Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153054
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The disorientation will pass. | Oryantasyon kaybı geçecek. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Why have you brought me here? Listen to me. | Beni buraya neden getirdiniz? Beni dikkatle dinleyin. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
You are no longer Deanna Troi. | Artık Deanna Troi değilsiniz. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
You are Major Rakal of the Tal Shiar, imperial Intelligence. Cmdr Toreth... | Tal Shiar'ın Binbaşısı Rakal'sınız. İmparatorluk İstihbaratı. Komutan Toreth... | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Am I a prisoner? There is no time to explain it all. | Ben bir esir miyim? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Cmdr Toreth will want to know your mission. Tell her nothing. | Komutan Toreth görevinizi bilmek isteyecek. Ona hiçbir şey söylemeyin. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Simply instruct her to proceed to the Kaleb Sector. Heading 102 mark four. | Sadece ona Kaleb Sektörü'ne ilerlemesi için talimat verin. Rota: 102 4. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
The Kaleb Sector? Repeat it. Heading 1 02 mark four. | Kaleb Sektörü mü? Tekrarlayın. Rota: 102 4. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Heading 1 02 mark four. | Rota: 102 4. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
And she'll take orders from me? You are a Tal Shiar officer. | Ya rütbelerimi benden alırsa? Siz bir Tal Shiar subayısınız. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
She will obey you, but do not push her too far. | Size itaat edecek; fakat onu çok fazla zorlamayın. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
We are approaching the loading point. Bring our guest to the bridge. | İkinci Kaptan N'Vek, yükleme noktasına yaklaşıyoruz. Misafirimizi Köprü'ye getirin. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Yes, Commander. Immediately. | Emredersiniz Komutan. Hemen. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Please. Hurry. | Lütfen, acele etmeliyiz. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I'm not going anywhere until you tell me what's going on. | Bana ne olduğunu söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyorum. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
You are a Starfleet officer disguised as a Romulan. | Siz Romulan olarak maskelenmiş bir Yıldız Filosu subayısınız. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Unless you trust me and do exactly as I have said, | Siz bana güvenmedikçe ve söylediklerimi tam olarak yapmadıkça, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Toreth will discover you and you will be killed. | Toreth sizi keşfedecek ve öldürüleceksiniz. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
How do I know I won't be killed anyway? | Her durumda öldürülmeyeceğimi nasıl bilebilirim? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Your only chance to get off this ship alive is to do as I say. | Bu gemiden canlı olarak ayrılmanız için tek şansınız, söylediğimi yapmanızdır. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
You are an empath. You would know if I am lying. Am I? | Siz bir empatsınız. Yalan söyleyip söylemediğimi bilmelisiniz. Söylüyor muyum? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Then let us go see the Commander. | O halde, Komutan'ı görmeye gidelim. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Orbit established, Commander. Commence loading of cargo. | Rota sabit Komutan. Kargo yüklemesini başlat. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Notify me when it is complete. Yes, sir. | Nakil tamamlandığında beni bilgilendir. Emredersiniz efendim. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Commander, may I present Major Rakal of the Tal Shiar? | Komutan, Tal Shiar'dan Binbaşı Rakal'ı takdim ederim. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
This is Cmdr Toreth. | Bu Komutan Toreth. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Attend to your station. | Görev yerinizle meşgul olun. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Why are you here without your guards? | Korumalarınız olmadan neden buradasınız? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
The mission is one of utmost secrecy. I could not risk bringing guards. | Bu son derece gizli olan görevlerden biri. Korumaları getirerek bunu riske atamazdım. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
And what exactly is the nature of this clandestine assignment? | Bu gizli görevin mahiyeti tam olarak nedir? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I cannot reveal that. Oh? Why not? | Bunu ifşa edemem. Neden edemezsiniz? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I am under orders. | Emir altındayım. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
You don't act like a member of the Tal Shiar. | Tal Shiar'ın bir üyesiymiş gibi davranmıyorsunuz. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
How long have you been with them? Several months. | Ne kadar zamandır İstihbarattasınız? Birkaç aydır. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Commander, cargo is on board and secure. | Komutan, kargo gemide ve güvende. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Tell me, why should a commander be kept ignorant of her ship's cargo? | Söyleyin, bir gemi komutanının, gemisinin kargosundan | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I have orders to take on cargo, but its contents are unknown to me. | Kargo taşıma emri aldım; fakat içeriği benim için meçhul. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Does that seem wise? | Bu akıllıca gibi mi görünüyor? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I am responsible for the safety of this ship and its crew. | Ben bu gemiden ve içindeki mürettebatın güvenliğinden sorumluyum. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
How do I know this cargo is safe to transport? | Bu kargonun nakil için güvenli olduğunu nasıl bilebilirim? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I'm sure it is safe or it would not have been loaded. | Güvenli olduğundan eminim; aksi halde yüklenmezdi. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
The Tal Shiar is deeply concerned | Tal Shiar, askerlerin güvenliği ve | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
for the safety and well being of the military. | iyiliğiyle derinden alakadar. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I'm sure that every person on the bridge could offer testimony | Bu gemideki herkesin, Tal Shiar'la olan kişisel deneyimleri | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
about personal experiences with the Tal Shiar, | hakkında şahitlik sunabileceğine eminim; | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
but I doubt many could recall those encounters as tender and caring. | ama çoğunun bu karşılaşmaları 'nazik' ve 'müşfik' olarak | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
So I must ask you to forgive me if I hesitate to accept your assurances | Bu yüzden, kargonun mürettebatım için tehlikeli olmadığıyla ilgili güvencenizi | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
that that cargo presents no danger to my crew. | kabul etmekte tereddüt ettiysem, beni affedin Binbaşı. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I intend to open those containers. | O sandıkları açmak niyetindeyim. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
That cargo is the property of the Tal Shiar. You will not touch it. | O kargo, Tal Shiar'ın mülkiyetindedir. Ona dokunmayacaksın. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
On whose authority? Mine. | Kimin otoritesiyle? Benim. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
If you do not wish to undergo another "experience" with the Tal Shiar, | Tal Shiar'la başka bir 'kişisel tecrübe' yaşamak istemiyorsan, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I suggest you not question me again. | sana beni tekrar sorgulamamanı öneririm. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Now... proceed on course, bearing 1 02 mark four, to the Kaleb Sector. | Şimdi, 102 4 rotasında, Kaleb Sektörü'ne doğru ilerlemeye başla. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Why there? It's virtually deserted. Because those are your orders. | Kaleb Sektörü'ne neden gitmeliyiz? Orası neredeyse çöl. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Pilot, set course. | Pilot, rotayı ayarla. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
1 02 mark 4. | 102 4. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Warp six. Yes, Commander. | Warp 6 hızında. Emredersiniz Komutan. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Captain's log, stardate 46519.1. | Kaptan'ın seyir defteri, yıldız tarihi: 46519. 1. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
We are at Research Station 75 to take on a rather unique passenger, | Eve dönüşü şüphesiz zor olacak olan, oldukça benzersiz bir yolcu almak için, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
one whose homecoming will undoubtedly be difficult. | Araştırma İstasyonu 75'e geldik. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
The man is a dishonorable traitor. | Adam onursuzca davrandı. O bir hain. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
He risked his life to get here on a scout ship. | Buraya gelmek için, bir keşif gemisinde, tek başına iki hafta geçirerek | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
That does not excuse his actions. | Bu onun daha önce yaptıklarının özrü değil. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Maybe he finally realized he made a mistake. | Belki de, bir hata yapmış olduğunu sonunda fark etmiştir. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
It's 20 years too late. Energise. | Bunun için 20 yıl çok geç. Işınlayın. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Ensign DeSeve, by order of Starfleet Command I arrest you for treason. | Asteğmen DeSeve, Yıldız Filosu Komutanlığı'nın emriyle, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I... understand. | Anlıyorum. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
After you are declared fit, | Dr. Crusher tıbbi olarak uygunluğunuzu onayladıktan sonra, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
you will be confined to quarters until a court martial is convened. | usule uygun bir askeri mahkeme toplanana kadar odanıza hapsedileceksiniz. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Find civilian clothes instead of that uniform. | Sivil tarzda birkaç giysi edin, seni o üniformaların içinde görmek istemiyorum. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Yes, sir. Commander, | Emredersiniz efendim. Binbaşı. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I must speak with Capt Picard. He's a busy man. | Kaptan Picard'la konuşmalıyım. O meşgul bir adam. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Please. It's important. Urgent. | Lütfen. Bu önemli. Acil. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
At ease. It's "Captain", actually. | Rahat. Aslında "Kaptan" diyeceksiniz. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Of course. Sorry, sir. | Elbette. Özür dilerim efendim. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
You said it was important. Yes, Captain. | Sizi görmemin önemli olduğunu söylemişsiniz. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I have a message from Ambassador Spock. | Büyükelçi Spock'dan bir mesajım var. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
He said it involves further... "cowboy diplomacy", | Söylediğine göre bu daha çok, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
A Corvallen freighter is arriving in the Kaleb Sector in 1 2 hours. | Önümüzdeki 12 saat içerisinde Kaleb Sektörü'ne varacak bir Corvallen gemisi var. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Spock wants you to... rendezvous... with that ship, | Spock, sizin o gemiyle buluşmanızı, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
bring its cargo back to Federation space. | kargosunu Federasyon bölgesine geri götürmenizi istiyor. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
What kind of cargo? He said it was... | Ne tür bir kargo? Onun, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
...important. To the future of the Romulans and the Federation. | önemli olduğunu söyledi. Romulanların ve Federasyon'un geleceği için önemli. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
You have returned in order to give me this message? | Bana bu mesajı iletmek için mi geri döndünüz? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
To know whether Ambassador Spock's message is being delivered accurately | Büyükelçi Spock'ın mesajının doğru olarak iletilip iletilmediğini anlamak için, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I need to understand something about the messenger. | mesajı getiren kişi hakkındaki bazı şeyleri anlamam gerekiyor. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
I was... ready to come back. | Geri dönmeye hazırdım. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Romulus had lost its appeal. | Romulus çekiciliğini kaybetti. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
At one time you found it very appealing. | Bir zamanlar, orayla ilgili bazı şeyleri oldukça çekici buluyordunuz. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
The Romulans are very moral, Captain. | Romulanlar, oldukça prensip sahibi Kaptan. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
They have an absolute certainty about right and wrong, | Onlar, neyin doğru neyin yanlış olduğu, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
who is a friend and who is an enemy, | kimin dost kimin düşman olduğu konusunda, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
a strict moral compass which provides them with a clarity of purpose. | amaçlarına kesin bir açıklık sağlayan katı bir ahlaki pusulaya sahipler. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
At one time I found their sense of purpose, | Bir zamanlar, amaç sahibi olmalarını, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
their passion and commitment, to be very compelling. | tutkularını ve bağlılıklarını çok çekici bulurdum. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
But not any more? | Artık bulmuyor musunuz? | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
As I've grown older, I realize that clarity of purpose is a more... | Yaşlandıkça, amaçların berraklığının, | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
...ambiguous matter than I had thought in my youth. | gençliğimde düşündüğümden daha muğlak bir konu olduğunu fark ettim. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |
Cmdr Riker, set a course for the Kaleb Sector, warp factor eight. | Binbaşı Riker, Kaleb Sektörü'ne bir rota ayarlayın, warp 7 hızında. | Star Trek: The Next Generation Face of the Enemy-1 | 1993 | ![]() |