. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
What kind of cargo? He said it was... Ne tür bir kargo? Onun, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
...important. To the future of the Romulans and the Federation. önemli olduğunu söyledi. Romulanların ve Federasyon'un geleceği için önemli. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
You have returned in order to give me this message? Bana bu mesajı iletmek için mi geri döndünüz? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
To know whether Ambassador Spock's message is being delivered accurately Büyükelçi Spock'ın mesajının doğru olarak iletilip iletilmediğini anlamak için, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I need to understand something about the messenger. mesajı getiren kişi hakkındaki bazı şeyleri anlamam gerekiyor. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
I was... ready to come back. Geri dönmeye hazırdım. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Romulus had lost its appeal. Romulus çekiciliğini kaybetti. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
At one time you found it very appealing. Bir zamanlar, orayla ilgili bazı şeyleri oldukça çekici buluyordunuz. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
The Romulans are very moral, Captain. Romulanlar, oldukça prensip sahibi Kaptan. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
They have an absolute certainty about right and wrong, Onlar, neyin doğru neyin yanlış olduğu, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
who is a friend and who is an enemy, kimin dost kimin düşman olduğu konusunda, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
a strict moral compass which provides them with a clarity of purpose. amaçlarına kesin bir açıklık sağlayan katı bir ahlaki pusulaya sahipler. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
At one time I found their sense of purpose, Bir zamanlar, amaç sahibi olmalarını, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
their passion and commitment, to be very compelling. tutkularını ve bağlılıklarını çok çekici bulurdum. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
But not any more? Artık bulmuyor musunuz? Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
As I've grown older, I realize that clarity of purpose is a more... Yaşlandıkça, amaçların berraklığının, Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
...ambiguous matter than I had thought in my youth. gençliğimde düşündüğümden daha muğlak bir konu olduğunu fark ettim. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
Cmdr Riker, set a course for the Kaleb Sector, warp factor eight. Binbaşı Riker, Kaleb Sektörü'ne bir rota ayarlayın, warp 7 hızında. Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 1993 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 153049
  • 153050
  • 153051
  • 153052
  • 153053
  • 153054
  • 153055
  • 153056
  • 153057
  • 153058
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim