Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160162
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We thought you'd like to send flowers individually. | Çiçeği tek başına göndermek isteyebileceğini düşündüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why should I want to send flowers individually? | Neden isteyeyim ki? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda wasn't friendly with the boy... | Çocuk Rhoda'nın arkadaşı değildi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and my husband and I haven't even met the Daigles. | ...kocam ve ben de Daigles ailesini tanımıyoruz bile. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't know, my dear. I really... | Bilmiyorum, tatlım. Ben... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There are three of us. In the hurry of making decisions... | Hızlı kararlar almak zorunda olan üç kişiyiz.... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You make excuses for Rhoda, at the same time, you admit to me... | Rhoda için bahane uydurup öte yandan... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that you didn't ask me to pay my share of the flowers. | ...çiçekler için benden para istemiyorsunuz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And the reasons you give me for not asking are obviously specious. | Bu konuda şüphelerimi arttırıyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Does this mean that in the minds of you and your sisters... | Bütün bunlar okul yönetiminin... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
there's some connection... | ...Rhoda'nın iskelede olmasıyla çocuğun ölümü arasında.... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
between the boy's death and Rhoda's presence on the wharf? | ...bir bağ olduğunu düşündüğünüz anlamına mı geliyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I refuse to believe that. | Olduğuna kesinlikle inanmıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But you've acted as if there were. Yes, perhaps we have. | Ama varmış gibi davranıyorsun. Belki de düşünüyoruz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Perhaps you... | Belki mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Miss Fern, this has been a terrible tragedy for Mrs. Daigle. | Bayan Fern, Bayan Daigle trajik bir olay yaşadı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
As you say, she's lost her only child... | Sizin de dediğiniz gibi tek evladını yitirdi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but if there's any shadow over Rhoda because of what has happened... | ...ama eğer olanlar yüzünden Rhoda zan altında kalıyorsa... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
then I have to live under it... | ...bununla yaşamak zorunda kalan benim... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and my husband does, too. | ...ve bir de kocam tabii. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
As for Rhoda, she would not be happy in your school next year. | Rhoda'ya gelince, gelecek sene okulunuzda hiç mutlu olmayacaktır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No, she would not. | Hayır, olmayacaktır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And since she would not... | Bu durumda... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
it would be as well to make up our minds now... | ...okula devam etmeme konusunda... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that she will not be there. | ...şimdi karar versek iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then there is some shadow over her. | Rhoda'nın kesinlikle zan altında o zaman. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've already decided not to invite her back. | Gelecek sene okula almamaya karar vermişsiniz bile. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, we've made that decision. You can't tell me why? | Evet, verdik. Sebebini neden söylemiyorsunuz? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I think her behavior in the matter of the medal is sufficient explanation. | Bence madalya konusundaki davranışları olayı yeterince açıklıyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She has no sense of fair play. She's a poor loser. She doesn't like to... | Rekabete hiç gelemiyor. Kaybetmeye dayanamıyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Surely you're not saying that Rhoda had anything... | Çocuğun ölümüyle Rhoda'nın bir ilgisi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
to do with the Daigle boy's death? | ...olduğunu düşünmüyorsunuz değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Such a possibility never entered our minds. | Aklımızın ucundan bile geçmedi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll have to answer that. | Kapıya bakmalıyım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Of course, my dear. | Tabii, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Thanks, we're Mrs. Daigle and Mr. Daigle. You didn't have to let us in. | Teşekkürler, Bay ve Bayan Daigle. Bizi kabul etmek zorunda değilsiniz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You realize we followed you. | Seni takip ettiğimi anladın sanırım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We shouldn't have done it. I'm a little drunk. | Yapmamalıydık ama biraz içkiliyim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I guess you never get a little drunk. | Sanırım sen pek sarhoş olmuyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're very welcome, both of you. | İkiniz de hoş geldiniz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Don't pay no attention to him. | Ona aldırma. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He's all for good breeding. He was trying to stop me. | Sadece üremeye yarar. Beni durdurmaya çalışıyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How are you, Mrs. Penmark? You've always had plenty. | Nasılsınız, Bayan Penmark? Her şeye sahipsiniz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're a superior person... | Üstün bir kişiliksiniz... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No, I'm not. Yes. | Hayır, değilim. Öylesiniz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Father's rich. Rich Richard Bravo. | Babadan zengin. Zengin Richard Bravo. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I know. Famous. | Biliyorum. Ünlü biri. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Me, I worked in a beauty parlor. | Ben ise güzellik salonunda çalışıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Miss Fern used to come there. She looks down on me. | Bayan Fern dükkana gelir. Aşağılayıcı bakışlar atar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Please, Mrs. Daigle... I was that frumpy blond. | Lütfen, Bayan Daigle... Demode sarışının tekiyim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now I've lost my boy, and I'm a lush. Everybody knows it. | Şimdi ise oğlunu kaybetmiş bir ayyaş. Herkes biliyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We're worried about Mrs. Daigle. | Bayan Daigle için endişeleniyoruz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's under a doctor's care. She's not herself. | Doktor gözetiminde. Pek kendinde değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But I know what I'm about just the same. | Ben kendimdeyim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Just the same. | Eskisi gibiyim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
May I call you Christine? | Sana Christine diyebilir miyim? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm quite aware you come from a higher level of society. | Sosyetik olduğunun farkındayım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You probably made a debut, all that. | Senin için sosyeteye kabul töreni de yapmışlardır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I always considered Christine a gentle name. | Christine'nin kibar bir isim olduğunu düşünmüşümdür. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Hortense sounds fat. | Hortense kulağa şişman geliyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That's me. Hortense. | Benim adım yani. Hortense. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"My girl Hortense," they used to sing of me... | "Kızım Hortense, pek anlam ifade etmez. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"hasn't got much sense. Let's write her name on the privy fence." | "Helaya yazsın herkes." diye şarkılar söyleyip alay ederlerdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Children can be nasty, don't you think? | Çocuklar çok acımasız olabiliyor, öyle değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Please, Hortense. | Lütfen, Hortense. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're so attractive, Christine. | Çok çekici bir kadınsın, Christine. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You got exquisite taste in clothes. | İyi bir moda anlayışın var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Of course, you got ample money to buy them with. | Onları almak için eşek yüküyle paran vardır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What I came to see you about... | Gelelim asıl meseleye. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I asked Miss Fern what happened to Claude's medal... | Bayan Fern'e, Claude'un madalyasını sordum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and she wouldn't tell me a thing... | ...bana hiç bir şey söylemedi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't know... You know more than you're telling. | Bilmiyorum... Söylediklerinden fazlasını biliyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're a sly one 'cause of the school. | Okul yüzünden kurnazlık yapıyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You don't want the school to get a bad name. | Okulun adının kirlenmesini istemiyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You know more than you're telling, Miss "Butter Wouldn't Melt" Fern. | Bir şeyler saklıyorsun. Bayan "Erimeyen Yağ" Fern. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There's something funny about the whole thing. | İşin komik tarafı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I said so over and over to Mr. Daigle. | ...Bay Daigle'a defalarca söyledim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He married quite late, you know, in his 40s. | Oldukça geç evlendi. Kırklı yaşlarındaydı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I wasn't exactly what the fella calls a spring chicken, either. | ...ben de gençlerin de dediği gibi "çıtır" sayılmazdım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We won't have any more children. | Başka çocuğumuz olmadı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No more. | Olmadı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Please, Hortense, let me take you home where you can rest. | Lütfen, Hortense, Eve gidelim de biraz dinlen. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rest? Sleep? | Dinlenmek? Uyumak? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
When you can't sleep at night, you can't sleep in the daylight. | Gece uyuyamazsan, gündüz hiç uyuyamıyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I just lie, and I look at the water where he went down. | Öylece uzanıp, boğulduğu suya bakıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Christine, there is something funny about this whole thing. | Christine, bütün bu olanların tuhaf bir yanı var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I heard your little girl was the last one to see him alive. | Onu en son minik kızın görmüş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Would you ask her about those last few minutes... | Evladımın son anlarını ona sorup... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and tell me what she says? Maybe she remembers some little thing. | ...bana söyler misin? Belki bir şeyler hatırlıyordur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't care how small it is. | Küçük olması umurumda değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No matter how small. | Minicik olsa da olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Miss Fern dyes her hair. | Bayan Fern saçını boyuyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She knows something, and she won't tell me. | Bir şey biliyor ama bana söylemiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My poor little Claude, what did I do to you? | Zavallı minik Claude'um, ben ne günah işledim? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Christine, somebody took that medal off his shirt. | Christine, birisi gömleğinden madalyasını almış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It couldn't have come off by accident 'cause I pinned it on... | Kazayla düşmüş olamaz çünkü iğneyle tutturmuştum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and it had a little lock with a clasp in the back. It was no accident. | Arkasında kilidi olan çengelli bir iğneydi. Düşmüş olamaz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You can wear such simple things, can't you? | Sade şeyler giyebiliyorsun demek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I never could wear simple things. | Ben giyemem. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I couldn't even buy them. | Param almaya bile yetmez. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |