Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160244
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Tell them it can mean many things. | Pek çok anlama gelebileceğini söyle. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Among them... | Bunlar arasında... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
not having to kill girl babies in time of famine. | ...kıtlık zamanlarında kız çocuklarını öldürmek zorunda olmamak da var. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The calendar of his visit continued to unroll. | Ziyaret programı uygulanmaya devam ediyordu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Today archers rode as they had for 1,000 years. | Bu gün okçular 1,000 yıldır yaptıkları gibi at bindiler. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Do you have archers in America? | Amerika'da okçularınız var mı? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yes, of sorts. In the Far West. | Evet, bir nevi. Uzak Batı'da var. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Our countries must have many things in common. | Ülkelerimiz pek çok konuda benzer olmalı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yes. I have decided to support you, Mr. Harris. | Evet. Sizi desteklemeye karar verdim Bay Harris. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I am delighted to hear that from the great Lord Hotta. | Büyük Lord Hotta'dan bunu duymak beni çok memnun etti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
A reed must bow with the wind. | Kamış rüzgarla eğilmeli. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I hope others of the Shogunate are of the same mind. | Umarım diğerleri de aynı fikirdedir. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Unfortunately, we are divided. | Ne yazık ki bölünmüş durumdayız. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
But if Lord Shijo, who has much influence... | Fakat büyük tesire sahip olan Lord Shijo... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
joins with me, the vote will be favorable. | ...bana katılırsa, oylama olumlu olacaktır. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Have you reason to believe that he might? | Buna inanmak için nedeniniz var mı? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Oh, yes. He is a man of great wisdom. | Evet. Büyük irfan sahibi bir adamdır. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Lord Shijo has been assassinated. | Lord Shijo suikasta uğramış. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
He was the one who asked, "What is progress?" | "Kalkınma nedir?" diye soran oydu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I could have said, "Not being murdered because you disagreed with people." | "Başkalarıyla aynı fikirde olmadığınız için öldürülmemek" diyebilirdim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Mr. Harris, as the person who brought you here... | Bay Harris, sizi buraya getiren kişi olarak... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I have come to beg you to leave Edo at once... | ...bir an önce Edo'dan ayrılıp Shimoda'ya dönmeniz için... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and return to Shimoda. | ...yalvarmaya geldim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
For our sake and your own. | Bizim ve kendi iyiliğiniz için. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Your treaty will never be signed. | Antlaşmanız asla imzalanmayacak. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Violence, and only violence can come of it. | Bundan sadece ve sadece vahşet çıkar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Lord Shijo is dead. | Lord Shijo öldü. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
He was a good old man. | İyi bir adamdı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It was a bad deed to kill him. | Onu öldürmek kötü bir eylemdi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Family is being set against family... | Aileler ailelere... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and friend against friend. | ...dostlar dostlara karşı birbirlerine düşecek. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Do you want to tear us to pieces? | Bizi paramparça etmek mi istiyorsunuz? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I told you long ago that there are men here... | Burada eski adetlerimiz için ölümüne savaşacak adamlar olduğunu... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
who will fight for our old ways to the death. | ...uzun zaman önce söyledim size. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Do they still include Your Excellency? | Ekselans da onlara dahil mi hâlâ? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Mr. Harris, you do not understand. | Bay Harris, anlamıyorsunuz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
In Japan we do not belong to ourselves but to our families. | Japonya'da bizler kendimize değil ailelerimize bağlıyız. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We owe them unquestioning obedience. | Onlara kayıtsız şartsız itaate mecburuz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Go, Mr. Harris. Go before that obedience is turned against you. | Gidin Bay Harris. Bu itaat aleyhinize dönmeden gidin. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Now the time had come. | Artık zamanı gelmişti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
They had to decide. | Karar vermeliydiler. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Those who wanted to vote for the treaty opened their fans. | Anlaşmayı oylamak isteyenler yelpazelerini açtı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The vote moved around the table... | Oylama masanın etrafını dolaştı... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and Lord Hotta counted more open fans than closed ones. | ...Lord Hotta kapalı olanlardan daha çok açık yelpaze saydı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The death of Lord Shijo had decided against the opposition... | Lord Shijo'nun ölümü antlaşmaya karşı olanlara değil... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
not for it. | ...diğerlerine yaradı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Harris san had won. | Harris san kazandı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You are welcome? | Bir şey değil? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Right. You are doing fine, Okichi. | Doğru. İyi gidiyorsun Okichi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Sir, to you. My most hearty congratulations. | Şerefinize efendim. En içten tebriklerimle. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Thank you, Henry. And to you... | Teşekkür ederim Henry. Senin de şerefine... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
without whom success would have been impossible. | ...sensiz başarmak imkansız olurdu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Mine was a very small part. | Benimki küçük bir katkıydı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
That made the difference between being deaf and dumb... | Sağır dilsiz olmakla, duyup konuşmak... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and hearing and speaking. | ...arasındaki fark kadar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And now to Okichi... | Şimdi de, nazik parıltısı... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
whose gentle glow has been the lantern that I've followed. | ...takip ettiğim fener olan Okichi'ye. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Thank you, Harris san. | Teşekkür ederim Harris san. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
May it always guide me. | Bana daima yol göstersin. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
To Okichi. | Okichi'ye. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
While we were celebrating... | Biz kutlama yaparken... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
the clan of Baron Tamura was planning a tragic deed. | ...Baron Tamura'nın klanı trajik bir eylem planlıyordu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Though his heart was divided... | Yüreği bölünmüş olsa da... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Tamura accepted the ceremonial sword... | ...Tamura kaderine boyun eğip... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and bowed to his fate. | ...tören kılıcını kabul etti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Before he told me his wish... | Baron Tamura isteğini söylemeden önce... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Baron Tamura made me swear... | ...ona her konuda itaat etmeye... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I would obey him in all things. | ...yemin ettirdi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Then he told me his wish. | Sonra istediği şeyi söyledi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Death for Harris san. | Harris san'ın ölmesi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I was his to command. | Onun emri altındaydım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Beautiful, Okichi. Beautiful. | Güzel, Okichi. Çok güzel. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Very late, Harris san. Best you go sleep now. | Çok geç oldu Harris san. En iyisi gidip uyuyun artık. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
After the treaty is signed, I must go back to America, and you know that. | Anlaşma imzalandıktan sonra Amerika'ya dönmek zorundayım, bunu biliyorsun. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yes, Harris san. | Evet, Harris san. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
But only for a short time. | Ama sadece kısa bir süreliğine. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'm coming back to you, Okichi. | Sana döneceğim Okichi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And that's the last time we'll ever be separated. | Bu son ayrılışımız olacak. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yes, Harris san. | Evet Harris san. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
There's so much of Japan that I haven't seen. | Japonya'nın görmediğim pek çok yeri var. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Cities and temples. | Şehirler ve tapınaklar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You must show them to me. | Onları bana göstermelisin. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And they say the mountains are magnificent in the winter. | Dağların kışın muhteşem olduğunu söylüyorlar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Snow very deep. | Çok derin kar vardır. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And they say there are hot springs, and you bathe in the snow. | Ayrıca karda banyo yapabileceğin sıcak su kaynakları varmış. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Then when I come back, we must go to the mountains. | O halde geri döndüğümde dağlara gitmeliyiz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yes, the mountains. | Evet, dağlar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We'll find a lake and build a house over the lake. | Bir göl bulup yanına ev inşa edeceğiz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And no neighbors. I'm tired of neighbors. | Komşular olmadan. Komşulardan bıktım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Tired of people and politics. | İnsanlardan ve politikadan bıktım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
A house with a slanting roof, alone. | Eğik çatılı tek başına bir ev. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Would you be happy, Okichi, in a house like that? | Böyle bir evde mutlu olur muydun Okichi? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Would you? | Olur muydun? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It is written: | Şöyle yazıyor: | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"Fortunate is the woman who rises in morning... | "Sabah kocasının pirincini pişirmeye kalkan kadın... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
to cook her husband's rice." | ...ne kadar şanslıdır. " | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Fortunate is the man. | Şanslı olan adam. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Best you go sleep now. I puts light out. | En iyisi uyu artık. Işıkları ben söndürürüm. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
All right. You "puts light out." | Pekâlâ. Sen "ışıkları söndür. " | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Good night, Okichi. Good night, Harris san. | İyi geceler Okichi. İyi geceler Harris san. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |