Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160158
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I just don't see how Claude Daigle got the medal. | Neden Claude Daigle'a verdiklerini anlayamıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
These things happen to us all the time... | Böyle şeyler hepimizin başına gelir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and when they do, we simply accept them. | Kabullenmek zorunda kalırız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now, I've told you, darling, try to forget it. | Sana söyledim. Unutmaya çalış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm sorry. I know you don't like people pawing over you. | Üzgünüm. İnsanların seni geçmesinden hoşlanmadığını biliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It was mine! The medal was mine! | Benimdi! Madalya benim hakkımdı! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Have you completely lost your senses? | Aklını mı kaçırdın sen? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Look at Rhoda's shoes. I'm sorry, Mrs. Breedlove... | Rhoda'nın ayakkabılarını batırdın. Özür dilerim, Bayan Breedlove... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but she had to come running out... | ...birden fırlayınca... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
just as I was... LeRoy! | ...ben sadece... LeRoy! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Sorry, ma'am. | Özür dilerim, bayan. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
LeRoy, I own this apartment house. | LeRoy, burası benim evim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I employ you... | Paranı ben veriyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've given you the benefit of every doubt because you have a family. | Bir ailen olduğu için hatalarını görmezden geldim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've thought of you as emotionally immature... | Duygusal açıdan olgunlaşmamış... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
torn by irrational rages, a bit on the psychopathic side. | ...anlamsız yere öfkelenen psikopat biri olduğuna dair şüphelerim vardı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But after this demonstration, I think my diagnosis was entirely too mild. | Yaptıklarını görünce az bile düşünmüşüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're definitely a schizophrenic with paranoid overtones. | Sen paranoyak olmanın ötesinde bir şizofrenmişsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've had quite enough of your discourtesy and surliness... | Hem ben hem de kiracılarım... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and so have the tenants in my building. | ...senin kabalıklarından bıkmış durumda. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My brother has wanted to discharge you. | Kardeşim seni kovmak istemişti. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've taken your side despite misgivings... Monica... | Yaptıklarına rağmen ben engel oldum... Monica... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I shall protect you no longer... Monica. | Seni daha fazla koruyamayacağım... Monica. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He didn't mean it. It was an accident. | İstemeden oldu. Bu bir kazaydı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Sure, it was... He meant to do it. I know LeRoy. | Kesinlikle bir kazaydı... Bilerek yaptı. Onu tanırım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It was no accident, Christine. | Kaza falan değildi, Christine. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It was deliberate, the spiteful act of a neurotic child. | Nörotik bir çocuğun yapacağı kasıtlı ve kindar bir hareketti. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He meant to do it. | Bilerek yaptı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You watched out of the corner of your eyes. | Beni gözlüyordun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, I want you... You made up your mind in one second! | Rhoda, senin... Anında karar verdin! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I never. I'm just clumsy! | Asla. Dikkatsizce davrandım! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My patience is at an end, and you might as well know it. | Sen de biliyorsun ki sabrım taşmak üzere. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Get about your work! | İşine bak! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's much too lovely a morning for such tirades. | Birisini azarlamak için fazla güzel bir gün. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now, don't forget our luncheon with Reggie Tasker. | Reggie Tasker'la yiyeceğimiz yemeği unutma. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Dear me. I haven't put in my order yet. | Olur şey değil. Daha ne yemek yapacağımı bile düşünmedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What do you feed a criminologist? | Bir suçbilimcisini ne ile beslersin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Prussic acid, blue vitriol, ground glass. Hot weather things. | Asit, bakır sülfat ve buzlu camla. Tam yaz yemeği. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Nothing would hurt Reggie. | Reggie'ye bir şey olmaz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He thrives on buckets of blood and sudden death. | Kovalar dolusu kana ve ani ölümlere alışıktır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Goodbye, dear. Have a wonderful, happy day. | Güle güle, tatlım. İyi ve mutlu bir gün geçir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Goodbye, Aunt Monica. | Hoşça kal, Monica Teyze. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That know it all Monica Breedlove. | "Her Şeyi Bilen" Monica Breedlove. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Don't think nobody knows anything but her. | Her şeyi o bilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Well, she ain't got long to go anyway. | Fazla ömrü kalmadı zaten. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Old heifer's about ready for the canners. | Yakında öbür tarafı boylar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But that young, trough fed Mrs. Penmark... | Ama genç ve körpe Bayan Penmark... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
she might get kind of Ionesome with that soldier boy of hers gone. | ...asker kocası gidince kendini yalnız hissedebilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, sir, she might. | Evet, efendim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yeah, that Rhoda's a real smart one. | Rhoda ise çok akıllı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That's a smart little gal. | Akıllı küçük bir kız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's almost as smart as I am. | En az benim kadar akıllı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She sees through me, and I see through her. | Nasıl biri olduğumu biliyor. Ben de onu tanıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Swallow me a frog, but she's smart. | Akıllı ama ben yutmam. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Jenny F�rst, you come back here! | Jenny Fürst, buraya gel! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I want to see... You're not to go near the water. | Ama ben... Suyun yanına gidemezsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now remember, everybody. You are not to go out on that pier... | Aklınızdan çıkarmayın, çocuklar. İskeleye veya kayıkhaneye... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
or near the boathouse! | ...gitmeyeceksiniz! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why, Mrs. Penmark. How splendid. Good morning, Miss Fern. | Bayan Penmark. Ne hoş. Günaydın, Bayan Fern. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Good morning, Miss Fern. Good morning, Rhoda. | Günaydın, Bayan Fern. Günaydın, Rhoda. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That was a perfect curtsy. Thank you. | Çok kibarsın. Teşekkür ederim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You run along with the others. I want to speak to Miss Fern for a minute. | Git de arkadaşlarınla oyna. Bayan Fern'le konuşacaklarım var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, Mother. That is, if you have a minute. | Olur, Anne. Vaktiniz varsa tabii. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Well, we're rather rushed this morning. | Bu sabah oldukça yoğunuz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But, of course, Mrs. Penmark... | Ama olsun, Bayan Penmark... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
shall we talk while I place the favors on the tables? | ...hediyeleri masaya yerleştirirken konuşabiliriz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
By the way, Miss Fern... | Bu arada Bayan Fern... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I have the check here for the last quarter. Here it is. | ...üç aylık ders ücretinizi takdim edeyim. İşte burada. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now, about Rhoda, naturally... | Rhoda hakkında konuşacaktım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Tell me frankly, Miss Fern... | Bana doğruyu söyleyin, Bayan Fern... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
is she always as perfect in everything as she was in her curtsy? | ...her şeyde olduğu gibi kibarlık konusunda da bu kadar hassas mıdır? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She does everything extremely well, as you must know better than I. | Siz daha iyi bilirsiniz ama her şeyiyle mükemmel. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And as a person, does she fit in well at the school? | Kişiliğini düşünürsek okula uyum sağlayabiliyor mu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Let me think. In what way, Mrs. Penmark? | Bir düşüneyim. Ne açıdan, Bayan Penmark? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda's been... | Rhoda biraz... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't quite know how to say it... | Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but there's a mature quality about her that's disturbing in a child... | ...bir çocuk için rahatsızlık verecek kadar olgun tavırları var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and my husband and I thought that a school like yours... | Kocam ve ben, okulunuz gibi disiplin ve geleneksel... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
where you believe in discipline and the old fashioned virtues... | ...ahlak kurallarına önem veren bir yerin ona biraz daha... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
might perhaps teach her to be more of a child. | ...çocuk olmayı öğretmesi gerektiğini düşünüyoruz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, I know what you mean. | Sizi anlıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Do the other children like her? Is she popular? | Diğer çocuklarla arası nasıl? Sevilen bir öğrenci mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The other children? | Diğer çocuklar mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Of course, Mrs. Penmark. | Elbette, Bayan Penmark. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I really should get things started. | İşe başlasam iyi olacak. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Will you excuse me, please? Yes, of course, and thank you. | Bana izin verir misiniz, lütfen? Elbette. Teşekkür ederim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But I did meet him. But I did meet Freud! | Freud'la tanıştım, gerçekten. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Nobody ever believes me when I tell them that I met Sigmund Freud. | Sigmund Freud'la tanıştığımı söylediğimde kimse bana inanmıyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They just don't believe that you're old enough, little sister. | Sadece o kadar yaşlı olduğuna inanmıyorlar, minik kardeşim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Anyway, it wasn't Dr. Freud who analyzed me. | Her neyse, beni analiz eden o değildi zaten. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It was Dr. Kettlebaum in London. | Londra'daki Doktor Kettlebaum yaptı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Monica's been spread out on couches from New York to Los Angeles. | Monica New York'tan Los Angeles'e bütün psikologları gezdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And what was Kettlebaum's verdict? | Kettlebaum'un teşhisi neydi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He said my whole trouble was associating ideas... | Sorunum fikirlerimi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
with words and names. | ...kelime ve isimlerle birleştirmekmiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My marriage to Fred Breedlove, for example. | Mesela Fred Breedlove'la evliliğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He said I married Fred because of the combination of ideas... | Soyadındaki aşk kelimesi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
suggested by his name. | ...yüzündenmiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The last syllable, "love"... | Sonu "aşk"... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
romantic, eternal... | ...romantik, sonsuza kadar süren aşk. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |