Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160157
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
All right. I'll take my goodbye present here. | Pekâlâ. Veda hediyemi alayım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now. | Pekâlâ. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What will you give me if I give you a basket of kisses? | Bir sepet dolusu öpücük karşılığında bana ne verirsin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll give you a basket of hugs. | Kucak dolusu sarılırım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll miss your hugs. | Kucaklarını özleyeceğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll miss your kisses, Daddy. | Ben de öpücüklerini, babacığım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're so big and strong. | Kocaman ve güçlüsün. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
See my effect on girls? | Kızlar üzerindeki etkimi gördün mü? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Goodbye now, sweetheart. | Hoşça kal, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Take care of Mommy? I will, Daddy. | Annene iyi bak, tamam mı? Bakarım, babacığım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Goodbye, Monica. Goodbye. | Hoşça kal, Monica. Güle güle. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What have you got for me, Aunt Monica? | Bana ne aldın, Monica Teyze? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Let's see if you can guess. | Tahmin et bakalım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Good morning, Sergeant. Good morning, Mrs. Penmark. | Günaydın, Çavuş. Günaydın, Bayan Penmark. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Thanks, Sergeant. | Sağ ol, Çavuş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Darling, when you see Daddy in Washington... | Washington'da babamı görünce... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
will you have him come and pay me a visit? | ...bizi ziyaret etmesini söyle, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Sure, I will. | Tamam, söylerim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We've lived through this before. I know it. | Bu gidişlere alıştığını sanıyordum. Biliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm just not in any mood to shout hooray, that's all. | Sevinç çığlıkları atacak kadar değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Smile, girl. | Gülümse, güzelim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My girl? | Benim misin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, for ever and ever. | Sonsuza dek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Bye, darling. | Hoşça kal, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Look, Mommy! | Bak, Anneciğim! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Monica, what have you given her now? | Monica, ona yine ne verdin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's a pair of dark glasses... | O güzel mavi gözlerini güneş ışınlarından... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
to keep the sun out of those pretty blue eyes... | ...koruyacak sahte elmaslarla süslü... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and the rhinestones to frame them in. | ...bir güneş gözlüğü. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My, who is this glamorous Hollywood actress? | Tanrım, bu göz alıcı Hollywood yıldızı da kimmiş? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I like them. | Çok sevdim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Where's the case? Here it is, dear. | Kutusu nerede? Burada, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Didn't you ever hear about spoiling people? | Şımartmak diye bir şeyden haberin var mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now here's something else. | Bir şey daha var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
This was given to me when I was 8 years old. | Bana verdiklerinde sekiz yaşındaydım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's a little young for me now. | Biraz genç işi kalıyor, değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But it's still just right for an 8 year old. | Sekiz yaşında biri için ideal. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I just don't know what I'm going to do with you. | Seninle ne yapacağım bilemiyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
However, there's a garnet set in it... | Ne yazık ki lal taşını... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
so we'll have to change that for a turquoise... | ...türkuazla değiştirmemiz gerekiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
since turquoise is your birthstone. | Çünkü türkuaz senin uğurlu taşın. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Could I have both stones? | İki taşı da alabilir miyim? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The garnet, too? Rhoda. | Lal taşını da? Rhoda. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What a way to behave... | Hiç hoş değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why, certainly you may, of course. | Tabii alabilirsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How wonderful to meet such a natural little girl. | Bu kadar dürüst küçük bir kızı tanımak ne hoş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She knows what she wants, and she asks for it. | Ne istediğini biliyor ve istiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Not like these overcivilized little pets... | Dondurmalı içecek seçerken bile düşünen... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that have to go through analysis... | ...asosyal küçük yumurcaklara... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
before they can choose an ice cream soda. | ...hiç benzemiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Dear, sweet Aunt Monica. | Monica Teyze. Benim tatlı Monica Teyzem. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Darling, I know I'm behind the times... | Yaşlandım ama bugünlerde... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but I thought children wore blue jeans... | ...çocukların pikniğe giderken kot pantolon... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
or playsuits to picnics. | ...ve şort giydiklerini sanırdım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You, my love, look like a princess in that red and white dotted Swiss. | Hâlbuki sen kırmızı beyaz puantiyeli elbisenle prensesler gibi olmuşsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Tell me, aren't you afraid you'll get it dirty... | Elbiseni kirlenmekten veya düşüp yeni ayakkabılarını... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
or that you'll fall and scuff those new shoes? | ...eskitmekten korkmuyor musun, tatlım? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She won't soil the dress, and she won't scuff the shoes. | Elbiseleri ve ayakkabılarına iyi bakar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda never gets anything dirty... | Nasıl yapıyor bilmiyorum ama... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
although how she manages it, I don't know. | ...Rhoda üstünü asla kirletmez. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't like blue jeans. They're not... | Kot giymeyi sevmiyorum. Onlar.. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You mean blue jeans are not quite ladylike, don't you, my darling? | Bir hanımefendiye göre değil diyorsun yani. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You sweet, old fashioned little dear. | Benim tatlı eski kafalı güzelim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Am I to keep this now? | Bu benim, değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're to keep it until I can find out where to get the stone changed. | Taşı nerede değiştireceğimi bulana kadar senin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll put it in my treasure drawer. | Çekmecemde saklayacağım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, we'll be leaving in a few minutes. Is your room all straightened? | Rhoda, beş dakika içinde çıkacağız. Odan toplu mu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Unnecessary question. | Boşuna soruyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, Miss Breedlove? | Evet, Bayan Breedlove? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What on earth do you think you're doing? | Ne yaptığını sanıyorsun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm just trying to hurry with my chores, ma'am. | İşlerimi bitirmeye çalışıyorum, efendim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Ring first and wait. | Önce kapıyı çal ve bekle. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If nobody answers, then use your key. | Kimse açmazsa, anahtarını kullan. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Morning, Mrs. Penmark. I left my chamois and pail... | Günaydın, Bayan Penmark. Dün pencereleri temizlerken... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
doing the inside windows yesterday. | ...bezle kovayı burada unutmuşum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Very well, LeRoy. They're in the bathroom. | İyi yapmışsın, LeRoy. Banyoda. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Does he always crash in that way? | Hep böyle çat kapı mı geliyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Only when we're up and about, I think, trying to prove his individualism. | Sadece bir yere gitmeye hazırlanırken. Sanırım kendini kanıtlamak istiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
LeRoy doesn't mean any harm. | LeRoy'dan zarar gelmez. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He has the mind of a child, but he's managed to produce a family... | Bir çocuğun zekasına sahip ama ne de olsa erkek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
so I keep him on. | O yüzden gözüm üzerinde olacak. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Good morning, Miss Uppity. | Günaydın, Bayan Uppity. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
When I was in school, we didn't have no picnics. | Ben öğrenciyken pikniğe gitmezdik. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't care what you didn't have. | Beni hiç ilgilendirmiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We'll go right along, dear. | Birazdan gideriz, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I just want to write this tuition check for Miss Fern. | Özel ders için Bayan Fern'e çek yazmam gerek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You sound like Fred Astaire tap tapping across the room. | Öyle dolanırken Fred Astaire'e benziyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What have you got on your shoes? | Ayakkabıların neden öyle ses çıkarıyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I run over my heels... | Topuklarım eskiyince annem... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and Mother had these iron pieces put on them... | ...dayansın diye demir pençe... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
so they'd last longer. | ...yaptırdı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm afraid I can't take any credit. | Fikir benim değildi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It was Rhoda's idea entirely. | Rhoda'nın aklına geldi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I think they're very nice. They save money. | Bence pek iyi oldu, üstelik ekonomik. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You penurious little sweetheart. | Tutumlu kızım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You think of everything, take everything so much to heart. | Her şeyi düşünüyorsun. Cesaretle yerine getiriyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That's one reason why I thought you should have some presents today. | İşte bu yüzden hediyeleri hakkettin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You wanted to win that penmanship medal very much, didn't you? | Güzel yazı yazma madalyasını kazanmayı çok istiyorsun, değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's the only gold medal Miss Fern gives, and it was really mine! | Bayan Fern'in verdiği tek altın madalya ve benim olmalıydı! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Everybody knew I wrote the best hand, and I should have had it. | En güzel yazıyı benim yazdığımı herkes biliyor. Madalya benim olmalıydı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |