• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158816

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The fish is born, breathless, spawned from eggs and seaweed, Balık doğdu, nefessiz, yumurtlanmış ve yosunundan ayrınmış... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
a scaly vessel in the waves when it darts... ...dalgalarda pul, pul damarları ortaya çıkmış... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
in all directions, .. her yöne doğru... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
measuring the vastness of the cold and deep. sonsuz derinliği ve soğukluğu ölçüyor. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And I, with more free will, I have less liberty! Ve ben, with özgür irademle, daha az serbestim! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
The stream is born, a snake uncoiling among the flowers, Bir akarsu doğar, bir yığan çiçeklerin arasından süzülür... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and barely does this serpent of silver break through the blossoms, ...ve zar zor çiçek filizlerinin arasından geçer... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
when it celebrates their grace with music, ...onların şerefini müzikle onurlandırırken... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and takes its passage through the majesty of the open plain. ...açık alandan geçmesini sağlarlar. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Yet I, who have more life, have less liberty! Gerçi ben, daha fazla yaşama sahibim, ama daha az özgürüm! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
As I reach this pitch of passion, like a volcano, ...tutkumun zirvesine ulaşırken, bir volkan misali... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
an Aetna, ...Etna gibi... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I could tear pieces of my heart from my own breast. ...göğsümden kalbimi söküp atarım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
What law, justice or reason, Ne kanun, ne adalet ne de sebep ne olursa olsun... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
can deny to men so sweet a privilege, ...insanı tatlı bir imtiyazdan... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
so elementary a freedom, ...özgürlükten vazgeçiremez... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
as God has given to a brook, a fish, Tanrı bir dereye, bir balığa, Tempos de Paz-1 2009 info-icon
a beast, and a bird?" bir canavara ve bir kuşa da bunu vermedi mi? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I've smudged your safe conduct. Giriş iznini lekeledim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
My safe conduct? Benim giriş iznim mi? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
What is worse, I didn't understand anything he said. En kötüsü, dediklerinden hiçbir şey anlamadım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I didn't understand any of it! Hem de hiç birinden! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Here it is. İşte burada. Ben verdiğim sözü tutarım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Here. Here you go. İşte. Al bakalım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And you can forget about this... Ve bunu unutabilirsin... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Today in Brazil, no one will sign any statements. Bugün Brezilya'da, kimse ifade imzalamıyor. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Right, you can go. Tamam, gidebilirsin. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
You won't take me back to the boat? Beni gemiye geri göndermiyorsunuz? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Brazil needs arms for its agriculture! Brezilya'nın tarım için kollara ihtiyacı var! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
The freighter will leave. Gemi gitmek üzere. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I must tell you something. Size bir şey söylemeliyim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Enough of your stories, Mr. Clausewitz. Hikayeleriniz bu kadar yeter, Bay Clausewitz. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
It's about what I've just told you. Size az önce anlattığım şey hakkında. Konuştunuz zaten, Bay Clausewitz. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Not all of it is true... Hepsi gerçek değildi. Bir daha söyleyin? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I did see professor Cracowiack die, Profesör Cracowiack'ın öldüğünü gördüm... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
but he didn't say any of the things I said he had said. ...ama söylediğini söylediğim şeylerin hiçbirini söylemedi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
He spent the last few hours of his life Hayatının son birkaç saatini... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
explaining to me how to prepare this porridge ...bana bu lapanın nasıI hazırlanacağını açıklamakla geçirdi. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
that is only made in the valley where he was born. Bu sadece onun doğduğu vadide yapılıyormuş. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And what were all those words? Peki o kelimeler neydi? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Theater. Tiyatro. Tiyatro mu? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
A monologue from a play by a Spanish author. İspanyol bir yazarın piyesinden alıntı olan bir monolog. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I've recited that monologue every night for one year. Bir yıldır her gece bu monoluğu ezberledim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
This is not right! Bu doğru değil! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
You're supposed to make me cry with your memories! Beni anılarınla ağlatman gerekiyordu! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I did try to remember things, Bazı şeyleri hatırlamaya çalıştım... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
but all I could remember were bits from plays I've acted on. ...ama sadece sahnede oynadığım piyesleri hatırlayabildim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I remember the Germans crossing my country's border, Almanların, ülkemin sınırından geçtiğini hatırlıyorum... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
but I also remember the first time I read a Spanish author. ...ama İspanyol yazarı ilk okuduğum zamanı da hatırlıyorum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
This is not right! I shouldn't let you go! Bu doğru değil! Senin gitmene izin vermemeliyim! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
But I won the bet. Ama bahsi ben kazandım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
You cried, look, the safe conduct smeared with your tears. Ağladınız, bakın, gözyaşınız giriş iznimde duruyor. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
It was your damned theater that made me cry! Beni ağlatan senin kahrolası tiyatrondu! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Yes, it was, it was the theater. Evet, öyleydi, tiyatroydu. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And what do you think you have proved to me? Peki, bana ne ispatladığını sanıyorsun? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
To you I didn't prove anything. Size hiçbir şey ispatlamadım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I proved to myself. Kendime ispatladım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Look, I know Brazil needs arms for its agriculture, Bakın, Brezilya'nın tarım için kollara ihtiyacı olduğunu biliyorum... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
but I am an actor. ...ama ben bir aktörüm. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
That is my occupation. Bu benim mesleğim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I don't know what good is the theater Savaştan sonra bu dünyada tiyatroya ne olacağını bilmiyorum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
All I know is that I must carry on doing what I know how to do. Tek bildiğim, bundan sonra da bildiğim şeyi yapmaya devam edeceğimdir. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Some day someone will figure out what good it is, right? Bir gün biri neyin iyi olduğunu anlayacaktır, değil mi? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
"If" it's any good at all. Eğer iyi bir şey kaldıysa, tabii. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
For me, it's enough to play it. Benim için, bu kadar oyun yeterli. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
To play theater. Tiyatro oynamak. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
It's like professor Cracowiack's porridge recipe... Profesör Cracowiack'ın lapa tarifi gibi... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Someone has to know how to make that porridge. Bir gün herkes bunu öğrenmek zorunda kalacak. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
You, the theater, and the porridge! Sen, tiyatro ve lapa! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Let the detainee go! This Clausewitz is clear to go. Tutuklunun gitmesine izin verin! Bu Clausewitz gidebilir. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Mr. Clausewitz. Bay Clausewitz. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I want to speak with you, Mr. Clausewitz. Sizinle konuşmak istiyorum, Bay Clausewitz. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Mr. Clausewitz! Bay Clausewitz! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Let him go. Sen bırak. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Mr. Clausewitz, Bay Clausewitz... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
listen. ...dinle. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
How does that story go? What story? O hikaye nasıI devam ediyor? Hangi hikaye? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I'm talking about that play by the Spanish author. İspanyol yazarın piyesinden bahsediyorum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
One day... No... Bir gün... Hayır... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
As I was saying, one night, Demek istediğim, bir gece... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
in the kingdom of Poland... ...Polonya Krallığı'nda... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
So it's set in your homeland? Yani senin anavatanında geçiyor? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Yes, it's set in my homeland. Evet, benim anavatanımda geçiyor. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Sit down. Huh? Otur. Ne? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Sit down. Please. What is this? Otur. Lütfen. Nedir bu? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
one night, ...bir gece... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
in the kingdom of Poland, ...Polonya Krallığı'na... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Rosaura was arriving. ...Rosaura geliyordu. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Disguised as a man, Erkek kılığına girmişti... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and followed by Clarin. ...Clarin onu takip ediyordu. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Determined to avenge her honor, Şerefinin intikamını almaya kararlıydı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Rosaura was walking Rosaura yürürken... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
when she stumbled upon a strange tower. ...garip bir kulenin önünde karşı karşıya geldiler. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
From within the tower, a man emerged... Kulenin içinden aniden bir adam ortaya çıktı... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
wrapped in fur, Bir kürke sarınmıştı... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and in chains. ...ve zincirlere. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
All of a sudden, this man, not having seen Rosaura, Birdenbire, bu adam, Rosaura'yı görmeksizin... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
looks at the sky and says... ...gökyüzüne baktı ve dedi ki... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Do you know what was this man's name? Bu adamın adı neydi, biliyor musun? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Everyone imagines Clarin and Rosaura Benim ülkemdeki herkes Clarin ve Rosaura'nın... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158811
  • 158812
  • 158813
  • 158814
  • 158815
  • 158816
  • 158817
  • 158818
  • 158819
  • 158820
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim