Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160278
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Just this once, Kirk, why don't you empty your own ashtrays? | Bak Kirk, bu defa Kendi çöpünü kendin boşalt. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
You heard what I said? You said the party's over | Ne dediğimi duydun. Parti bitti dedin. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
The party's over | Evet parti bitti, parti için sana teşekkür ederim. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
For four years and now it's over | Tam dört yıldır dayanıyorum. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
and cleaned up the dirt and paid off the waiters and paid off the cops | eğlenceyi organize ettim ve çöplerini temizledim. eylenceyi organize ettim ve çöplerini temizledim. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
I've had a lovely evening, but I must be going | Çok hoş bir geceydi ama artık gitmek zorundayım. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
You're fired, as of right now | Kovuldun, artık eşyalarını topla ve git. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Bravo, Mr Muldoon | Bravo, bay Muldoon. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Mr Muldoon, it would delight me almost as much | Bay Muldoon, inanın bana bu evden... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Se�or, I think you've got yourself a deal | Señor, galiba sizinle anlaşacaz. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
will be happy to have me wake them up with the news | ...bu haberle uyanmaktan hiç şikayetçi olmazlar. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
I'll fight it for years... to the Supreme Court | Yıllarca mahkemelerde sürünür. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Oscar. I'll destroy Oscar | Oscar. Onu mahvedebilirim. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
All those hundreds of millions of dollars, crashing against each other | Yüzbinlerce dolar. Büyük boynuzları olan... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
like a couple of big elks with your horns locked | ...geyikler gibi biribirine girsin. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Don't I remember you from somewhere? | Seni bir yerlerden hatırlıyorum. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Maybe we'll fly to Las Vegas | Belkide Las Vegas'a gideriz. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
I'll get my coat. I'll meet you in the car | Paltomu alim. Arabada görüşürüz. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Even in one of yours I would have thrown this glass at him | Seninkilerde bile su bardağı yüzüne fırlatırdım. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
I'm going home with him instead | Oysa şimdi onunla gidiyorum. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Cinderella's cousin I don't understand that | Külkedisinin kuzeni. Hiçbir şey anlayamadım. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
I'll tell you about it in the car | Sana arabada anlatırım. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Some things you just don't tell anybody | Bazı şeyler kimseye söylenmez. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
The moving finger had already writ and moved on | Onun yazısı çoktan yazılmış ve bitmişti. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Nor would my tears wash out a word of it | Göz yaşlarımında yararı olmayacaktı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
If this paisan asks me again | Bu alçak bana sorduğunda... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Ah, well. It's my own fault | Neyse. Buda benim suçum. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
I talked him into coming. It's basic public relations | Ona gelmesini ben söyledim. Bu halkla ilişkilerin en önemli yanı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Bravano practically climbed into the coffin | Bu arada fotoğrafının çekildiğinden emin olmak için neredeyse tabutun üzerine tırmandı. Bu arada fotografının çekildiğinden emin olmak için nerdeyse tabutun üzerine tırmandı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
At that, I assure you he got as close to Maria dead as he did to her alive | Ve böylece ilk kez Maria'ya Kirk'ten daha fazla yaklaşmış oldu. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Only difference was | Aralarındaki tek fark, Kirk'ün elindeki tüm imkanları kullanarak ısrar etmesiydi. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
practically the first time Maria said no | ...Maria'nın peşini bıraktı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
The important thing to Bravano | Bravano için önemli olan insanların Maria'nın onun sevgilisi sanmasıydı, | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
If Bravano had to choose between really having Maria, in secret | Maria'ya gizlice sahip olmakla... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
and not having her, but with the whole world thinking he did | ...bütün dünyanın ona sahip olduğunu sanması arasında bir tercih yapmak zorunda olsa, | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
he'd want it just he way it was | ikincisini tercih ederdi. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
This I cannot figure | Bunu anlayamıyordum. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
You could fill a big, fat book | On iki yaşımdan beri anlamayı başardığım şeyler koskoca bir kitabı doldurur. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Maria, for instance, I could never figure. But then, who could? | Ama mesala Maria'yı anlamıyordum. Kimse anlamıyorduki. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
There she was, the world's number one symbol of desirability | Iste karşımızdaydı, dünyanın en çok arzu edilen kızı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
on display all over the world's number one showroom | Dünyanın bir numaralı gösterisinde... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
with the world's number one customers wanting to buy | ...onu satın almak isteyen müşterilere sergileniyordu. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
I'll swear that into my own grave | Ölümüne bahse girerimki, | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Nobody | Hiç kimse. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
And while I'm on the broad subject of what I can't figure | Artık bunu gayet iyi anlıyordum. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
It's as if ordinary human beings, living ordinary lives | Sıradan yaşantıları olan sıradan insanlar... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
had suddenly vanished from the earth | ...bir anda görünmez olurlar. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
and the world was suddenly full of butterflies shaped like people | Dünya insan biçimindeki kelebeklerin istilasına uğramış gibidir. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Some of the international set are happy because they are dogs | Bir kısmı da köpek oldukları için mutludurlar. Bir kısmıda köpek oldukları için mutludurlar. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Don't laugh. There's a beauty parlour in Cannes... | Gülmeyin. Cannes'da sadece köpekler için... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
They form in little groups | Genellikle eski bir saray mensubunun çevresinde küçük guruplar oluştururlar. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
To begin with, he had as his guest for the entire season | Bir kere, bütün mevsim boyunca ağırladığı bir konuğu vardı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
The name of the throne doesn't matter | Taht sahibi olduğunu iddia eden bir konuk. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
But, in the world of pretence | Tahtın adı hiç önemli değildi, ama hayaller dünyasında yapabileceğiniz en iyi şey hayalci olmaktır. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
And they don't come any commoner | Halkla bir ilgisi yoktu. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
But together they ruled the Riviera | Ama birlikte sosyete yazarı Lulu McGee'nin... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
by permission of the copyright holder, Lulu McGee | ...marifetiyle Riviera'yi idare ediyorlardı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Lulu McGee runs the international set | Sosyeteyi Lulu McGee yönetiyordu. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
She never asks for money but, somehow | Kimseden para istediği görülmemiş. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
She moved among all these crazy people | Marsilya'dan Monako'ya kadar uzanan... | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
as if she were loaded with Novocaine | ...Uyuyormuş gibi dolaşıyordu. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
She showed no pain, no pleasure, no interest, no nothing | Ne acı, ne haz, ne ilgi, hiçbir şeyi belli etmiyordu. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
You figure it. I can't | Sizi bilmem ama ben kavrayamıyordum. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Any more than I could on that night I saw Maria for the last time | O geceden sonra Maria'yı bir daha hiç görmedim. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
We'd finished dinner hours ago | Akşam yemeği saatler önce yenilmişti. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
Bravano and Hector Eubanks were inside, gambling | Bravano ve Hector Eubanks içerde kumar oynuyorlardı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
The rest of us had run out of conversation | Bizim konuşacak bir şeyimiz kalmamıştı. | The Barefoot Contessa-1 | 1954 | ![]() |
After all, we hadn't sen each other since cocktails | Öğlenden beri ilkkez | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and we hadn't eaten together since lunch | birlikte yemek yiyorduk. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Lulu was trying to work up interest in a word game | Lulu bir kelime oyunu öğretmeye çalışıyordu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's not easy with people who know just enough words | Kelime haznesi ancak oda servisine sipariş vermeye yeten... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
to tell room service what they want | ...birileri için, bu iş kolay değildi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's really very simple, Your Highness | Gerçekten çok kolay, majesteleri. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You write the long word on top of the page | Uzun kelimeyi kağıdın başına yazıyorsunuz, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and under it, you write all of the short words | aşağıyada bundan türetebildiğiniz kısa kelimeleri yazıyorsunuz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Oh | Yaa. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
For the long word, let's use "vicissitudes" | Uzun kelime olarak "değişim" yazalım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Is that actually a word? | Bu bir sözcükmü? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
V i c i s s i t u d e s | D e ğ i ş i m. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's changes, fluctuations, like the vicissitudes of life | Değişiklik, farklılık, hayatın cilveleri gibi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How clever of you, my dear | Ne kadar zekisiniz, hayatım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
J'ai besoin de champagne | J'ai besoin de champagne. Bir şeymi söylediniz, ekselans? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I shall require more champagne "Mais certainement. " Oscar | Biraz daha şampanya istiyorum. " Mais certainement." Oscar. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
More of the same for the king Yes, sir | Krala aynından getirin. Baş üstüne. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What news from the gaming table? | Kumar masasından ne haber? Çok iyi. Alberto çok para kazanıyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's about time | Zamanıdır. Dün gece Güney Amerika'nın laneti üzerindeydi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You know something? Off the screen | Bir şey söyleyeyimmi: Beyaz perdenin dışında güldüğünü hiç görmemiştim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I feel very good tonight | Bu gece keyfim yerinde. Bütün geceler birbirine benzer. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I don't know. Something in the way my heart beats | Bilmiyorum. Kalbim bir başka atıyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As if something very good were going to come out of tonight | Bu gece güzel bir şey olacakmış gibi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Something's coming tonight, all right, but it's not good. He's mad | Bir şeyler olacağı kesin, ama iyiye benzemiyor. Cok kötü. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I've seen him like this before | Bu halini biliyorum. Böyle anlarda deli gibi olur. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How do I find the words to tell you what you are? | Seni tarif edecek kelimeyi bulamıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
To begin with, a thief. You took money from me when I was playing | Birkere hırsızsın. Oyun masasında benden para aldın. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
When I was winning. It changed my luck | Kazanıyordum. Sansımı döndürdün. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You have cost me millions and millions of francs | Bana milyonlarca frank kaybettirdin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You put a curse on me, not only for tonight | Senin yüzünde lanetlendim, sadece bu gecede değil, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but from the unhappy moment I knew of your existence | varlığından haberdar olduğum ilk andan beri. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As you will put a curse always on everyone and everything near to you | Sen etrafındaki her şeyi ve herkesi lanetliyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Maybe you can talk this over in private Let him, Oscar | Istersen bunları daha sonra konuşalım. Bırak konuşsun, Oscar. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |