Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158815
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I did what they told me to do! | Bana ne söyledilerse onu yaptım! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
And they want to forget they told me to do what I did! | Ve şimdi bana yapmamı söyledikleri şeyleri unutmak istiyorlar! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
And you obeyed orders? With no hesitation! | Ve siz emirlere itaat ettiniz? Tereddüt etmeden! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Without even covering my face! | Hatta yüzümü bile kapatmadan! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Just once... | Sadece bir keresinde... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Yes, once I did cover my face with a mask. | ...evet, yüzümü maskeyle kapattım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
My sister is my family. | Kız kardeşim benim ailemdir. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
You must leave now, you can't be here! | Hemen gitmelisiniz, burada olamazsınız! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
You can't let my sister die! | Kardeşimin ölmesine izin veremezsiniz! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Keep calm ! You can't let my sister die! | Sakin olun! Kardeşimin ölmesine izin veremezsiniz! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Be very careful, doctor, you don't understand... | Çok dikkatli olun, doktor, anlamıyorsunuz... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
My sister is very fragile, she is like a bird... | Kardeşim çok kırılgandır, o bir kuş gibidir... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Take it easy, please. Don't worry. | Sakin olun, Iütfen. Endişelenmeyin. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I will save your sister. Stay calm. | Kardeşinizi kurtaracağım. Sakin olun. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Don't worry, she is in good hands. | Merak etmeyin, o iyi ellerde. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
He did everything to save my sister... | Kardeşimi kurtarmak için her şeyi yaptı... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
and he saved her. | ...ve onu kurtardı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
A few years later | Birkaç yıl sonra... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I was ordered to break the bones... | ...bir mahkumun el kemiklerini kırma emri aldım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
It was the only time I hid my face. | Yüzümü sadece o zaman sakladım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Silly. | Aptalcaydı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
But I think the doctor did recognize me. | Ama doktor beni tanıdı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I broke every bone in the hands of the doctor | Doktorun bütün el kemiklerini kırdım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
who had saved my sister's life. | ...kardeşimi kurtarmasına rağmen. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Why did you do something like that? | Neden böyle bir şey yaptın? | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Because I am worse than you. | Çünkü senden daha kötüyüm. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I was obeying orders! Orders! | Emirleri yerine getiriyordum! Emirleri! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
All political prisoners in Rio have been released today. | Bugün Rio'daki bütün siyasi mahkumlar serbest bırakıldı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I've dealt with a bunch of them. | Onların bir çoğuyla ben uğraşmıştım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
My Godfather hadn't called me in months, and he called today. | Büyükbaba beni aylardır aramamıştı, ve bugün aradı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
He told me to go home early, and to take a few days off. | Eve erken gitmemi, ve birkaç gün izin kullanmamı söyledi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Someone may want to settle the score with me. | Birileri benden intikam almak isteyebilirmiş. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I asked him if that was an order. | Ona, bunun bir emir olup olmadığını sordum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
And he told me I could take it as I pleased. | Ve o bana ne istersem onu yapabileceğimi söyledi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
He had never given me an order before, | O bana daha önce hiç emir vermemişti... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
and that was the last thing he said before he hung up. | ...ve telefonu kapatmadan önce söylediği son şey buydu. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I can't bear to look at my sister, | ...kız kardeşimin yüzüne bakamıyorum... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
because I see that doctor's eyes in her eyes. | ...çünkü onun gözlerinde doktorun gözlerini görüyorum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I feel so angry at him, Mr. Clausewitz, so angry! | Ona çok kızgınım, Bay Clausewitz, çok kızgınım! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Is our deal still on? | Anlaşmamız hala geçerli mi? | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
But I haven't told you how professor Cracowiack died. | Ama size Profesör Cracowiack'ın nasıI öldüğünü anlatmadım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
The Nazis beat him to death in your presence. | Naziler onu senin önünde ölene kadar dövdüler. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
No, he died before my eyes, but the Nazis didn't beat him. | Hayır, o benim gözlerimin önünde öldü, ama Naziler onu dövmediler. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
The officer in charge was... | Görevli subay... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
he had worked the whole day, he was very tired. | ...bütün gün çalışmıştı ve yorgun düşmüştü. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
He knew none of those tortured men | İşkence yaptıkları hiçbir adamın... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
had anything to say. | ...söyleyecek bir şeyi olmadığını biliyordu. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
And he knew none of them could resist him, | Ve ona direnmeyeceklerini de biliyordu, | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
so to make things easier, | ...bu yüzden işleri kolaylaştırmak için... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
he decided to shoot professor Cracowiack, | Profesör Cracowiack'a ateş etmeye karar verdi... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
and finish him off quickly. | ...ve işini hızla bitirmek istedi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
But because he had beaten the other prisoners too much | Ama diğer mahkumları çok fazla dövdüğü için... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
his hand was trembling, | ...eli titriyordu... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
and he managed to hit the professor, | ...ama profesöre ateş etmeyi başardı... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
but not in a place that would kill him immediately. | ...ama onu o anda öldüremedi | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I think he was very tired indeed | Sanırım o gerçekten çok yorgundu... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
because he decided not to shoot him again. | ...çünkü ona tekrar ateş etmemeye karar verdi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
He had someone throw me and the professor in a cell. | Beni ve profesörü bir hücreye attırdı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Professor Cracowiack bled for 1 5 hours. | Profesör Cracowiack'ın kanaması 15 saat sürdü. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I stood next to him until he died. | O ölene kadar yanında durdum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I could see his eyes turn glassy, | Gözlerinin donuklaştığını gördüm. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I felt the warmth and moisture of his last breath. | Son nefesindeki sıcaklığı ve nemi hissettim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
He died somewhat peacefully, | Bir nebze huzur içinde öldü... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
after talking through most of the night... | ...gecenin çoğunda konuştuktan sonra. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
He recited the very first lesson I had had with him ; | Onunla geçirdiğim ilk dersi hatırlattı; | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
he recited the "Aeneid"; he corrected my Latin... | "Aeneid" i ezberden okuttu; Latincemi düzeltti... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I watched him die little by little right before my eyes. | Gözlerimin önünde yavaş, yavaş ölmesini izledim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
He spoke 1 7 languages! | 17 dil biliyordu! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
And the last sound he made wasn't even a word. | Ve çıkardığı son ses bir kelime bile değildi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
It sounded more like a piece of furniture | Bir mobilya gıcırtısına benziyordu... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
being dragged through the night. | .. sanki geceleyin sürükleniyormuş gibi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
It would have been beautiful if professor Cracowiack had died | Profesör Cracowiack "De Docta Ignorantia" yı okurken ölseydi daha iyi olurdu. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Professor Cracowiack started talking just before he died, | Profesör Cracowiack ölmeden önceki gibi konuşmaya başladı... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
without catching his breath, for a long period. | ...çok uzun süre nefes almadan. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
All of a sudden he turned his face, | Aniden başını çevirdi... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
and meaningless words started to pour out... | ...ve anlamsız kelimeler söylemeye başladı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
If I'm not mistaken : | Yanlış hatırlamıyorsam şöyle dedi: | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
"Oh, wretch that I am ! | "Ah, ne kadar biçareyim! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Oh, unfortunate! | Ah, ne talihsizlik! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
I try, oh heavens, | Deniyorum, ah cennet... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
to understand what crime I committed against You. | ...sana karşı ne suç işlediğimi anlamaya çalışıyorum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
But if I was born, I already know the crime. | Ama eğer doğduysam, ben zaten suç nedir biliyorum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
There's sufficient motive for your cruel justice. | Senin zalim adaletin için yeterli sebep var. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
For man's greatest crime is to have been born at all. | Bir insan için en büyük suç doğmaktır. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Still, I should like to know, to ease my anxiety, | Yine de, gerginliğimi azaltmak adına bilmek istiyorum... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
how I could offend You more, to deserve more punishment? | ...daha fazla cezalandırılmak için seni nasıI gücendirebilirim? | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Were not all other men born too? | Biz de doğan diğer insanlar gibi değil miyiz? | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
If so, | Eğer öyleyse... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
why do they have blessings that I never enjoyed? | ...neden ben onların sahip olduğu Iütfa sahip değilim? | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
The bird is born, with plumage that gives it unrivalled beauty; | Kuşlar, onlara bahşedilmiş güzellikte tüylerle doğar... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
and it is nothing more than a feathered flower | ...ve o tüylü bir çiçekten daha fazlası değildir... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
or a flowery winged branch, when it swiftly cuts the vaulted air, | ...ya da havada salınan bir çift kanat... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
refusing the calm shelter of its nest. | ...yuvasına girmeyi reddeden. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
But I, with more soul, have less liberty! | Ama ben ruhum daha fazla, özgürlüğüm daha az! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
The beast is born, too, with skin beautifully marked, | Bir canavar doğdu, derisinde güzel bir işaret ile... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
like a cluster of stars. | ...bir yıldız kümesi gibi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Then stern necessity, | Sonra acımasızlık ihtiyacıyla... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
cruel and savage, teaches it to be cruel also, | ...zalimce ve vahşice, zalim olmayı öğretiyor... | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
and it reigns a monster in its labyrinth. | ...ve labirentinde bir canavar hüküm sürüyor. | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |
Yet I, with better instincts, have less liberty! | Gerçi ben, daha iyi içgüdülere sahip olsam da, daha az özgürüm! | Tempos de Paz-1 | 2009 | ![]() |