• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158815

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I did what they told me to do! Bana ne söyledilerse onu yaptım! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And they want to forget they told me to do what I did! Ve şimdi bana yapmamı söyledikleri şeyleri unutmak istiyorlar! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And you obeyed orders? With no hesitation! Ve siz emirlere itaat ettiniz? Tereddüt etmeden! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Without even covering my face! Hatta yüzümü bile kapatmadan! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Just once... Sadece bir keresinde... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Yes, once I did cover my face with a mask. ...evet, yüzümü maskeyle kapattım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
My sister is my family. Kız kardeşim benim ailemdir. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
You must leave now, you can't be here! Hemen gitmelisiniz, burada olamazsınız! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
You can't let my sister die! Kardeşimin ölmesine izin veremezsiniz! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Keep calm ! You can't let my sister die! Sakin olun! Kardeşimin ölmesine izin veremezsiniz! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Be very careful, doctor, you don't understand... Çok dikkatli olun, doktor, anlamıyorsunuz... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
My sister is very fragile, she is like a bird... Kardeşim çok kırılgandır, o bir kuş gibidir... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Take it easy, please. Don't worry. Sakin olun, Iütfen. Endişelenmeyin. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I will save your sister. Stay calm. Kardeşinizi kurtaracağım. Sakin olun. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Don't worry, she is in good hands. Merak etmeyin, o iyi ellerde. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He did everything to save my sister... Kardeşimi kurtarmak için her şeyi yaptı... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and he saved her. ...ve onu kurtardı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
A few years later Birkaç yıl sonra... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I was ordered to break the bones... ...bir mahkumun el kemiklerini kırma emri aldım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
It was the only time I hid my face. Yüzümü sadece o zaman sakladım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Silly. Aptalcaydı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
But I think the doctor did recognize me. Ama doktor beni tanıdı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I broke every bone in the hands of the doctor Doktorun bütün el kemiklerini kırdım... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
who had saved my sister's life. ...kardeşimi kurtarmasına rağmen. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Why did you do something like that? Neden böyle bir şey yaptın? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Because I am worse than you. Çünkü senden daha kötüyüm. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I was obeying orders! Orders! Emirleri yerine getiriyordum! Emirleri! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
All political prisoners in Rio have been released today. Bugün Rio'daki bütün siyasi mahkumlar serbest bırakıldı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I've dealt with a bunch of them. Onların bir çoğuyla ben uğraşmıştım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
My Godfather hadn't called me in months, and he called today. Büyükbaba beni aylardır aramamıştı, ve bugün aradı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He told me to go home early, and to take a few days off. Eve erken gitmemi, ve birkaç gün izin kullanmamı söyledi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Someone may want to settle the score with me. Birileri benden intikam almak isteyebilirmiş. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I asked him if that was an order. Ona, bunun bir emir olup olmadığını sordum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And he told me I could take it as I pleased. Ve o bana ne istersem onu yapabileceğimi söyledi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He had never given me an order before, O bana daha önce hiç emir vermemişti... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and that was the last thing he said before he hung up. ...ve telefonu kapatmadan önce söylediği son şey buydu. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I can't bear to look at my sister, ...kız kardeşimin yüzüne bakamıyorum... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
because I see that doctor's eyes in her eyes. ...çünkü onun gözlerinde doktorun gözlerini görüyorum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I feel so angry at him, Mr. Clausewitz, so angry! Ona çok kızgınım, Bay Clausewitz, çok kızgınım! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Is our deal still on? Anlaşmamız hala geçerli mi? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
But I haven't told you how professor Cracowiack died. Ama size Profesör Cracowiack'ın nasıI öldüğünü anlatmadım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
The Nazis beat him to death in your presence. Naziler onu senin önünde ölene kadar dövdüler. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
No, he died before my eyes, but the Nazis didn't beat him. Hayır, o benim gözlerimin önünde öldü, ama Naziler onu dövmediler. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
The officer in charge was... Görevli subay... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
he had worked the whole day, he was very tired. ...bütün gün çalışmıştı ve yorgun düşmüştü. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He knew none of those tortured men İşkence yaptıkları hiçbir adamın... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
had anything to say. ...söyleyecek bir şeyi olmadığını biliyordu. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And he knew none of them could resist him, Ve ona direnmeyeceklerini de biliyordu, Tempos de Paz-1 2009 info-icon
so to make things easier, ...bu yüzden işleri kolaylaştırmak için... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
he decided to shoot professor Cracowiack, Profesör Cracowiack'a ateş etmeye karar verdi... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and finish him off quickly. ...ve işini hızla bitirmek istedi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
But because he had beaten the other prisoners too much Ama diğer mahkumları çok fazla dövdüğü için... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
his hand was trembling, ...eli titriyordu... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and he managed to hit the professor, ...ama profesöre ateş etmeyi başardı... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
but not in a place that would kill him immediately. ...ama onu o anda öldüremedi Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I think he was very tired indeed Sanırım o gerçekten çok yorgundu... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
because he decided not to shoot him again. ...çünkü ona tekrar ateş etmemeye karar verdi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He had someone throw me and the professor in a cell. Beni ve profesörü bir hücreye attırdı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Professor Cracowiack bled for 1 5 hours. Profesör Cracowiack'ın kanaması 15 saat sürdü. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I stood next to him until he died. O ölene kadar yanında durdum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I could see his eyes turn glassy, Gözlerinin donuklaştığını gördüm. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I felt the warmth and moisture of his last breath. Son nefesindeki sıcaklığı ve nemi hissettim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He died somewhat peacefully, Bir nebze huzur içinde öldü... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
after talking through most of the night... ...gecenin çoğunda konuştuktan sonra. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He recited the very first lesson I had had with him ; Onunla geçirdiğim ilk dersi hatırlattı; Tempos de Paz-1 2009 info-icon
he recited the "Aeneid"; he corrected my Latin... "Aeneid" i ezberden okuttu; Latincemi düzeltti... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I watched him die little by little right before my eyes. Gözlerimin önünde yavaş, yavaş ölmesini izledim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He spoke 1 7 languages! 17 dil biliyordu! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And the last sound he made wasn't even a word. Ve çıkardığı son ses bir kelime bile değildi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
It sounded more like a piece of furniture Bir mobilya gıcırtısına benziyordu... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
being dragged through the night. .. sanki geceleyin sürükleniyormuş gibi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
It would have been beautiful if professor Cracowiack had died Profesör Cracowiack "De Docta Ignorantia" yı okurken ölseydi daha iyi olurdu. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Professor Cracowiack started talking just before he died, Profesör Cracowiack ölmeden önceki gibi konuşmaya başladı... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
without catching his breath, for a long period. ...çok uzun süre nefes almadan. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
All of a sudden he turned his face, Aniden başını çevirdi... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and meaningless words started to pour out... ...ve anlamsız kelimeler söylemeye başladı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
If I'm not mistaken : Yanlış hatırlamıyorsam şöyle dedi: Tempos de Paz-1 2009 info-icon
"Oh, wretch that I am ! "Ah, ne kadar biçareyim! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Oh, unfortunate! Ah, ne talihsizlik! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I try, oh heavens, Deniyorum, ah cennet... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
to understand what crime I committed against You. ...sana karşı ne suç işlediğimi anlamaya çalışıyorum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
But if I was born, I already know the crime. Ama eğer doğduysam, ben zaten suç nedir biliyorum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
There's sufficient motive for your cruel justice. Senin zalim adaletin için yeterli sebep var. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
For man's greatest crime is to have been born at all. Bir insan için en büyük suç doğmaktır. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Still, I should like to know, to ease my anxiety, Yine de, gerginliğimi azaltmak adına bilmek istiyorum... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
how I could offend You more, to deserve more punishment? ...daha fazla cezalandırılmak için seni nasıI gücendirebilirim? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Were not all other men born too? Biz de doğan diğer insanlar gibi değil miyiz? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
If so, Eğer öyleyse... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
why do they have blessings that I never enjoyed? ...neden ben onların sahip olduğu Iütfa sahip değilim? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
The bird is born, with plumage that gives it unrivalled beauty; Kuşlar, onlara bahşedilmiş güzellikte tüylerle doğar... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and it is nothing more than a feathered flower ...ve o tüylü bir çiçekten daha fazlası değildir... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
or a flowery winged branch, when it swiftly cuts the vaulted air, ...ya da havada salınan bir çift kanat... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
refusing the calm shelter of its nest. ...yuvasına girmeyi reddeden. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
But I, with more soul, have less liberty! Ama ben ruhum daha fazla, özgürlüğüm daha az! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
The beast is born, too, with skin beautifully marked, Bir canavar doğdu, derisinde güzel bir işaret ile... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
like a cluster of stars. ...bir yıldız kümesi gibi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Then stern necessity, Sonra acımasızlık ihtiyacıyla... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
cruel and savage, teaches it to be cruel also, ...zalimce ve vahşice, zalim olmayı öğretiyor... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and it reigns a monster in its labyrinth. ...ve labirentinde bir canavar hüküm sürüyor. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Yet I, with better instincts, have less liberty! Gerçi ben, daha iyi içgüdülere sahip olsam da, daha az özgürüm! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158810
  • 158811
  • 158812
  • 158813
  • 158814
  • 158815
  • 158816
  • 158817
  • 158818
  • 158819
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim