Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 154880
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We recover the naquadah, we give it to him, he sells it, | Naquadah'ı buluyoruz, ona veriyoruz, o satıyor ve yarı yarıya bölüşüyoruz. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
He gets zero, and we don't lock him away for the rest of his life. | Hiç bir şey almıyor ve biz de onu hayatının kalan kısmında içeri tıkmıyoruz. Anlaşmayı kabul etti. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
See, you've cast too wide a variance. | Bak, çok geniş bir varyans aralığındasın. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Lf you just narrow the parameters. Narrow the parameters? | Parametreleri biraz daraltırsan... Parametreleri daraltmak mı?... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
That's genius. | Bu dahice. Dahilik nedir bilmiyorum. Bu sadece sıradışı bir zeka. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Now, if I can just figure out how to sync it up. | Simdi geriye bunu nasıl ortaya çıkaracağımı bulmak kaldı. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I'm sure it'll come to you. | Bunu başaracağından eminim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
So how are the readings coming along? Slowly. | Verilerin gelişi nasıl? Yavaş. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I was expecting more. | Daha fazlasını bekliyordum. Bazen, biz de. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
But the truth is, the Stargate program just doesn't get the support | Fakat gerçek şu ki, Geçit Programı, sorumlu kişilerden eskisi kadar destek görmüyor. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Why not? Eureka! | Neden? Buldum! Biri gitti, onikisi kaldı. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
That's too bad, because after all your Stargate program | Bu çok kötü, çünkü sonunda Geçit Programınız bu şebekede yer alan gezegenler için çok şey yaptı. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Say, how would you like to go out to dinner with me once this is all over? | Söyle bakalım, tüm bunlar sona erdikten sonra benimle nasıl bir akşam yemeğine çıkmak istersin? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I don't think so. Why not? | Oh, sanmıyorum. Niçin ? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, I'm an incredibly busy person with very little free time. | Ben inanılmaz meşgul birisiyim, çok az boş vaktim var. Oh! Ve sen adi herifin tekisin! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Of course there's that. | Oh, tabii, bu da var. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Look, I'm sorry I had to trick you, but if you'd known what I had planned, | Sizi tuzağa düşürmek istediğim için üzgünüm, fakat eğer bundan haberiniz olsaydı, bu gezegene girmeme asla izin vermezdiniz. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
To think that for the first time since she was a child | Düşünüyorum da, çocukluğundan beri ilk kez, gerçekten size güvenmeye başlamıştı. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Hi. Just calling to remind you about dinner tonight. | Selam, sadece bu geceki akşam yemeğini hatırlatayım demiştim. Akşam yemeği? Bu gece? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
No, no. No. It's just that something very important has come up. | Hayır, hayır. Hayır, sadece çok önemli bir şey vardı da. Sanırım başka bir zaman kararlaştırsak daha iyi olabilir. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Mom heads back tomorrow morning. We can't reschedule. | Annem yarın sabah dönüyor. Başka zaman ayarlayamayız. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Okay. What do you want me to tell her? | Tamam, ona ne söylememi istiyorsun? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Sir, we've finished calibrating the device, and we've got a lock on their location. | Efendim, cihazın kalibrasyonunu bitirdik ve bulundukları yere kilitlendik. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
They're approximately 30 miles outside of Cheyenne Mountain. | Yaklaşık olarak Cheyenne Dağı'nın 30 mil uzağındalar. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
It seems that one of the targets was their stargate. | Görünüşe göre hedeflerinde birisi de Yıldız Geçidi'ymiş. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I wouldn't. | Ben yapmazdım! Eğer Jaffa tuzağa düşürüldüğünden şüphelenirse, | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I would suggest using a little stealth and cunning to take them off guard, | Biraz kurnazlık ve gizlilik ile onları savunmasız bırakmamızı öneriyorum. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
and I'd be happy to help out. No, thanks. | Ve yardım etmekten mutluluk duyacağımı. Hayır teşekkürler. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, like it or not, you're going to need my help. | Hoşuna gitsin veya gitmesin, benim yardımıma ihtiyacınız olacak. Bu Jaffa'lardan bazıları beni tanır. Bana güvenirler. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Are you sure? I thought I'd mentioned it. | Emin misin? Sana bundan bahsettiğimi sanıyorum. Ter'ak'a göre, | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
According to Te'rak, the cargo ship is rigged to blow | kargo gemisi eğer onu hareket ettirmek isteyen birisi olursa havaya uçacak şekilde ayarlanmış. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Please, General, let me help. | Lütfen, General, yardım etmeme izin verin. Kurtuluştan önceki bu son atışı yapmama izin verin. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
This is nice. | Bu güzel. Bana Seras Dia'da geçirdiğimiz öğleden sonrasını hatırlattı. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Running for our lives from the authorities? | Yönetimden canımızı kurtarmak için kaçtığımız zaman mı? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You've got to admit it was great daddy daughter time. | Kabul etmelisin ki güzel bir baba kız durumuydu. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
As I recall, we would not have been on the run | Hatırladığım kadarıyla, açgözlülüğün yüzünden bir kaç saniye için geri dönmemiş olsaydın kaçmazdık. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I couldn't help myself. | Kendime hakim olamıyorum işte! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You know, you couldn't even pull off this simple naquadah deal | Şu basit naquadah anlaşmasını bile şundan bundan şikayet etmeden | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
without complicating things with your silly little side scams. | ...ve kendin için küçük dolandırıcılık hesaplarına girmen yüzünden halledemedin. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You always were so sloppy. CARTER ON RADIO: Vala? | Hep çok savruksun. Vala? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Yes, Sam? | Evet. Sam. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
The naquadah signal is emanating | Naquadah sinyali yaklaşık olarak yarım mil kuzeyinizden geliyor. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
TEAL 'C ON RADIO: Stargate Command, this is Teal'c. | Yıldız Geçidi Komutanlığı, Teal'c konuşuyor. Paketi sözleşilen bölgeye teslim ettim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Whatever happened to that boy you used to like? | Hoşlandığın çocuğa ne oldu? Şu babası tüccar olan? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I always thought you two would end up together. | Hep sizin sonunda beraber olacağınızı düşünmüştüm. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Veron Karn? We were 10 and he moved away. | Verran Karm. On yaşındaydık. Ve uzaklara gitti. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
That's too bad. I saw a lot of potential in him. | Oh, bu çok kötü! Onda oldukça potansiyel görmüştüm. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Can you stop trying to endear yourself to me? | Kendini bana sevdirmeye çalışmaktan vazgeçer misin? Bana sorarsan, | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
As far as I'm concerned, you're a lost cause, | sen kayıp bir vakasın ve Arkad'ın Dünya'ya karşı planında yer aldıysan buna hiç şaşırmazdım. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
That would be low, even for me. | Oh, bu alçakça, benim için bile. Neler yapabileceğin konusunda hiç bir fikrim yok. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Hey, fellows. It's me, Jasec. | Hey dostlar, benim, Jacek. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Me and my partner, actually, my daughter. Isn't she pretty? | Uh, ben ve ortağım, aslında kızım, güzel değil mi? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
We're here to check out the merchandise. Is that okay? | Malı kontrol etmek için geldik. Uygun mu? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
There's been a change of plans, Jasec, | Planlarda değişiklik oldu, Jacek, ve ne yazık ki, siz artık bu yeni anlaşmanın bir parçası değilsiniz. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
VALA ON RADIO: Jasec, you idiot. | Oh, Jacek, seni aptal! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
That's the signal. Let's go. | Bu işaretti. Gidelim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
There's no need for you to carry on with your attack, | Saldırmaya devam etmenize gerek yok, çünkü Arkad öldü ve kendinizi kurban etmenize gerek yok. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Or the naquadah. Let's talk deal. | Veya naquadahı! Anlaşmadan bahsedelim! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I believe that was Te'rak's intention before he disappeared. | Ortadan yok olmadan önce Tor'ak'ın isteğinin bu olduğuna inanıyorum. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Really? I hope he's all right. He probably just got lost. | Gerçekten mi? Umarım o iyidir! Belki de sadece yolunu kaybetmiştir. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
These woods are very confusing. You can get turned around so easily. | Bu orman çok karışıktır. Yolunu o kadar kolay kaybedebilirsin ki | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Wait. I can't watch my daughter die. | Bekle! Kızımın ölümünü seyredemem. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Hold it. | Dur biraz. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
The naquadah on that ship is rigged to blow | Gemideki naquadah patlayacak şekilde ayarlanmış, eğer Ter'ak'ın bana verdiği iptal kodunu girmezsem tabii. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
All right. I'm coming with you. No, I'm not going to risk your life, too. | Tamam, seninle geliyorum. Hayır! Aynı zamanda senin hayatını da tehlikeye atmayacağım! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Listen to your father for once. | Babanı bir kez olsun dinle! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Here. In case I don't make it. | İşte, eğer başaramazsam diye. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Jasec? | Jacek | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Sorry, sweetheart. There never was an override code. | Üzgünüm tatlım, hiç bir zaman bir iptal kodu olmadı. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Take care of yourself. Daddy loves you. | Kendine iyi bak. Babacığın seni seviyor! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Hey. | Hey ! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You okay? Yes. Did everything go as planned? | İyi misin? Evet. Her şey planlandığı gibi gitti mi? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
It did on our end. Sam? | Sizin için. Sam? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I guess we won't be needing that override code? | Şu iptal koduna ihtiyacımız olmadığına inanıyor musun? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
No, you won't. Sorry, Vala. | Olmayacak. Üzgünüm, Vala. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
MITCHELL: We're all good, sir. | Hepimiz iyiyiz, efendim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Glad to hear it. Good job, SG 1, and... Landry out! | Bunu duyduğuma sevindim. İyi iş SG1. Ah... Landry tamam! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
KIM: You're here. | Sen buradasın... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
We have a lot to talk about. | Bizim... konuşacak çok şeyimiz var. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
You mean a cargo ship full of lead bars and these things? | Yani kurşun çubuklar ve ıvır zıvırla dolu kargo gemisi demek istiyorsun. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
This is a surprise. | Oh, sürprize bak Jebaran cinsel güç artırıcılarını da eklemişler. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Well, that's a bonus. Go ahead, try a sample. | Güzel! Bu da bonusu! Hadi bakalım, bir dene. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I understand they're very powerful. | Oldukça güçlü olduklarını anlıyorum | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Can you feel it working? | Cinsel olarak bir şey hissediyor musun? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Let's talk deal. | Hadi anlaşmayı konuşalım! Bunlardan bir kaç tanesini kendime saklayabilirim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Better to have them and not need them, | Bunlara sahip olmak ve ihtiyaç duymamak, ihtiyaç duyup sahip olmamaktan daha iyi, değil mi? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Hi. Hi. What's this? | Selam! Selam! Bu nedir? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Girl's night in. Nice. | Kızlar gecesi. Güzel. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
So, how're you doing? Great. | Peki nasılsın? İyi! | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Yeah, wonderful. Everything went according to plan. | Evet, çok güzel. Her şey plana göre gitti. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
We led Jasec to the decoy ship while you secured the real one. | Jacek'i tuzak gemiye yönlendirdik, bu arada sen gerçeğini güvene alırken. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
He scammed us, but we scammed him better. | Bizi dolandırdı, ama biz onu daha iyi dolandırdık. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
So where are the boys tonight? | Peki oğlanlar nerede bu gece? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Cameron has a date, Daniel's exhausted, and Teal'c got tickets to some show. | Uh, Cameron'un bir randevusu vardı, Daniel yorgun ve Teal'c'ın bir şova bileti varmış. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
WOMAN: My girlfriends and I talk about a lot of things. | Kız arkadaşlarım ve ben pek çok şey hakkında konuşuruz. Üzerinde nadiren konuştuğumuz yalnızca tek konu vardır... | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Vaginas. | vajinalar. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
And I asked myself, "Why is that? Why don't we talk about vaginas?" | Ve kendime sordum, bu neden böyle? Neden vajinalar hakkında konuşmuyoruz? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
Why are work and kids and holiday plans more acceptable topics of conversation | Neden iş, çocuklar ve tatil planları daha kabul edilebilir sohbet konuları, kendi vajinalarımızdan söz etmek varken? | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
And I didn't have an answer, so I took it upon myself to find out. | Ve buna bir cevabım yoktu. Bu nedenle, bunun cevabını bulmayı kendime görev edindim. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |
I started to talk about vaginas at work, at home, | İşte, evde vajinalar hakkında konuşmaya başladım. Bazen şık restoranlarda bile. | Stargate SG-1 Family Ties-2 | 2007 | ![]() |